mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12825 lines
351 KiB
Plaintext
12825 lines
351 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
#
|
||
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004.
|
||
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2005.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Program GNU za obdelavo slik (GIMP, slovensko GOS)"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software Foundation; in sicer tako pod pogoji 2. različice licence kot (če želite) katere koli novejše različice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte Splošno javno licenco GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste prejeli, pišite na naslov Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preizkusno izmenjalno datoteko ni mogoče odpreti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93
|
||
#: ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:144
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:149
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:154
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Bolj opisno"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:159
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Odpri slike kot nove"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne naloži pisav"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Uporabi alternativno datoteko sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:224
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Način kompatibilnosti PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:251
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:355
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FILE|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
|
||
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:392
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "GIMP je že zagnan."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:462
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:480
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s različice %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:101
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik čopiča"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:104
|
||
#: ../app/core/gimp.c:828
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Čopiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Medpomnilniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Prilagoditev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Podatki o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Razhrošči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Pogovorna okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Zasidraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Sidranje omogočeno"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Zgodovina dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Risalno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:300
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za napake"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prelivov"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158
|
||
#: ../app/core/gimp.c:840
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik palet"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176
|
||
#: ../app/core/gimp.c:836
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179
|
||
#: ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Vtičniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Hitra maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194
|
||
#: ../app/core/gimp.c:849
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
#: ../app/gui/gui.c:423
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Uredi aktivni čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nov čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Nov čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Po_dvoji čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Podvoji čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "I_zbriši čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Izbriši čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Osveži čopiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Osveži čopiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Uredi čopič ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Uredi čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni medpomnilnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nov kanal ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Ustvari nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "P_odvoji kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnika kanala in ga dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "I_zbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Izbriši ta kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Dvigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Dvigni ta kanal za eno mesto v skladu kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Dvigni kanal na vrh sklada kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ta kanal za eno mesto v skladu kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kanal v iz_biro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbiro s tem kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izbiri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj ta kanal trenutni izbiri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Odštej od izbire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej ta kanal od trenutne izbire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presekaj z izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutno izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributi kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Uredi atribute kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Uredi barvo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Možnosti novega kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva novega kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:567
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:307
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:549
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal v izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Meni katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Uredi barvo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Uredi barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Uporabi _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:40
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Če je mogoče, pri obdelavi slik uporabi GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Prosojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Risalni _način"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Orodje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Pisava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Oblika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radij"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "K_onice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Trdota"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Vidik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Kot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Privzete barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Zame_njaj barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:180
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:520
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1419
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:222
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Izbriši predmet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Možnosti _orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno za možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Stanje naprave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno za stanje naprave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik _izbire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Kr_marjenje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kazalec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Ba_rve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Čopiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovoro okno čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "V_zorci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Prelivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Pisave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "Med_pomnilniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno orodij"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Konzola napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Odpre konzolo napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tipke za bližnjico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Gradniki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Nasvet dneva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Pokaži kakšen priročen namig pri delu s programom GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:473
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Pre_makni na zaslon ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zapri sidrišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Odpri zaslon ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Pokaži slikovno izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni dialoških oken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Dodaj zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Velikost predogleda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Slog zavihkov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zapri zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Odcepi zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_droben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_zelo majhen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_majhen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_srednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_velik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "_izjemno velik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_ogromen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_velikanski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_gigantski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Trenutno _stanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kona in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_anje in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Pogled kot _seznam"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Pogled kot _mreža"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Odpri izbrani vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Okno odpiranja slik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Odstrani _vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Počisti zgodovino"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Ponovno ustvari _predogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Odstrani odvečne vnose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
|
||
msgstr "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno navedene vnose za vse programe."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Izenači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Preo_brni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Preobrni barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Nastavitev _beline"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Zamik ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Povezano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Preklopi vidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali _navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Zasukajte za 90 stopinj v desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Zasukaj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Postavi na glavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Zasukaj za 90° v levo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "_Prilepi kot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:313
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Krepko razveljavljanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo, preskoči spremembe v vidnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Krepko ponavljanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjo operacijo, ki je bila razveljavljena, preskoči spremembe v vidnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Odstrani vse operacije iz zgodovine razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:102
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Pojemanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Izreži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj izbrane točke na odložišče"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopiraj _vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Prilepi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Prilepi _v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutno izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Z _odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nova p_last"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj izbrane slikovene točke v imenovan medpomnilnik"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj izbrano področje v imenovani medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Po_čisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Počisti izbrane točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Napolni z _vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Pojemanje %s ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:228
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:254
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:315
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:338
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:407
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:547
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:579
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Počisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Počisti konzolo napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Izberi vse napake"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Shrani dnevnik napak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Shrani _izbiro v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Shrani izbrano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Odpri _nedavne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Odpri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Odpri _mesto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Shrani kot _predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Pov_rni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zapri vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zapri vse odprte slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izhod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Shrani to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Shrani _kot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Shrani kop_ijo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom, vendar obdrži njeno trenutno ime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Shrani in zapri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:259
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Shranjevanje preklicano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:268
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:293
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:300
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Shrani sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:306
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Shrani kopijo slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:326
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:330
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:356
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:369
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Povrni sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
||
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
|
||
msgstr "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe in podatke za razveljavitve."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:477
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:482
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Odpri sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:557
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(neimenovana predloga)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Ponovno naloži seznam pisav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta leve barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Shrani levo barvo v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta desne barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Shrani desno _barvo v"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva _levega konca ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva _desnega konca ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "_Zlij barve koncev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Uredi aktivni preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Desni konec levega soseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Desna končna točka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Leva končna točka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_fiksna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_linearna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_ukrivljena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_sinusna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "sferična (po_večava)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "sferična (po_manjšava)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(spremenljiva)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV ( v _nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (v S_UK))"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Prezrcali odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Podvoji odsek ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Izbriši odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Prezrcali izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Razmnoži izbiro ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "I_zbriši izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levega konca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva desnega konca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Podvoji odsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Podvoji odsek preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Razmnoži izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Razmnoži izbiro preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Razmnoži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi število podvajanj\n"
|
||
"izbranega odseka."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi število\n"
|
||
"podvajanj izbora."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Razdeli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite število enotnih delov,\n"
|
||
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite število enotnih delov,\n"
|
||
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nov preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nov preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Po_dvoji preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Podvoji preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke preliva v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Izbriši preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Izbriši preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Osveži prelive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Osveži prelive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Uredi preliv ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Uredi preliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Pojavna pomoč"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:54
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Način"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Preoblikuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "K_omponente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Velikost platna ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi mere slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Spremeni velikost sliki, da zaobjame vse plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Obreži v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Podvoji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Nastavi _mrežo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Lastn_osti slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksirano ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Postavi sliko na glavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v levo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:261
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:282
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:559
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Spreminjanje velikosti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:306
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:362
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Prevračanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:383
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sukanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:408
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:639
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna izbira prazna."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:606
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:647
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:658
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1101
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Spreminjanje merila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni slik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Dvigni poglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nov pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "I_zbriši sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Izbriši to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "S_klad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "_Besedilo v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Pro_sojnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Način plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Orodje za _besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Uredi ime plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nova plast ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Novo iz _vidnega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "P_odvoji plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "I_zbriši plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Izbriši to plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Dvigni plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Dvigni to plast za eno mesto na skladu plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Plast na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Spusti plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti to plast za eno mesto na skladu plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Plast na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Zasidraj plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Spoji s _spodnjim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Spoji to plast s plastjo pod njo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Besedilo v _pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Iz plasti besedila ustvari pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi mere plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Plast v velikost _slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Obreži plast do velikosti izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Dodaj plasti masko ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Dodaj masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Plasti dodaj podatke o prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Uredi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Deluj na maski plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Po_kaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Opusti učinek maske plasti "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Uporabi _masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maska v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor z masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti trenutni izbiri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfa v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Zamenjajte izbor z alfa-kanalom plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj izbiri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Besedilo v izbor ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor z orisom plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj oris plasti besedila trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Odšteje oris plasti besedila od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Preseka oris plasti besedila s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Izberi plast na vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Izberi plast na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Nastavi prekrivost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lastnosti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:249
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:251
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:319
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:612
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Spremeni merilo plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Obreži plast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska plasti v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Najprej, prosim, izberite kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1280
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "I_zbriši barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Izbriši barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Uredi aktivno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Nova barva iz barve ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Nova barva iz barve ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Približaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddalji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Celoten pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Uredi paletne barve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Uvozi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Uvozi paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Po_dvoji paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Podvoji paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Spoji palete ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Spoji palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Zbriši paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Zbriši paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Osveži palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Osveži palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Uredi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Uredi paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Spoji paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nov vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nov vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Po_dvoji vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Podvoji vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Izbriši vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Izbriši vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Osveži vzorce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Osveži vzorce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Uredi vzorec ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Uredi vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filtri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Za_briši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Prepoznaj _robove"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Iz_boljšaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Zdru_ži"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Svetloba in senca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Popačenja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "U_metniški"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Okras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Upodobi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "O_blaki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Narava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Splet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Po_novi zadnje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Ponovi \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Ponastavi vse filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Meni hitre maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1158
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributi hitre maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost _maske:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Meni vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni urejevalnika izbire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "_Vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "_Nič"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Opusti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Preobrn_i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Preobrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plavajoče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Operjenost ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Izostri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Zoži ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Zoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Raz_širi ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Povečaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Rob ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Shrani v _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Shrani izbor v kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Poteze po izboru ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Poteze po izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:153
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Operjeni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Operjeni izbor z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:191
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zoži izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:195
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zoži izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:203
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Zoži od roba slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:228
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Razširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Razširi izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:255
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Izbor robu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:259
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Izbor robu za"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:268
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Operjeni rob"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:281
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Zakleni izbor na robove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:330
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:362
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:412
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:336
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vleci poteze po izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meni predlog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nova predloga ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Uredi predlogo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Uredi izbrano predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "I_zbriši predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Izbriši izbrano predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nova predloga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Uredi predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Izbriši predlogo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Počisti vse besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Od leve na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Od desne na levo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:314
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s' za branje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Shrani možnosti v ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Obnovi možnosti iz ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Preime_nuj shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "I_zbriši shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Nov vnos ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Shrani možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Vnesi ime za shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Vnesite novo ime za shranjene možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Ponastavi možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Meni orodij"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Orodja _izbiranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Orodja ba_rvanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Orodja _barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Dv_igni orodej"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Dvigni orodje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Dvigni na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Dvigni orodje na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "S_pusti orodje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Spusti orodje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Sp_usti na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Spusti orodje na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Ponastavi vrstni red in vidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Pokaži v orodjarni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Orodje _poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nova pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Nova pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Nova pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Po_dvoji pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Podvoji pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "I_zbriši pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Izbriši pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji _vidne poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Dvigni pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Dvigni pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Dvigni pot na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Spusti pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Spusti pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti pot na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Spusti pot na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Vleci poteze po poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Ko_piraj pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Prilepi po_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Izvozi pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Uvozi pot ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Pot v i_zbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Pot v izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "I_z poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Odštej"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Presekaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Izbi_ra v pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Izbira v pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "V _pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Možnosti nove poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305
|
||
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:640
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Pot v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vleci poteze po poti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Barva _polnila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Pomakni na zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Zapri to okno s sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Zapo_lni okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:579
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Po_vrni povečavo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "O_kno krmarja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Pokaži _filtre ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Točka za točko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Pokaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Pokaži oris izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Pokaži vodila slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Pokaži _mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Pokaži mrežo slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Pripni na _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Pripni na _mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Pripni na _rob platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Pokaži me_rili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Pokaži merili tega okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Pokaži _drsnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Pokaži drsnika okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Celo_zaslonsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "D_rugo ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Nastavi faktor povečave po meri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Iz _teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Izberi barvo po _meri ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Uporabi naključno barvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Kot v _nastavitvah"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "D_rugo (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Povečava (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:589
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:591
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Zaslon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "O_rodjarna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Privzdigni orodjarno"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Pogladi"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Skicirno"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Prelij"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Zadaj"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Pomnoži"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrij"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Dodajanje"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Samo potemni"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Samo posvetli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Zdeli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Posvetli"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Potemni"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Ostra svetloba"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mehka svetloba"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Izlušči zrnatost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Spoji zrnatost"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Izbriši barvo"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Razveljavi brisanje"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr "Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:664
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Za pisanje ni mogoče odpreti '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". (angl. \"click to focus\")."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko zaslona."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali mrežo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja sidrana okna."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo prikazana v merilu 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "Namesti zasebni katalog barv; lahko je uporaben za 8-bitne zaslone (256 barv)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih transformacijah."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija Datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj časa pomeni hitrejše korakanje)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bodo v menijih GIMPa prikazani ustrezni podčrtaji pri tipkah za bližnjice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr "V splošnem se tiče le 8-bitnih zaslonov. Tu nastavite najmanjše število barv sistema, ki jih GIMP lahko uporablja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
|
||
msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim velikostim slik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob približevanju in oddaljevanju pogleda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo in čopič."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
|
||
msgstr "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno odprtih."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo trenutnega čopiča."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad sliko."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr "Če je vključeno, so zasidrana okna (orodjarna in palete) nastavljena kot prehodna za okno aktivne slike. Večina okenskih upraviteljev bo zato obdržala zasidrana okna nad oknom slike, vendar pa ima to lahko tudi druge posledice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi uporabniki."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta parameter nastaviti na višjo vrednost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr "Namig vrste okna, ki je vključen v orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okno orodjarne."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
|
||
msgstr "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo odprli."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega števila operacij."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Nastavi privzeti zunanji brskalnik. To je lahko absolutna pot ali le ime izvršilne datoteke, če je njena mapa vključena v uporabnikovi nastavitvi PATH. Če ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan s spletnim naslovom URL, sicer bo naslov dodan ukazu z ločevalnim presledkom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164
|
||
#: ../app/gui/session.c:206
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Umeščeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Tvori optimalno paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto po meri"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Prvi predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbira"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivna plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktivni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktivna pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "belo"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Črta poteze"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Enakomerna barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Sredica"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Izbočeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Odebeljeni konec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Redke pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Navadne pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Goste pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pikice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Črtica, pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Vse plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Plasti v velikosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Vse vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Vse povezane plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "droben"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "zelo majhen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednji"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "izjemno velik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "velikanski"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "ogromen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "gigantski"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Pogled kot seznam"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Pogled kot mreža"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Ni sličic za predogled"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "navadna (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "velika (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neveljaven>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Zasukaj sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Obreži sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Pretvori sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Odstrani element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Spoji plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Spoji poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Vzorčna točka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Plast/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Poveži/Razveži element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Lastnosti predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Spremeni merilo elementa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Uporabi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:557
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:160
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Preoblikuj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Uvozi poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Vrsta slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Preimenuj element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Izbriši plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Prestavi plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nastavi način plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Izbriši masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Pokaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nov kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Prestavi kanal "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Barva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nova pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Sprememba poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Prestavi pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgid "Rigor floating selection"
|
||
msgstr "Zategni plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgid "Relax floating selection"
|
||
msgstr "Sprosti plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Črnilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Izberi ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sestavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Sporočilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Ohrani vdelan profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
|
||
#: ../app/gui/session.c:307
|
||
#: ../app/menus/menus.c:433
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Prilepljena plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Zapolni z belo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Zapolni z vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Splošni medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Ospredje v prosojnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
|
||
msgstr "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške nastavitve v '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo skopiral nekaj datotek."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:533
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializacija"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:608
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Notranje procedure"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Zajedalci"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:844
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:853
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Gradniki"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je poškodovana."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina čopiča %d\n"
|
||
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso podprti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava datoteka čopičev GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča GIMP v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča GIMP v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Vrstica %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je okvarjena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal %s v izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Mehki izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Preimenuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Premakni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Spremeni merilo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Spremeni velikost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Prezrcali kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Zasukaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Preoblikuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Operjeni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izostri kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Počisti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Napolni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Preobrni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Obrobi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Razširi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Skrči kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:520
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska izbire"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:526
|
||
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:312
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:315
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Kopija %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Zlij"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Svetlost-_kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Svetlost-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Barvna uravnoteženost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izenači"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Izluščenje ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Obarvanost-_nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Preobrni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Ravni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Zamakni risano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posteriziraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Upodobi potezo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava datoteka prelivov GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen segment %d v vrstici %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Slog črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Barva ospredja mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Razporedi predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Nastavi katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Obreži sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstrani vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Premakni vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Premakni elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Prezrcali elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Zasukaj elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Preoblikuj elemente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji s spodnjim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidne poti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Omogoči hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Onemogoči hitro masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Premakni vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Spremeni enoto slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2940
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2953
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstrani plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Dvigni plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3137
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Dvigni plast na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3152
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti plast na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3259
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3270
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstrani kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Dvigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3375
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3439
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstrani pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3531
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Dvigni pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3547
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Dvigni pot na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3566
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3571
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti pot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3586
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti pot na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Posebna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Oddaljena datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Predogled je zastarel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
|
||
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
|
||
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
|
||
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d plasti"
|
||
msgstr[1] "%d plast"
|
||
msgstr[2] "%d plasti"
|
||
msgstr[3] "%d plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1190
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1197
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski ali kanalu same plasti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:248
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Premakni plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Spremeni velikost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Prezrcali plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Zasukaj plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:405
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1327
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "Maska %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plavajoči izbor\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1382
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi alfo v masko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1554
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Uporabi masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1555
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Odstrani kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Plast na velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Premakni masko plasti"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Pokaži masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Števec %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. Uporabljena bo privzeta vrednost."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je poškodovana oz. odsekana."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca %d.\n"
|
||
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Malce potrpljenja ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:150
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Premakni izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izostri izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Ne izberi ničesar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Preobrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plavajoči izbor "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:837
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plavajoča plast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od dejanske točke stikališča."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Navpična ločljivost slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "slikovna točka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrov"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pic"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odstotkov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "odstotkov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Martin Srebotnjak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "To je nestabilna razvojna različica."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Ime kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Pr_etvori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Največje število barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Stresanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Stresanje _barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
|
||
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184
|
||
#: ../app/gui/gui.c:158
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Sporočilo GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje naprav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Napake"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Zgodovina"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Predloge slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik izbire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Krmarjenje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Pokaži krmarjenje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Pojemanje %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Pojemanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Način:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:246
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Odpri plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Odpri naslov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Vnesi mesto (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Prosimo, vnesite znano končnico datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
|
||
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz njene končnice. Prosim, vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Neujemanje s končnico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Spoji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "razširjena po potrebi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "porezana na sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "porezana na spodnjo plast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Predloga:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:295
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potrdite velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Barvni profil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potrdite spremembo merila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti na ničelno velikost."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Preo_brni masko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Ime plasti:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Vrsta polnila plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Upravljalec gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Gradnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "samo v spominu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "ni več na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Avtor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Različica:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Lastnik pravic:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Zamakni plast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Odtisni masko plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Zamakni kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Zamik"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Od_makni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Zamik za x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Vedenje robov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Ovij okrog"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Naredi _prosojno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvozi novo paleto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izberite vir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "S_lika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Vzorči _spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Datoteka palet"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko palete"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Možnosti uvoza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nov uvoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Ime palete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Število barv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "St_olpci:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Interval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Ponastavi vse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
|
||
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
|
||
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
|
||
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Pokaži _merila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Pokaži _drsnike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Pokaži _izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Pokaži mre_žo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okolje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Poraba virov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice za predogled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Shranjevanje slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Vmesnik"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Pokaži _podčrtaje v menijih (tipke za bližnjice)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Shrani bližnjice ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izberi temo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem pomoči"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Pokaži _nasvete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Uporabi spletno različico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Spletni brskalnik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "_Uprorabi spletni brskalnik:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Orodje za premikanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Orodjarna"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Privzeta nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Privzeta slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Privzeta mreža slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Privzeta mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna slik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Prilagodi velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Preslednica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Miškini kazalci"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Način _kazalca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "_Upodabljanje kazalca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Videz okna slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov in stanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Trenutna oblika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Privzeta oblika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Pokaži velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Oblika naslova slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Oblika vrstice stanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Slog _šahovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost zaslona"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Vnesi _ročno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibriraj ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje z barvami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitorja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "Način _delovanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vhodne naprave"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Vhodni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Namigi upravitelja oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Namig za _orodjarno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Namigi za _druga sidrišča:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "Orodjarna in druga sidrišča so začasna za aktivno okno slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Pozornost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaji oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Delovna mapa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Izmenjalna mapa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Mape čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izberi mape čopičev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mape vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape vzorcev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Mape palet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape palet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Mape prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape prelivov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Mape pisav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape pisav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mape vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Mape Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Mape gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape gradnikov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Prevajalniki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Mape prevajalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Okoljske mape"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape okolja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Mape tem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izberite mape tem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Velikost tiskanja"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "V_išina:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "slikovnih točk/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Zapri GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zapri vse slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
|
||
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Zavrzi spremembe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Velikost plasti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Navpično:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kakovost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in maske. "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izberite slog poteze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Orodje za risanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Prosimo, preverite namestitev."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prejšnji nasvet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Naslednji nasvet"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Želim izvedeti več"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik namestitve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvoz poti v SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Izvozi aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Spoji uvožene poti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Ime poti:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona orodja"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona orodja s križcem"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo križec"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:85
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Barva po meri"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Brez dejanj"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:117
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Pogled s sukanjem"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:118
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:145
|
||
msgid "quality|Low"
|
||
msgstr "Nizka"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:146
|
||
msgid "quality|High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1024
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Dostopi do menija slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1129
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1179
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Krmari po prikazu slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1364
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zapri %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Ne shrani"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
|
||
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
|
||
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
|
||
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:641
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Spusti novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Spusti novo pot"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Spusti plasti"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izberi plast"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izberite razmerje povečave"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje povečave:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Povečava:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "prazna RGB"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "prazna sivinska"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "sivinska"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "prazna indeksirana"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indeksirana"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(spremenjeno)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čisto)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131
|
||
#: ../app/file/file-save.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ni veljavna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:610
|
||
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem oknu Nastavitve."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:396
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "napaka razčlenjevanja"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:420
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Zagon GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Barvna pršilka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolucija"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Posvetli/potemni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radirka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Zaceli"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Slikarski čopič"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Svinčnik"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Spremeni perspektivo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poravnano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrirano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nespremenljivo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabriši"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Združi maske"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Nagibanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D-preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D-preoblikovanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:223
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Zlivanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče zategniti, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Te plasti ni mogoče sprostiti, ker ni plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) je že vrste '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je izven dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta ločljivost."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka klica procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Iskanje vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Nastavitev virov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Zaganjanje razširitev"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Prevajalniki vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okolje vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka klica pri '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Vtičnik manjka (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
|
||
"dihal češnje, tofu in bicikel."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:877
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Premakni plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Prezrcali plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Zasukaj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Sprazni plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne želite urejati, je skrb odveč."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"To orodje nima\n"
|
||
"posebnih parametrov."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Zračno pršilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Mera:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pritisk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:754
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Poravnaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Pora_vnaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več plasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativno glede na:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Porazdeli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odmik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Preliv:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblika:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ponovitve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Največja globina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Zlij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s za nespremenljive kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s za premik cele črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Zlij: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Največja barvna razlika"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Napolni celotno izbiro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Iskanje podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Zapolni prosojna območja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Vzorči spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Zapolni z:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Zapolni s kanglico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po barvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Izbor po _barvi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Orode Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Kliknite za kloniranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Poravnava:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Izberite obseg za prilagajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Prilagodi ravni barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Po_nastavi obseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Ohrani _svetilnost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Pre_barvaj ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Prebarva sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Vzorči povprečje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radij:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Kapalka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Kapalka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:509
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:515
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Podatki kapalke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:437
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zabriši / izostri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Zabriši / izostri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Kliknite za zabris črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s za ostrenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Kliknite za izostritev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s za zabrisanje"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Samo trenutno plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Dovoli naraščanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Obreži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Obreži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krivulje ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Uvozi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Izvozi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:372
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Po_nastavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Vrsta _krivulje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče brati glave iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Orodje Zmanjšaj nasičenost: Spremeni barve v sivinske odtenke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Zmanjšaj nasičenost (odstrani barve)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Posvetli / potemni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Posve_tli / potemni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s za temnjenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Kliknite za potemnitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s za svetljenje"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Obseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Osvetlitev:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Premakni: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Eliptični izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Radirka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Kliknite za brisanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Afekt:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Zgladi robove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
|
||
msgstr "Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi povzročijo luknje v izboru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Zvezno"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Označi ozadje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Označi ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Majhen čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Velik čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glajenje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Predogledna barva:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Barvna občutljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Izbor ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Izb_or ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Izbor ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in večkotnimi odseki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Prosto izbiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Mehki izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Mehki i_zbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:102
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operacija GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operacija _GEGL ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Operacije GEGL ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Operacija:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "Za_celi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknite za celjenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Merilo histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Prilagodi vse barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Prekrivanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Po_nastavi barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Pre_dnastavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Prilagoditev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kot:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Občutljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Nagib:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hitrost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Črnilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktivna meja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Škarje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Pametne _škarje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Ravni ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Uvozi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Izvozi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Izberite črno točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Izberite sivo točko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Izberite belo točko"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vhodne ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:514
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:556
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izhodne ravni"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Vsi kanali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Samodejno prilagodi ravni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:674
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Uporabi okno s podatki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Izmeri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Izmeri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vodila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Razdalja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Premakni aktivno plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Premakni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Izberi pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Premakni aktivno pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Premakni:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Premakni vodilo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Prekliči vodilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Dodaj vodilo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Slikarski _čopič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Način:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Čopič:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Prekrivnost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Trdota"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Hitrost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Naključnost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Naraščajoče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Oster rob"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Zatemnitev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dolžina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Uporabi tresenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Količina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Uporabi barvo iz preliva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Kliknite za barvanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Kliknite za risanje črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s za izbor barve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s za ravno črto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Svi_nčnik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
|
||
msgstr "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob upoštevanju transformacije perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformacija perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matrika transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posteriziraj ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Ravni posterizacije:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Trenutna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Razširi iz središča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Nespremenljivo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Položaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Posvetli"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaokrožena oglišča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Pravokotni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1980
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Pravokotnik: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Temelji izbor _območja na vseh vidnih plasteh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Izberi prosojna področja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Izbor po:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Središče _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Središče _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Operjeni robovi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutne izbire."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nagni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Obseg nagnjenosti _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Razmaži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Kliknite za razmazanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih velikostih."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
|
||
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
|
||
msgstr "Če so na voljo, bodo uporabljeni namigi iz pisave, lahko pa vedno uporabite samodejno namigovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Zamik prve vrstice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Prilagodi razmik črk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Pisava:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Namigovanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Vsili samodejni namig"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva;"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnava:"
|
||
|
||
#. Create a path from the current text
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
|
||
msgid "Path from Text"
|
||
msgstr "Pot iz besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Besedilo vzdolž poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:954
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1070
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1073
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1077
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Ustvari _novo plast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1313
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Prag ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Uporabi prag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Izvozi nastavitve praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformiraj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Odrezanost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Predogled:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stopinj (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Preoblikovanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Urejevalni način"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "večkotno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot v izbiro\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Odštej\n"
|
||
"%s Presekaj"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Izbor iz poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Po_ti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj potezo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vstavi sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Povleci ročico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Povleci sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Povleci sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Povleci krivuljo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Povleci pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori rob"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Izbriši sidro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Izbriši odsek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premakni sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Izbriši sidra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Brez vodil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Središči črte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Pravilo tretjin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlati odseki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Prostoročni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fiksna velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Obris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Slika in mreža"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Število mrežnih črt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Razmik mrežnih črt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Oblikuj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Preimenuj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:316
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Premakni pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Spremeni merilo poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Spremeni velikost poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Prezrcali pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:446
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Zasukaj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:476
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Preoblikuj pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvozi poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvožena pot"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' ne obstajajo poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Išči:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neveljavna bližnjica."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Konice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Trdota:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Odstotek širine čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Prerazporedi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Sprazni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filtri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Noben filter ni izbran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modra:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Šestnajstiško:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Nas.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Rumena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Črna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Barvni indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notacija HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manjši predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Večji predogledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Zajemi dogodek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kazalka navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kazalka navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kazalka levo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kazalka desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Dogodki tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolniki na voljo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktivni kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Onemogoči kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Odstrani kontrolnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga tudi odstranili."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Drsi navzgor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Drsi navzdol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Drsi v levo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Drsi v desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Miškin kolešček"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enote"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (samo za branje)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Shrani stanje naprave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka obstaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Tu lahko spustite pogovorna okna za sidranje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Sporočilo %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "samodejno prepoznana"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Po končnici"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Vse slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Razširitve"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Takojšnja posodobitev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Povlek: premik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s Klik: razširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Razdalja: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Slog _črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Barva o_spredja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Barva _ozadja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "P_reberi na spletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
|
||
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
|
||
msgstr "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste lahko uporabljali spletno različico."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Povprečje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Std dev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Slikovnih točk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Števec:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Odstotek:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Povpraševanje ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Dimenzije v točkah:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Velikost za tiskanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Barvni prostor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Velikost datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Velikost v spominu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Koraki razveljavitve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Koraki ponovitve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Število slikovnih točk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Število plasti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Število kanalov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Število poti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "slikovnih točk/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Prerazvrsti plast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Zakleni kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zakleni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Sprazni plast"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedoločeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Stolpci:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neveljaven UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Izberite nastavitev s seznama"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Vnesite ime za nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Shranjene nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Izbriši izbrane nastavitve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Širina črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Slog _črte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Slog _zaključkov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Slog stikališča:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Meja _sredice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Črtkani vzorec:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Barvni _prostor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Napolni z:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kome_ntar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Jezik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
|
||
"%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pr_edogled"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ni izbire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barve ospredja in ozadja.\n"
|
||
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
|
||
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
|
||
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna slika.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni čopič.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni vzorec.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni preliv.\n"
|
||
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Shrani možnosti v ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Obnovi možnosti iz ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Izbriši shranjene možnosti ..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev možnosti orodja: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Prosimo, preverite, ali so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna slika ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Preuredi pot"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Prazna pot"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za ozbiro palete"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Ospredje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Slikovna točka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Samo izberi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Dodaj v paleto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Črno-belo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Umetelno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Spletni brskalnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Linearni histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritemski histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Trenutno stanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikona in opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stanje in besedilo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stanje in opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Običajno okno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Okno pripomočka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Obdrži zgoraj"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
|
||
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, vendar ne v celoti."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
|
||
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega dela podatkov."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
|
||
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
|
||
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "slika GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik slik"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Uporabi že zagnanega GIMP-a, nikoli ne poganjaj novega"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Zaženi GIMP-a brez zagonskega okna"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Povezava z GIMP-om ni uspela."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Preverite, če je orodjarna vidna!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "_Okna"
|
||
#~ msgid "Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "Ustvari novo _sidrišče"
|
||
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "_Plasti, kanali in poti"
|
||
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
|
||
#~ msgstr "Odpri sidrišče za plasti, kanale in poti"
|
||
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "_Čopiči, vzorci in prelivi"
|
||
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
|
||
#~ msgstr "Odpri sidrišče za čopiče, vzorce in prelive"
|
||
#~ msgid "_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "_Različne zadeve"
|
||
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
|
||
#~ msgstr "Odpre sidrišče z različnimi pogovornimi okni"
|
||
#~ msgid "Show the tip of the day"
|
||
#~ msgstr "Pokaži nasvet dneva"
|
||
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
#~ msgstr "Želite izbrisati vse vnose iz zgodovine dokumenta?"
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj izbrano področje na odložišče"
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Prilepi kot novo"
|
||
#~ msgid "Acq_uire"
|
||
#~ msgstr "Pr_idobi"
|
||
#~ msgid "Toolbox Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni Orodjarna"
|
||
#~ msgid "_Xtns"
|
||
#~ msgstr "_Razširitve"
|
||
#~ msgid "Fit Image _to Window"
|
||
#~ msgstr "Prilagodi sliko _oknu"
|
||
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
#~ msgstr "Omogoči prikaz nasveta dneva ob zagonu."
|
||
#~ msgid "FS rigor"
|
||
#~ msgstr "Priveži plavajoči izbor "
|
||
#~ msgid "FS relax"
|
||
#~ msgstr "Sprosti plavajoči izbor"
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "EEK: ni mogoče razveljaviti"
|
||
#~ msgid "command|Rectangle Select"
|
||
#~ msgstr "Pravokotni izbor"
|
||
#~ msgid "command|Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "Eliptični izbor"
|
||
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Mehki izbor"
|
||
#~ msgid "command|Select by Color"
|
||
#~ msgstr "Izberite po barvi"
|
||
#~ msgid "command|Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "Zapolni s kanglico"
|
||
#~ msgid "command|Flip"
|
||
#~ msgstr "Prezrcali"
|
||
#~ msgid "command|Rotate"
|
||
#~ msgstr "Zasukaj"
|
||
#~ msgid "command|Crop Image"
|
||
#~ msgstr "Obreži sliko"
|
||
#~ msgid "Add Sample_Point"
|
||
#~ msgstr "Dodaj vzorčno _točko"
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "Kanal je že na vrhu."
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Kanal je že na dnu."
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "Pot je že na vrhu."
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Pot je že na dnu."
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati plasti, če ta ni del slike."
|
||
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta "
|
||
#~ "(GREEN)."
|
||
#~ msgid "_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
|
||
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Spremeni merilo slike"
|
||
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
#~ msgstr "Upravljajte z naložljivimi moduli"
|
||
#~ msgid "Autoload"
|
||
#~ msgstr "Samodejno nalaganje"
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Pot modula"
|
||
#~ msgid "<No modules>"
|
||
#~ msgstr "<brez modulov>"
|
||
#~ msgid "On disk"
|
||
#~ msgstr "na disku"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Naloži"
|
||
#~ msgid "Query"
|
||
#~ msgstr "Povpraševanje"
|
||
#~ msgid "Unload"
|
||
#~ msgstr "Odstrani naloženo"
|
||
#~ msgid "Purpose:"
|
||
#~ msgstr "Namen:"
|
||
#~ msgid "Last error:"
|
||
#~ msgstr "Zadnja napaka:"
|
||
#~ msgid "Available types:"
|
||
#~ msgstr "Vrste na voljo:"
|
||
#~ msgid "Save document _history on exit"
|
||
#~ msgstr "Shrani _zgodovino dokumenta ob izhodu"
|
||
#~ msgid "Show tips on _startup"
|
||
#~ msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu"
|
||
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
#~ msgstr "Pokaži nasvet naslednjič, ko se zažene GIMP"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Drugo ..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napaka pri klicanju procedure PDB '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d je napačne vrste (pričakovano %s, prejeto %s)"
|
||
#~ msgid "Left justified"
|
||
#~ msgstr "Levo poravnano"
|
||
#~ msgid "Right justified"
|
||
#~ msgstr "Desno poravnano"
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Sredinsko"
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "Zapolnjen"
|
||
#~ msgid "Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Shrani krivulje"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Način"
|
||
#~ msgid "command|Foreground Select"
|
||
#~ msgstr "Izbor ospredja"
|
||
#~ msgid "command|Free Select"
|
||
#~ msgstr "Prosti izbor"
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Hitro naloži"
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Hitro shrani"
|
||
#~ msgid "Load Levels"
|
||
#~ msgstr "Naloži ravni"
|
||
#~ msgid "Load levels settings from file"
|
||
#~ msgstr "Naloži nastavitev ravni iz datoteke"
|
||
#~ msgid "Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Shrani ravni"
|
||
#~ msgid "tool|Move"
|
||
#~ msgstr "Premakni"
|
||
#~ msgid "Pressure sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Občutljivost na pritisk"
|
||
#~ msgid "command|Perspective"
|
||
#~ msgstr "Perspektiva"
|
||
#~ msgid "command|Scale"
|
||
#~ msgstr "Spremeni merilo"
|
||
#~ msgid "command|Shear"
|
||
#~ msgstr "Nagni"
|
||
#~ msgid "Close all Tabs?"
|
||
#~ msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
|
||
#~ msgid "Close all Tabs"
|
||
#~ msgstr "Zapri vse zavihke"
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "Želite zapreti vse zavihke?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
|
||
#~ "njegove zavihke."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "To okno ima odprt %d zavihek. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
|
||
#~ "njegove zavihke."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "To okno ima odprta %d zavihka. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
|
||
#~ "njegove zavihke."
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ "To okno ima odprte %d zavihke. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
|
||
#~ "njegove zavihke."
|
||
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče najti brskalnika pomoči GIMP."
|
||
#~ msgid "Use _web browser instead"
|
||
#~ msgstr "Uporabi raje _spletni brskalnik"
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "linearna"
|
||
|