gimp/po/sl.po

12825 lines
351 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004.
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2005.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Program GNU za obdelavo slik (GIMP, slovensko GOS)"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software Foundation; in sicer tako pod pogoji 2. različice licence kot (če želite) katere koli novejše različice.\n"
"\n"
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte Splošno javno licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste prejeli, pišite na naslov Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Preizkusno izmenjalno datoteko ni mogoče odpreti.\n"
"\n"
"V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
#: ../app/main.c:144
#: ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
#: ../app/main.c:149
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
#: ../app/main.c:154
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bolj opisno"
#: ../app/main.c:159
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
#: ../app/main.c:164
msgid "Open images as new"
msgstr "Odpri slike kot nove"
#: ../app/main.c:169
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne naloži pisav"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uporabi alternativno datoteko sessionrc"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:214
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
#: ../app/main.c:219
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
#: ../app/main.c:224
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:230
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Način kompatibilnosti PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:236
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
#: ../app/main.c:241
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
#: ../app/main.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: ../app/main.c:251
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
#: ../app/main.c:355
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:373
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP je že zagnan."
#: ../app/main.c:462
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
#: ../app/main.c:463
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
#: ../app/main.c:480
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
#: ../app/sanity.c:342
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:361
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s različice %s"
#: ../app/actions/actions.c:101
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopiča"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:104
#: ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:107
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:113
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Katalog barv"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Configuration"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:122
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dockable"
msgstr "Sidranje omogočeno"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:137
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Drawable"
msgstr "Risalno"
#: ../app/actions/actions.c:143
#: ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:146
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za napake"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:152
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:155
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:158
#: ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:164
#: ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:170
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: ../app/actions/actions.c:173
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:176
#: ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:179
#: ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:182
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Vtičniki"
#: ../app/actions/actions.c:185
#: ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:188
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorčne točke"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:194
#: ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:197
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
#: ../app/actions/actions.c:200
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:203
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:206
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:209
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:212
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredi aktivni čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Podvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "I_zbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Izbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič ..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Uredi čopič"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni medpomnilnikov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "P_odvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnika kanala in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "I_zbriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Izbriši ta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal za eno mesto v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dvigni kanal na vrh sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ta kanal za eno mesto v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v iz_biro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamenjaj izbiro s tem kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izbiri"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ta kanal trenutni izbiri"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbire"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odštej ta kanal od trenutne izbire"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izbiro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutno izbiro"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributi kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi atribute kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Možnosti novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:567
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307
#: ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbiro"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni katalog barv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Uredi barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Uporabi _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Če je mogoče, pri obdelavi slik uporabi GEGL"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prosojnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risalni _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodje"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblika"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radij"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "K_onice"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Vidik"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Zame_njaj barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/data-commands.c:107
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:180
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:520
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1419
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "Možnosti _orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno za možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno za stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "_Katalog barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik _izbire"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "Kr_marjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorčne točke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "Ba_rve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Odpre pogovoro okno čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "V_zorci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Odpri urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "Med_pomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "_Predloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno orodij"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Odpre konzolo napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "_Gradniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Pokaži kakšen priročen namig pri delu s programom GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:473
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pre_makni na zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zapri sidrišče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Pokaži slikovno izbiro"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni dialoških oken"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Velikost predogleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Slog zavihkov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_droben"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_zelo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_srednji"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_izjemno velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_ogromen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_velikanski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "Pogled kot _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pogled kot _mreža"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno odpiranja slik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Ponovno ustvari _predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstrani odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno navedene vnose za vse programe."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "Preo_brni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Invert the colors"
msgstr "Preobrni barve"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Preklopi vidnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukajte za 90 stopinj v desno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Postavi na glavo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 90° v levo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Prilepi kot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#: ../app/actions/edit-actions.c:313
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Krepko razveljavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Krepko ponavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponovi zadnjo operacijo, ki je bila razveljavljena, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstrani vse operacije iz zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Fade..."
msgstr "_Pojemanje ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane točke na odložišče"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj _vidno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prilepi _v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutno izbiro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Z _odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova p_last"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovene točke v imenovan medpomnilnik"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrano področje v imenovani medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Počisti izbrane točke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Napolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:301
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Pojemanje %s ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:228
#: ../app/actions/edit-commands.c:254
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315
#: ../app/actions/edit-commands.c:349
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:338
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
msgid "Cut Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366
#: ../app/actions/edit-commands.c:407
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
#: ../app/actions/edit-commands.c:547
#: ../app/actions/edit-commands.c:579
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Počisti konzolo napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Izberi vse napake"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Shrani dnevnik napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Shrani _izbiro v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Shrani izbrano"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "Open an image file"
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Shrani kot _predlogo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgid "Re_vert"
msgstr "Pov_rni"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zapri vse odprte slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani kop_ijo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom, vendar obdrži njeno trenutno ime"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgid "Save and Close..."
msgstr "Shrani in zapri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
#: ../app/actions/file-commands.c:259
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
#: ../app/actions/file-commands.c:268
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:293
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
#: ../app/actions/file-commands.c:300
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:306
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:326
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:330
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:369
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:395
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe in podatke za razveljavitve."
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
#: ../app/actions/file-commands.c:482
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:557
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:605
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta leve barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta desne barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Shrani desno _barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _desnega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Desna končna točka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Leva končna točka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_fiksna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_ukrivljena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_sinusna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "sferična (po_večava)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "sferična (po_manjšava)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV ( v _nasprotni SUK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (v S_UK))"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Prezrcali odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Podvoji odsek ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Prezrcali izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Razmnoži izbiro ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "I_zbriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Podvoji odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Razmnoži izbiro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Razmnoži izbiro preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Razmnoži"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberi število podvajanj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberi število\n"
"podvajanj izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Podvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke preliva v odložišče"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Pojavna pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:51
msgid "Image Menu"
msgstr "Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacije"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Create a new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost platna ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi mere slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Spremeni velikost sliki, da zaobjame vse plasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Print Size..."
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastavi _mrežo ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Lastn_osti slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirano ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v desno"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Postavi sliko na glavo"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v levo"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:261
#: ../app/actions/image-commands.c:282
#: ../app/actions/image-commands.c:559
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:362
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Prevračanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:383
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:408
#: ../app/actions/layers-commands.c:639
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna izbira prazna."
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
#: ../app/actions/image-commands.c:647
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:658
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Spreminjanje merila"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "I_zbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "S_klad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Besedilo v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova plast ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo iz _vidnega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_odvoji plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Delete Layer"
msgstr "I_zbriši plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Delete this layer"
msgstr "Izbriši to plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Dvigni to plast za eno mesto na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Plast na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti to plast za eno mesto na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Plast na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Spoji to plast s plastjo pod njo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text to _Path"
msgstr "Besedilo v _pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Iz plasti besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi mere plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Plast v velikost _slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Obreži plast do velikosti izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj plasti masko ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Dodaj masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Plasti dodaj podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Deluj na maski plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Po_kaži masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Opusti učinek maske plasti "
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamenjaj izbor z masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masko plasti trenutni izbiri"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamenjajte izbor z alfa-kanalom plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj izbiri"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaj kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Besedilo v izbor ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Zamenjaj izbor z orisom plasti besedila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Dodaj oris plasti besedila trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Odšteje oris plasti besedila od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Preseka oris plasti besedila s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izberi plast na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izberi plast na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivost"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:249
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:319
#: ../app/actions/layers-commands.c:323
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
msgid "New Layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:612
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
msgid "Crop Layer"
msgstr "Obreži plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Najprej, prosim, izberite kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
#: ../app/core/gimplayer.c:1280
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "I_zbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivno paleto"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nova barva iz barve ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nova barva iz barve ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi paletne barve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Podvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Spoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Podvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec ..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nazadnje uporabljen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "Za_briši"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Prepoznaj _robove"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "Zdru_ži"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetloba in senca"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metniški"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Decor"
msgstr "_Okras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Render"
msgstr "_Upodobi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Clouds"
msgstr "O_blaki"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Po_novi zadnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Ponovi \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1158
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributi hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Prekrivnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni vzorčne točke"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbire"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Nič"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Opusti izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoče"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Operjenost ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zoži ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Raz_širi ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Povečaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Shrani izbor v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Poteze po izboru ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Poteze po izboru"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-commands.c:153
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Operjeni izbor z"
#: ../app/actions/select-commands.c:191
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zoži izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zoži od roba slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:228
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Razširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:255
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor robu za"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Operjeni rob"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Zakleni izbor na robove slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:330
#: ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379
#: ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
#: ../app/actions/select-commands.c:336
#: ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Uredi izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "I_zbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Izbriši izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve na desno"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne na levo"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270
#: ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368
#: ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s' za branje: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Shrani možnosti v ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnovi možnosti iz ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Preime_nuj shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "I_zbriši shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nov vnos ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Shrani možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vnesi ime za shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vnesite novo ime za shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Ponastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni orodij"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Orodja _izbiranja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja ba_rvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Dv_igni orodej"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Dvigni orodje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Dvigni orodje na vrh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_pusti orodje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Spusti orodje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Sp_usti na dno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Spusti orodje na dno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Ponastavi vrstni red in vidnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Pokaži v orodjarni"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Po barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Orodje _poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Podvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "I_zbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Izvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Uvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_zbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbiro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Presekaj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbi_ra v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbira v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "V _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Možnosti nove poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:640
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva _polnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pomakni na zaslon"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Zapri to okno s sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Zapo_lni okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "O_kno krmarja"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Pokaži _filtre ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Točka za točko"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Pokaži oris izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pokaži vodila slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Pokaži _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pokaži mrežo slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pripni na _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pripni na _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Pokaži me_rili"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Pokaži merili tega okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Pokaži drsnika okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celo_zaslonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "D_rugo ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavi faktor povečave po meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izberi barvo po _meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Uporabi naključno barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "D_rugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:717
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:589
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:591
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Zaslon %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Privzdigni orodjarno"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Pogladi"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Skicirno"
#: ../app/base/base-enums.c:55
#: ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#: ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#: ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#: ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Prelij"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Zdeli"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Potemni"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka svetloba"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Izlušči zrnatost"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Spoji zrnatost"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:664
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Za pisanje ni mogoče odpreti '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". (angl. \"click to focus\")."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko zaslona."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja sidrana okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo prikazana v merilu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Namesti zasebni katalog barv; lahko je uporaben za 8-bitne zaslone (256 barv)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih transformacijah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Če je vključeno, bodo v menijih GIMPa prikazani ustrezni podčrtaji pri tipkah za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "V splošnem se tiče le 8-bitnih zaslonov. Tu nastavite najmanjše število barv sistema, ki jih GIMP lahko uporablja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim velikostim slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob približevanju in oddaljevanju pogleda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno odprtih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Če je vključeno, so zasidrana okna (orodjarna in palete) nastavljena kot prehodna za okno aktivne slike. Večina okenskih upraviteljev bo zato obdržala zasidrana okna nad oknom slike, vendar pa ima to lahko tudi druge posledice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi uporabniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta parameter nastaviti na višjo vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Namig vrste okna, ki je vključen v orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okno orodjarne."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo odprli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega števila operacij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nastavi privzeti zunanji brskalnik. To je lahko absolutna pot ali le ime izvršilne datoteke, če je njena mapa vključena v uporabnikovi nastavitvi PATH. Če ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan s spletnim naslovom URL, sicer bo naslov dodan ukazu z ločevalnim presledkom."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53
#: ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504
#: ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umeščeno"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Tvori optimalno paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uporabi paleto po meri"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:213
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivna plast"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna pot"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "barvo ospredja"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "barvo ozadja"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "belo"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/core/core-enums.c:251
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Črta poteze"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Sredica"
#: ../app/core/core-enums.c:337
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Izbočeno"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Odebeljeni konec"
#: ../app/core/core-enums.c:368
#: ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Redke pike"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Navadne pike"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Črtica, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/core/core-enums.c:473
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Plasti v velikosti slike"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Vse povezane plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "droben"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "izjemno velik"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "velikanski"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "ogromen"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "gigantski"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Pogled kot seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Pogled kot mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic za predogled"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "navadna (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "velika (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljaven>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Prezrcali sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Zasukaj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrani element"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji poti"
#: ../app/core/core-enums.c:861
#: ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorčna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:864
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Plast/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Poveži/Razveži element"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Spremeni merilo elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/tools/gimptexttool.c:160
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj element"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši plast"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Prestavi plast"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Prestavi kanal "
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Sprememba poti"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Prestavi pot"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Zategni plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Sprosti plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:928
#: ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Izberi ospredje"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Sestavljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ohrani vdelan profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307
#: ../app/menus/menus.c:433
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
#: ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljena plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Zapolni z belo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Splošni medpomnilnik"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Ospredje v prosojnost"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške nastavitve v '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo skopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../app/core/gimp.c:533
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacija"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:608
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:844
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Gradniki"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je poškodovana."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
#: ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso podprti."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča GIMP v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča GIMP v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Vrstica %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je okvarjena."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal %s v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Spremeni merilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prezrcali kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zasukaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Operjeni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Napolni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Obrobi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skrči kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavi barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747
#: ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbire"
#: ../app/core/gimpdata.c:526
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312
#: ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
#: ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Svetlost-_kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Izluščenje ospredja"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Obarvanost-_nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zamakni risano"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj plast"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen segment %d v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Razporedi predmete"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Premakni elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Prezrcali elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Zasukaj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Preoblikuj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premakni vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enoto slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:2940
#: ../app/core/gimpimage.c:2953
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni plast na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3152
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti plast na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3259
#: ../app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3375
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:3439
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3531
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3547
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3566
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3571
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3586
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
msgid "Remote File"
msgstr "Oddaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Loading preview..."
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je zastarel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d plasti"
msgstr[1] "%d plast"
msgstr[2] "%d plasti"
msgstr[3] "%d plasti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190
#: ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
#: ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski ali kanalu same plasti."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:248
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prezrcali plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zasukaj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:405
#: ../app/core/gimplayer.c:1327
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoči izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
#: ../app/core/gimplayer.c:1382
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfo v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:1554
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1555
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Plast na velikost slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko plasti"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Števec %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. Uporabljena bo privzeta vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je poškodovana oz. odsekana."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Malce potrpljenja ..."
#: ../app/core/gimpselection.c:150
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbiro"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbiro"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Plavajoči izbor "
#: ../app/core/gimpselection.c:837
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plavajoča plast"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od dejanske točke stikališča."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "slikovna točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrov"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "pic"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "To je nestabilna razvojna različica."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Pr_etvori"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Stresanje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Stresanje _barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184
#: ../app/gui/gui.c:158
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Sporočilo GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbire"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Pokaži krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Pojemanje %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Pojemanje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:246
msgid "Open layers"
msgstr "Odpri plasti"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri naslov"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesi mesto (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Prosimo, vnesite znano končnico datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz njene končnice. Prosim, vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "razširjena po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "porezana na sliko"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "porezana na spodnjo plast"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:295
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdite velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:324
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdite spremembo merila"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti na ničelno velikost."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
msgid "In_vert mask"
msgstr "Preo_brni masko"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Ime plasti:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta polnila plasti"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravljalec gradnikov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v spominu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamakni plast"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Odtisni masko plasti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Od_makni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Zamik za x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ovij okrog"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Izberite vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "S_lika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vzorči _spojeno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palet"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ime palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Število barv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "St_olpci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ponastavi vse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "Pokaži _merila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "Pokaži _izbiro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "Pokaži mre_žo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "Shranjevanje slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Pokaži _podčrtaje v menijih (tipke za bližnjice)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _nasvete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr "Uporabi spletno različico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "User manual:"
msgstr "Uporabniški priročnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Uprorabi spletni brskalnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "Privzeta nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "Privzeta slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "Prilagodi velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Preslednica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Miškini kazalci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Način _kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Upodabljanje kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Videz okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov in stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Trenutna oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "Slog _šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "Vnesi _ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriraj ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitorja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Način _delovanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravitelja oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Namig za _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Namigi za _druga sidrišča:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Orodjarna in druga sidrišča so začasna za aktivno okno slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "Pozornost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Delovna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "Izmenjalna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberi mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberite mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberite mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberite mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "Mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izberite mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberite mape Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberite mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Prevajalniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiskanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "V_išina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slikovnih točk/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zapri GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Zapri vse slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost plasti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in maske. "
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberite slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Orodje za risanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Prosimo, preverite namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Želim izvedeti več"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvoz poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo križec"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Brez dejanj"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Pogled s sukanjem"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "Nizka"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "Visoka"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1024
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostopi do menija slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1129
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1179
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1364
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne shrani"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:641
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazna RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazna sivinska"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale"
msgstr "sivinska"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazna indeksirana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131
#: ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni veljavna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil slike"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:452
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
#: ../app/file/file-open.c:502
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:610
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem oknu Nastavitve."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
#: ../app/file/file-utils.c:88
#: ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:382
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:396
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Posvetli/potemni"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Zaceli"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Spremeni perspektivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Zabriši"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Združi maske"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Nagibanje ..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-preoblikovanje ..."
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:223
msgid "Blending"
msgstr "Zlivanje ..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zategniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče sprostiti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) je že vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:203
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta ločljivost."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:637
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete GIMP-a."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Iskanje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjanje razširitev"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Prevajalniki vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica pri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Vtičnik manjka (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:877
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premakni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prezrcali plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zasukaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Sprazni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne želite urejati, je skrb odveč."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"To orodje nima\n"
"posebnih parametrov."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Zračno pršilo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Mera:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisk:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "Pora_vnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več plasti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativno glede na:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovitve:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Največja globina:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blen_d"
msgstr "_Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#: ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za nespremenljive kote"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za premik cele črte"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405
msgid "Blend: "
msgstr "Zlij: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Napolni celotno izbiro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iskanje podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Zapolni z:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor po _barvi"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Orode Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnava:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izberite obseg za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:168
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Pre_barvaj ..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radij:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
#: ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
#: ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite za zabris črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za ostrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zabrisanje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutno plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Dovoli naraščanje"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
msgid "Import Curves"
msgstr "Uvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Export Curves"
msgstr "Izvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:372
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:625
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče brati glave iz '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Orodje Zmanjšaj nasičenost: Spremeni barve v sivinske odtenke"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost (odstrani barve)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Posvetli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Posve_tli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za temnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite za potemnitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za svetljenje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Osvetlitev:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Afekt:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi povzročijo luknje v izboru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Zvezno"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Označi ozadje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označi ospredje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Majhen čopič"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Velik čopič"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glajenje:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Predogledna barva:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barvna občutljivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in večkotnimi odseki"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "_Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Mehki i_zbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:102
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacija GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacija _GEGL ..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operacije GEGL ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operacija:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
msgid "Operation Settings"
msgstr "Nastavitve operacije"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Za_celi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Merilo histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Prilagodi vse barve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Prekrivanje:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Po_nastavi barve"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_dnastavitve:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Nagib:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Črnilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivna meja"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
msgid "Import Levels"
msgstr "Uvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Export Levels"
msgstr "Izvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Izberite črno točko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izberite sivo točko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Izberite belo točko"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:514
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:556
msgid "Output Levels"
msgstr "Izhodne ravni"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:633
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:647
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premakni aktivno plast"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Premakni aktivno pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Premakni:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski _čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Prekrivnost:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Čopič:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Spremeni merilo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinamika čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Hitrost:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Naključnost:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Oster rob"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Zatemnitev"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Uporabi tresenje"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Uporabi barvo iz preliva"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite za barvanje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite za risanje črte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor barve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za ravno črto"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Svi_nčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob upoštevanju transformacije perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacija perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj ..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Ravni posterizacije:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Trenutna"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Razširi iz središča"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Nespremenljivo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Posvetli"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrožena oglišča"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1980
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravokotnik: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Temelji izbor _območja na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna področja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Izbor po:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Središče _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Središče _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Operjeni robovi"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutne izbire."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Obseg nagnjenosti _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmaži"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite za razmazanje"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
msgstr "Če so na voljo, bodo uporabljeni namigi iz pisave, lahko pa vedno uporabite samodejno namigovanje."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Prilagodi razmik črk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vsili samodejni namig"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Color:"
msgstr "Barva;"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnava:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
msgid "Path from Text"
msgstr "Pot iz besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Text along Path"
msgstr "Besedilo vzdolž poti"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:954
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1070
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1073
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1077
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1101
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1313
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Odrezanost:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "večkotno"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbiro\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštej\n"
"%s Presekaj"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Po_ti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povleci ročico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povleci krivuljo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Povleci pot"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši odsek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Brez vodil"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Središči črte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo tretjin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlati odseki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Slika in mreža"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Število mrežnih črt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmik mrežnih črt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Oblikuj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Spremeni merilo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne obstajajo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Konice:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Trdota:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje stranic:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotek širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Prerazporedi kanal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Sprazni kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Nas.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Črna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Barvni indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacija HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zajemi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalka navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalka navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalka desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki tipkovnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontrolniki na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni kontrolniki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Onemogoči kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
"\n"
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga tudi odstranili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsi navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsi navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za branje)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Tu lahko spustite pogovorna okna za sidranje."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
msgid "All images"
msgstr "Vse slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Takojšnja posodobitev"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s Klik: razširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdalja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
msgid "_Read Online"
msgstr "P_reberi na spletu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Števec:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Odstotek:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Povpraševanje ..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimenzije v točkah:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost za tiskanje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v spominu:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraki razveljavitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Koraki ponovitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Število slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število plasti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Število kanalov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Število poti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slikovnih točk/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "barve"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Prerazvrsti plast"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zakleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Zakleni:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
msgid "Empty Layer"
msgstr "Sprazni plast"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Izberite nastavitev s seznama"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Vnesite ime za nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579
msgid "Saved Settings"
msgstr "Shranjene nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Izbriši izbrane nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "_Slog stikališča:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Črtkani vzorec:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Napolni z:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
"%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_edogled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Ni izbire"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barve ospredja in ozadja.\n"
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni čopič.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni vzorec.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Shrani možnosti v ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovi možnosti iz ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Izbriši shranjene možnosti ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev možnosti orodja: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosimo, preverite, ali so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Prazna pot"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za ozbiro palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Slikovna točka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj v paleto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Umetelno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritemski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Običajno okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Okno pripomočka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži zgoraj"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, vendar ne v celoti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
#, c-format
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega dela podatkov."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "slika GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Uporabi že zagnanega GIMP-a, nikoli ne poganjaj novega"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Zaženi GIMP-a brez zagonskega okna"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Povezava z GIMP-om ni uspela."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Preverite, če je orodjarna vidna!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Okna"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Ustvari novo _sidrišče"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Plasti, kanali in poti"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Odpri sidrišče za plasti, kanale in poti"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Čopiči, vzorci in prelivi"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Odpri sidrišče za čopiče, vzorce in prelive"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Različne zadeve"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Odpre sidrišče z različnimi pogovornimi okni"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Pokaži nasvet dneva"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Želite izbrisati vse vnose iz zgodovine dokumenta?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbrano področje na odložišče"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Prilepi kot novo"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Pr_idobi"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Meni Orodjarna"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Razširitve"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Prilagodi sliko _oknu"
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Omogoči prikaz nasveta dneva ob zagonu."
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "Priveži plavajoči izbor "
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "Sprosti plavajoči izbor"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: ni mogoče razveljaviti"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Pravokotni izbor"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Eliptični izbor"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Mehki izbor"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Izberite po barvi"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Zapolni s kanglico"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Prezrcali"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Zasukaj"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Obreži sliko"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "Dodaj vzorčno _točko"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanal je že na vrhu."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanal je že na dnu."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Pot je že na vrhu."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Pot je že na dnu."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati plasti, če ta ni del slike."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta "
#~ "(GREEN)."
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Spremeni merilo slike"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Upravljajte z naložljivimi moduli"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Samodejno nalaganje"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Pot modula"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<brez modulov>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "na disku"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Naloži"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Povpraševanje"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Odstrani naloženo"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Namen:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Zadnja napaka:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Vrste na voljo:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Shrani _zgodovino dokumenta ob izhodu"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Pokaži nasvet naslednjič, ko se zažene GIMP"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Drugo ..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri klicanju procedure PDB '%s':\n"
#~ "Argument #%d je napačne vrste (pričakovano %s, prejeto %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Levo poravnano"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Desno poravnano"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Sredinsko"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Zapolnjen"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Shrani krivulje"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Način"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Izbor ospredja"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Prosti izbor"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Hitro naloži"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Hitro shrani"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Naloži ravni"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Naloži nastavitev ravni iz datoteke"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Shrani ravni"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Premakni"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Občutljivost na pritisk"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Perspektiva"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Spremeni merilo"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Nagni"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Zapri vse zavihke"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
#~ "njegove zavihke."
#~ msgstr[1] ""
#~ "To okno ima odprt %d zavihek. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
#~ "njegove zavihke."
#~ msgstr[2] ""
#~ "To okno ima odprta %d zavihka. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
#~ "njegove zavihke."
#~ msgstr[3] ""
#~ "To okno ima odprte %d zavihke. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
#~ "njegove zavihke."
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Ni mogoče najti brskalnika pomoči GIMP."
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Uporabi raje _spletni brskalnik"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "linearna"