gimp/po-libgimp/el.po

2277 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Greek messages for program gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos initial translation 10 messages translated
# Nikos update 18Aug2003 29 messages translated
# Nikos update 21Oct2004 48 messages translated
#
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>\n"
"Language-Team: greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "επιτυχία"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "σφάλμα κλήσης"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
msgid "Brush Selection"
msgstr "Επιλογή πινέλου"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
msgid "Save as Animation"
msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε αποχρώσεις του γκρι"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή σε γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες πίνακα χρωμάτων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα πίνακα χρωμάτων με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες πίνακα bitmap (δύο χρωμάτων)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα πίνακα χρωμάτων με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων "
"bitmap\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε αποχρώσεις του γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή πίνακα χρωμάτων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες πίνακα χρωμάτων ή σε αποχρώσεις του "
"γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
msgid "Confirm Save"
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου"
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω "
"λόγους:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα."
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
msgid "Export Image as "
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως"
#
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
#
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
msgid "Palette Selection"
msgstr "Επιλογή παλέτας"
#
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "κατά όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "κατά τύπο"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "No matches"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν μη έγκυρος ή ατελής"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by description"
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
msgid "Searching by help"
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by author"
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
msgid "Searching by date"
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
msgid "Searching by type"
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d διαδικασία"
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "No matches for your query"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d διαδικασία αντιστοιχεί στην αναζήτησή σας"
msgstr[1] "%d διαδικασίες αντιστοιχούν στην αναζήτησή σας"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
msgid "Return Values"
msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
msgid "percent"
msgstr "τοις εκατό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#| msgid "_Selection"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Αντίγραφο στρώσης σε γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Κ_ανάλι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
#| msgid "FG to BG (RGB)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο→παρασκήνιο (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
#| msgid "FG to BG (HSV)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Προσκήνιο→παρασκήνιο (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Προσκήνιο→διαφάνεια"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
#| msgid "Custom gradient"
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
#| msgid "FG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#| msgid "BG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#| msgid "Pattern fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#| msgid "Red"
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#| msgid "Green"
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
#| msgid "Blue"
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
#| msgid "Gray"
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#| msgid "Indexed"
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Πίνακα χρωμάτων"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
#| msgid "Small"
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
#| msgid "Medium"
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
#| msgid "Large"
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
#| msgid "Light checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ανοιχτόχρωμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Ενδιάμεσα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#| msgid "Dark checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Σκουρόχρωμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#| msgid "White only"
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Λευκό μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#| msgid "Gray only"
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Γκρι μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#| msgid "Black only"
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Μαύρο μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
#| msgid "Image"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
#| msgid "Pattern"
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
#| msgid "Luminosity"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
#| msgid "Average"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Ξάνοιγμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Κάψιμο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
#| msgid "Linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Διγραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Κυκλική"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#| msgid "Square"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Τομές (κουκίδες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Τομές (σταυρονήματα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Διακεκομμένη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Διακεκομμένη (διπλές παύλες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Συνεχόμενη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#| msgid "Stock ID"
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#| msgid "Inline pixbuf"
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Χρώματα RGB"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Αποχρώσεις του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Χρώματα πίνακα χρωμάτων"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Γκρι-άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#| msgid "Indexed"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Πίνακα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Πίνακα-άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
#| msgid "None"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
#| msgid "Linear"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
#| msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Συνεχής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#| msgid "Incremental"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Βηματική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
#| msgid "None"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Πριονωτό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Εκτέλεση με αλληλεπίδραση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Εκτέλεση χωρίς αλληλεπίδραση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες ρυθμίσεις που είχαν χρησιμοποιηθεί"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
#| msgid "Pixels"
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
#| msgid "Shadows"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Ανοιχτοί τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
#| msgid "Normal (Forward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Κανονική (Εμπρός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
#| msgid "Corrective (Backward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Διορθωτική (Πίσω)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
#| msgid "Clip"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Περικοπή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#| msgid "Internal GIMP procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#| msgid "GIMP Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Επέκταση GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Προσωρινή διαδικασία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
#| msgid "From left to right"
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Αριστερά→δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
#| msgid "From right to left"
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Δεξιά→Αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
#| msgid "None"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Ελαφρές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
#| msgid "Medium"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρεις"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
#| msgid "Left justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
#| msgid "Right justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(μη έγκυροι χαρακτήρες UTF-8)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Το προφίλ χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το προφίλ χρωμάτων του συστήματος "
"παραθύρων. Το προφίλ χρωμάτων της οθόνης χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική "
"λύση."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Το προεπιλεγμένο προφίλ χρωμάτων RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Το προφίλ χρωμάτων CMYK που χρησιμοποιείται για την μετατροπή μεταξύ RGB και "
"CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Το προφίλ χρωμάτων που χρησιμοποιείται για την προσομοίωση εκτύπωσης "
"(δοκιμαστικό softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Ο τρόπος αντιστοίχισης των χρωμάτων στα χρώματα της οθόνης."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "Ο τρόπος μετατροπής των χρωμάτων RGB κατά την προσομοίωση εκτύπωσης."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Κατά την προσομοίωση εκτύπωσης, σημειώνονται όλα τα χρώματα που δεν "
"συμπεριλαμβάνονται στο χρωματικό φάσμα-στόχο."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Οθόνη με διαχείριση χρωμάτων"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#| msgid "Print simulation"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Αντίληψη"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#| msgid "Relative colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Χρωματομετρία (σχετική)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#| msgid "Absolute colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Χρωματομετρία (απόλυτη)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή της παραμέτρου %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για την παράμετρο %s, ελήφθη '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' στην παράμετρο %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' στην παράμετρο %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Το υπάρχον αρχείο δεν τροποποιήθηκε."
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του '%s': %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "μη έγκυροι χαρακτήρες UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s' στη γραμμή %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτώθηκε"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Δε φορτώθηκε"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε ο προσωπικός φάκελος.\n"
"Αντ' αυτού, οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων "
"(%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου μικρογραφιών '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μικρογραφίας του %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
msgid "_Background Color"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
msgid "Blac_k"
msgstr "_Μαύρο"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Επιλέξτε προφίλ χρωμάτων από το δίσκο..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
msgid "Scales"
msgstr "Κλίμακες"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208
msgid "Current:"
msgstr "Νέο:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
msgid "Old:"
msgstr "Παλαιό:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Δεκαεξαδική αναπαράσταση των χρωμάτων, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
"Επιτρέπονται και ονόματα χρωμάτων CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Κωδικός HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για να βρείτε τους φακέλους σας"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για να βρείτε τα αρχεία σας"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
msgid "Nothing selected"
msgstr "Καμία επιλογή"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
msgid "Select _range:"
msgstr "Επιλογή _ομάδας:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
msgid "Open _pages as"
msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
msgid "Page 000"
msgstr "Σελίδα 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
msgid "One page selected"
msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα"
msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμος"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κάντε κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην "
"οθόνη σας για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
msgid "Check Size"
msgstr "Μέγεθος σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
msgid "Check Style"
msgstr "Χρώματα σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Σε αυτό το πεδίο μπορεί να εισαχθεί μόνο %d χαρακτήρας. "
msgstr[1] "Σε αυτό το πεδίο μπορούν να εισαχθούν μέχρι %d χαρακτήρες."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "Anchor"
msgstr "Αγκίστρωση"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "C_enter"
msgstr "_Κεντράρισμα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "Linked"
msgstr "Συνδεμένη (test)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Paste as New"
msgstr "Επικόλληση ως νέο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste Into"
msgstr "Επικόλληση εντός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Visible"
msgstr "Ορατή (test)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "_Stroke"
msgstr "_Περίγραμμα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Απόσταση _χαρακτήρων"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Απόσταση _γραμμών"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "_Resize"
msgstr "_Αλλαγή διαστάσεων"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "Αυομείωση μεγέθους"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "Cr_op"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "_Στρέβλωση"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
msgid "Unit Selection"
msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο αριθμός εκκίνησης της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Έτσι, "
"μπορείτε να επαναλάβετε συγκεκριμένες \"τυχαίες\" ενέργειες."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
msgid "_New Seed"
msgstr "_Νέος αριθμός εκκίνησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Παρέχει στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών έναν τυχαίο αριθμό εκκίνησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαίος (test)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#| msgid "Square"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#| msgid "Portrait"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#| msgid "Landscape"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#| msgid "_R"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#| msgid "_G"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#| msgid "_B"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
#| msgid "Layers"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
#| msgid "Images"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση προφίλ χρωμάτων)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Προφίλ: (χωρίς)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Προφίλ: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Εξαγωγή μαύρου:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων τύπου ακουαρέλας"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Ακουαρέλα"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Συσκευή DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Κουμπί %d: Πάτημα"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Κουμπί %d: Απελευθέρωση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Χ: Μετακίνηση αριστερά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X: Μετακίνηση δεξιά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y: Μετακίνηση/απομάκρυνση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y: Μετακίνηση/προσέγγιση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Ζ: Μετακίνηση πάνω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Ζ: Μετακίνηση κάτω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X: Κλίση/απομάκρυνση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X: Κλίση/προσέγγιση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y: Κλίση δεξιά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y: Κλίση αριστερά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ζ: Στροφή αριστερά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ζ: Στροφή δεξιά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Αύξηση μοχλού %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Μείωση μοχλού %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Προβολή X άποψης %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Προβολή Y άποψης %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Επιστροφή άποψης %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Συμβάντα DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί συσκευή"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Κουμπί 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Κουμπί 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Κουμπί 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Κουμπί 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Κουμπί 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Κουμπί 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Κουμπί 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Κουμπί 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Κουμπί ποντικιού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Κουμπί: Αριστερό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Κουμπί: Δεξιό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Κουμπί: Μεσαίο"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Κουμπί: Πλευρικό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Κουμπί: Έξτρα"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Κουμπί: Εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Κουμπί: Πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Κουμπί: Εργασία"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Κουμπί: Τροχός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Κουμπί: Χαμηλότερη ταχύτητα"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Κουμπί: Υψηλότερη ταχύτητα"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y: Μετακίνηση εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y: Μετακίνηση πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X: Κλίση εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X: Κλίση πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Οριζ. τροχός: Στροφή πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Οριζ. τροχός: Στροφή εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Καντράν: Στροφή αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Καντράν: Στροφή δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Τροχός: Στροφή αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Τροχός: Στροφή δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Είσοδος Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Ανάγνωση %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Τέλος αρχείου"
#: ../modules/controller-midi.c:163
#, fuzzy
msgid "MIDI event controller"
msgstr "ελεγκτής γεγονότος MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
#, fuzzy
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε τον ALSA sequencer."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα "
"τα κανάλια MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Νότα %02x ενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Νότα %02x ανενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ελεγκτής %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
#, fuzzy
msgid "MIDI Events"
msgstr "Γεγονότα MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
#, fuzzy
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του μπλε)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Αχρωματοψία"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Οφθαλμολογική πάθηση:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμμα:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Κύκλοι _αντίθεσης:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση προφίλ χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην καρτέλα Διαχείριση χρωμάτων "
"του διαλόγου Προτιμήσεις."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
msgstr "Προφίλ εικόνας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Προφίλ οθόνης:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Προφίλ προσομοίωσης εκτύπωσης:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Φίλτρο δοκιμαστικού χρωμάτων με χρήση προφίλ χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "Δοκιμαστικό χρωμάτων"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Επιλογή προφίλ χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "προφίλ χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "_Προφίλ:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
#, fuzzy
msgid "_Intent:"
msgstr "_Στόχος:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
#, fuzzy
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Αντιστάθμιση Μαύρου Σημείου"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "παρεμβολή|Καμία"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "στόχος|Κορεσμός"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Τρίγωνο"