gimp/po/cs.po

9277 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:317
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
"barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev "
"funguje jen s osmibitovými displeji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu za chodu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde "
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
"některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář "
"není sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:285
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:472
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Flip Image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Linked Item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Viditelnost drawable"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Image Mod"
msgstr "Změna obrázku"
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Layer Mod"
msgstr "Změna vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Smazat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:525
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Channel Mod"
msgstr "Změna kanálu"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Channel Color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat vektory"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:537
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Písem"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
"Soubor se stopou '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Načtení kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanál z alfy"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanál z masky"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Zkouším starší načítač na\n"
"souboru '%s'\n"
"s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložit transformaci"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
"protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
"protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výběr z kanálu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Výběr z alfy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro převod do výběru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Výběr z masky"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro převod do výběru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operace kreslení selhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Připojení parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2515
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2597
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2667
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2692
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2720
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2725 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2840
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2892
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2940
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2945 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:2961
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2966 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3031
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3078
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3125
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3130 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3151 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chyba při čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:585
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z tématu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podle předvoleb"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1712
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny změny.\n"
"Přesto zavřít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová stopa"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat stopu"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy stopy..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat stopu..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Aktualizovat stopy"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vložit buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vložit buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vložit buffer jako nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál výš"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál níž"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Přidat do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Průnik s výběrem"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barvy"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Přidat barvu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Úprava barvy..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Seznam obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Seznam stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Seznam vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Seznam přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Seznam palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Seznam písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Seznam nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Seznam bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Seznam historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Seznam šablon"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Mřížka obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mřížka stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mřížka vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mřížka přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mřížka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr "Mřížka písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mřížka nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mřížka bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "Mřížka historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Seznam vrstev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam kanálů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Path List"
msgstr "Seznam cest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Výběr odrážky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Přidat odrážku/Volby nástrojů..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Přidat odrážku/Stav zařízení..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Přidat odrážku/Kanály..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Přidat odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Přidat odrážku/Editor výběru..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Přidat odrážku/Navigace..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Přidat odrážku/Historie vracení..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Přidat odrážku/Barvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Stopy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Přidat odrážku/Přechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Přidat odrážku/Písma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Buffery..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Přidat odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Přidat odrážku/Historie dokumentu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Přidat odrážku/Šablony..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstranit odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Velikost náhledu/Drobná"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Velikost náhledu/Střední"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Velikost náhledu/Obrovská"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Velikost náhledu/Enormní"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Velikost náhledu/Gigantická"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr "/Styl odrážky/Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Styl odrážky/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr "/Styl odrážky/Ikona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazit jako seznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazit jako mřížku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Ukázat menu obrázku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Vyvýšit nebo otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog pro otevření souboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstranit položku"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit náhled"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znovu načíst všechny náhledy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Odstranit visející položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Vymazat chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Zapsat všechny chyby do souboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Zapsat výběr do souboru..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Určení typu souboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Z_e šablony:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvořit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání.\n"
"Příslušný zásuvný modul možná havaroval."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva levého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Uložit levou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Uložit pravou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcemísení/Lineární"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcemísení/Zakřivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcemísení/Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (vzestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (sestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typvybarvení/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení barev koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mísení krytí koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Překlopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikovat segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce mísení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Překlopit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikovat výběr..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Úprava přechodu..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Smazat přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Aktualizovat přechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:97
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/gui/grid-dialog.c:98
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/grid-dialog.c:137
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/gui/grid-dialog.c:141
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Barva _popředí:"
#: app/gui/grid-dialog.c:149
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/gui/grid-dialog.c:153
msgid "_Background Color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:159
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidává se téma '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
"\n"
"Opravdu ukončit program GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:216
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/gui/image-commands.c:379
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/gui/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:450
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: app/gui/image-commands.c:466
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
"Je to záměrné?"
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuje se..."
#: app/gui/image-commands.c:583
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Soubor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:114
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Soubor/_Uložit"
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
#: app/gui/image-menu.c:124
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Soubor/Na_vrátit..."
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Soubor/_Konec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Úpravy/Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/V_ložit"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
#: app/gui/image-menu.c:190
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:210
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Úpravy/Vykreslit _aktivní cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výběr/_Vše"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výběr/_Nic"
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výběr/_Invertovat"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/gui/image-menu.c:286
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výběr/Zao_stření"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
#: app/gui/image-menu.c:327
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/_Informační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _hranici vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:425
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázek/_Režim"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázek/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
#: app/gui/image-menu.c:878
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
#: app/gui/image-menu.c:883
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů..."
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogy/_Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogy/_Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogy/_Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogy/_Editor výběru..."
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogy/Navi_gace..."
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogy/_Historie vracení..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogy/_Barvy..."
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogy/_Stopy..."
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogy/_Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogy/_Přechody..."
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogy/Pa_lety..."
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogy/Pís_ma..."
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Bu_ffery..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogy/_Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogy/_Šablony..."
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtry/_Rozostření"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtry/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:1014
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/_Obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
#: app/gui/image-menu.c:1024
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Umění"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtry/_Mapování"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/_WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtry/_Animace"
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtry/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1361
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: app/gui/image-menu.c:1366
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Zrušit vrácení %s"
#: app/gui/image-menu.c:1370
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:1371
msgid "_Redo"
msgstr "Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:1617
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Jiný (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1626
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zvětšení (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvýšit zobrazení"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazení"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Smazat obrázek"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Skutečná barva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímá barva"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "Odstín:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozměry (Š × V):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
"Obě musí být kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu výš"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvu nahoru"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu níž"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvu dospod"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sloučit dolů"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Použít masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Přidat alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalo_mit"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová barva"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Smazat barvu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Vzdálit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Přiblížit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Zvětšit vše"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Úprava palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Aktualizovat palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Import palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sloučit palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nový vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat vzorek..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Aby se změny projevily, musíte\n"
"program GIMP restartovat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Implicitní _typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Největší velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentář"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev & kanálů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu _vrstev & kanálů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložit dynamické klávesové zkratky při ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Implici_tní práh:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování & změny velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné pruhy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim doplnění plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Rychlá maska aktivní"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskovat vybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat nevybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavit barvu a krytí..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvětšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouští se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nová šablona..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplikovat šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Upravit šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Odstranit šablonu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy pro program GIMP nebylo možné správně zpracovat!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí! Měl by to být soubor se jménem '%"
"s'.Prosím zkontrolujte svou instalaci."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Soubor/Získ_at"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Soubor/_Předvolby..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Soubor/_Dialogy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Rozš./_Správce modulů..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomoc/_Nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomoc/_Kontextová nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/_Tip dne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/O _programu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete\n"
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních aplikací GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií,\n"
"které slouží jako šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
"opouštíte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných přechodů. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné přechody, a přidá je k přechodům\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
"instalovaným v rámci celého systému. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
"zaváděným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
"celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
"nainstalovanými pro celý systém."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Křivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Úrovně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalace úspěšná.\n"
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalace selhala.\n"
"Spojte se se správcem systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je třeba vytvořit adresář\n"
"s názvem <b>%s</b>."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené položce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
"osobní adresář GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
"rozlišení vašeho monitoru.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ruší..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti.\n"
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
"souborů\n"
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"běžné\n"
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativně můžete nastavit\n"
"rozlišení monitoru ručně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Není k dispozici žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslení"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Zvýšit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Snížit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výběru"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výběr do cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vložit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj pro cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
"takže bude použito implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury různých nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/plug-in/plug-in.c:704
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouští se rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:422
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformovat aktivní cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovat mříž"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalezení podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Obarven0 pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Ořez: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Přesun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Měřítko histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Přesun aktuální vrstvy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu k přesunutí"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim přesunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Přesun obvodu výběru"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Přesun pixelů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/_Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuje se..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Nástroje/_Vektory"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat datový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit drawable exkluzivně viditelný"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klepnutím otevřete dialog Výběr písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Výběr písma GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Smazat tento obrázek"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nová barva"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Smazat barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Úpravy položky palety barev"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Příliš velký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
"odstranit šablonu \"%s\"?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilní)"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Chytat k mřížce"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Jednou dopředu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Jednou zpět"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická pila"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor barev"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"