gimp/po/sk.po

9697 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.sk-1204.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.po to Slovak
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "počas analýzy '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním "
"farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania "
"farieb funguje len s osembitovými obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:38
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý psixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazív v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľmými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmené pomocou "
"príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavovy riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dláždic sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka 's krokmi späť'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Intersections Only"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:475
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Presun: "
#: app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:514
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Uložiť nastavenia ?"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "bodov"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Témy"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so štetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformácia kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Načítanie kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanálu z alfy"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanál z masky"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skúšam dedičný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Závažná chyba spracovanie: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor s prechodom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverzia obrázku do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverzia obrázku do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverzia obrázku do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palička"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Výber nemôže plávať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výber z kanála"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Výber z alfy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Výber z masky"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3364
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2594
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2661
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2666 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2691 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2708
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2744 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad ňu."
#: app/core/gimpimage.c:2834
msgid "Add Channel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2886
msgid "Remove Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpimage.c:2934
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2939 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Add Path"
msgstr "Staré cesty"
#: app/core/gimpimage.c:3072
msgid "Remove Path"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/gimpimage.c:3119
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3124 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3145 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n"
"pretože to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, pretože tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súčasťou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy,\n"
"pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku iných\n"
"rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri čítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné číslo stĺpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:585
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výber vlastnej farby..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1699
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvoriť aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy štetca..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmazať štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vložiť zásobník"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vložiť zásobník do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vložiť zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmazať zásobník"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvýšiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pridať k výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobrať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmazať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Pridať farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upraviť farbu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Mriežka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mriežka štetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mriežka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mriežka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mriežka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mriežka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mriežka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Pridať odrážku/Kanále..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Pridať odrážku/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Pridať odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Pridať odrážku/Editor výberu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Pridať odrážku/Navigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Pridať odrážku/Farby..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Štetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Pridať odrážku/Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Zásobníky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Pridať odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Pridať odrážku/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Pridať Tab/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Pridať odrážku/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstrániť Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Drobné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Stredné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Obrovské"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohromné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Gigantické"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobraziť ponuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvýšiť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "visiace/Odstrániť voľne údaje"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Uložiť výber do súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,\n"
"vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)"
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Určenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n"
"s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n"
"vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Predbežné_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľavého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeliť segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vycentrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeliť segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vycentrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmazať prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnoviť prechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/grid-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:153 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/grid-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/gui/grid-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstup:"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:261
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:228 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:423
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Nakláňa sa..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n"
"niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako..."
#: app/gui/image-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Uložiť kópiu ako..."
#: app/gui/image-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako šablónu..."
#: app/gui/image-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/image-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Úpravy/Späť"
#: app/gui/image-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakovať"
#: app/gui/image-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vložiť do"
#: app/gui/image-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/Vymazať"
#: app/gui/image-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vymazať"
#: app/gui/image-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/gui/image-menu.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Obkresliť cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
msgstr "/_Výber"
#: app/gui/image-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/Nič"
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:270
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:274
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/gui/image-menu.c:282
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:290
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmenšenie..."
#: app/gui/image-menu.c:295
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zväčšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:312
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:322
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:327
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť"
#: app/gui/image-menu.c:341
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť"
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť výber"
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ohraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:425
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:436
#, fuzzy
msgid "/View/Configure G_rid..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/image-menu.c:440
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:451
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ponuku"
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:463
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť stavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:470
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na celú obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:486
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:506
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:508
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:542
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veľkosť..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:565
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:578
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:588
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:593
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:598
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmazať vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:608
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:610
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:614
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:618
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:622
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:629
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:639
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť hore"
#: app/gui/image-menu.c:644
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť dole"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:654
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:659
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:664
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:674
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:679
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:684
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#: app/gui/image-menu.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#: app/gui/image-menu.c:719
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:729
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:733
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:737
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:786
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:804
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:811
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:821
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:826
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstvy/Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/image-menu.c:847
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:855
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/image-menu.c:856
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:857
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:858
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:874
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:879
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:884
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/image-menu.c:892
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:897
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:902
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/image-menu.c:917
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/gui/image-menu.c:930
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/image-menu.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/image-menu.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:945
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:950
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:960
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/image-menu.c:968
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:973
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:978
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:983
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1009
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1012
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Všeobecné"
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1019
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/image-menu.c:1020
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1022
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1027
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1032
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vrátiť späť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1366
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/gui/image-menu.c:1612
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Veľkosť (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvýšiť zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "Odtieň:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "Sýtosť:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "Hodnota:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (š × v):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná šírka alebo výška.\n"
"Obidve musia byť kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestniť vrstvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu dole"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúčiť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmazať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobiť vrstvu obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Prehliadač modulov"
#: app/gui/module-browser.c:123
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Prezeranie a spravovanie zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieľ:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vložte názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnoviť palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spojiť palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Opakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Štandardný _typ obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Okná obrázku"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Farba výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastaviť farby a krytie.."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobliť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväčšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/templates-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny"
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju inštaláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Rozš/Prehliadač modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dňa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n"
", aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n"
"s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n"
"Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n"
"spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n"
"je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n"
"slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n"
"Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných štetcov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá prechody\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n"
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n"
"pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n"
"zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n"
"Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n"
"pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Úspešná inštalácia.\n"
"Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila.\n"
"Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n"
"vytvorený priečinok '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n"
"váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n"
"veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n"
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n"
"Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre ťah"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunúť vyššie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresliť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmazať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby všetko bolo tak ako má byť."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatočné riadkovanie (v pixeloch)"
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:419
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozprašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farba"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie a Rozmery"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Posun:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palička"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobraziť histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobraziť histogram obrázka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Mierka histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim presunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunúť obrys výberu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunúť body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Návrat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňa sa..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Riadkovanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "najsľubnejší prototyp nástroja cesty... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektory"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Uložiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "/Kopírovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformácia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Písmo:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg "
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbežných zobrazení\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých predbežných zobrazení\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavuje exkluzívnu viditeľnosť kresby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sťahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%skliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n"
"nemáte nainštalovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho použijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Upraviť farbu..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "_Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "replikovať výber"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakryť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobiť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeliť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Úpravy/Ťah"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Raz dopredu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Raz nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická píla"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojuholník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor farby"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Upraviť farbu popredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňovania:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Vlastná farba:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Úspešne\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Zlyhanie: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hex trojica"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Vyčistiť konzolu"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvoľte priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
#~ "Argument %d pre '%s' by mal byť %s, ale poslané bolo %s"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Preložiť kanál"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Výber z cesty"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Preložiť výber"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Pridať odrážku/Staré cesty..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nová cesta"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Cesta do výberu"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nový bod"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Pridať bod"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Zmazať bod"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Upraviť bod"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Cesta %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Vložte nový názov cesty"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z '%s'."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z '%s'."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je určený žiadny bod."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z '%s'."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Načítanie a uloženie Bézierových kriviek"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Načítať cestu"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Bézierov výber"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Výber oblastí ohraničených Bézierovou krivkou"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Porušená krivka"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Neuzavretá krivka!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operácia maliarskeho štetca zlyhala."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobraziť cestu"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp dok #%d"