gimp/po-libgimp/sr@latin.po

1939 lines
43 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp-libgimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr ""
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr ""
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr ""
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Odabiranje četke"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pretraži..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s Nemože da rukuje nivoima"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spojiti uočljive nivoe"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s Nemože da rukuje ofset, veličinom ili zatamnjenosti nivoa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s Može samo da rukuje nivoem kao animacionim okvirima"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Sačuvaj kao animaciju"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Poravnan snimak"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s ne može da radi sa providnošću"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s ne može da radi sa maskama slojeva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Primeni maske slojeva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s može da rukuje jedino RGB slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Preokreni u RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansirane snimke"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje indeksirane snimke"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n"
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s može da radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajena podešavanja\n"
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansirane snimke"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksirane snimke"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansirane ili indeksirane snimke"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s treba alfa kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodati alfa kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrdi čuvanje"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Izvezi datoteku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "Z_anemari"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Treba prvo da izvezete vašu sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz "
"sledećih razloga:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmeniti vaš originalni snimak."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n"
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
#, fuzzy
msgid "Sans"
msgstr "Razmere"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selekcija nagiba"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Izbor palete"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selekcija obrasca"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Veza"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (neprovidna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Crna (potpuno providna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "Proizvoljni preliv"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekući izbor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
#, fuzzy
msgid "Light checks"
msgstr "Svetla polja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
#, fuzzy
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Srednja polja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
#, fuzzy
msgid "Dark checks"
msgstr "Tamna polja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
#, fuzzy
msgid "White only"
msgstr "Samo belo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
#, fuzzy
msgid "Gray only"
msgstr "Samo sivo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
#, fuzzy
msgid "Black only"
msgstr "Samo crno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Datoteka slike"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Svetla polja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinearno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konično (asimetrično)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Oblikovano (sferično)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr "IB isporučene"
# bug: Gtk+ slang
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ugrađena slika"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka slike"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "RGB boja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksirana boja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-providnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirano-providnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "_Centriraj"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Čulno"
# loše
# kod nas mislim da je „kalorimetrijski“? — d
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativno kalorimetrijski"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Zasićenost"
# gadno
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Apsolutno kalorimetrijski"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Greška modula"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Učitan"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Neuspelo učitavanje"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Nije učitano"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "_Deli"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja iscrtavanja"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Crna"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "B_ela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
#, fuzzy
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Razmere"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Tekuća:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Stara:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
#, fuzzy
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _zapis:"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajta"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajta"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajta"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Upisivo"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikni te na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu "
"da odaberete tu boju."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Veličina polja"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Stil polja"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "Pre_gled"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
msgstr "Veza"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliraj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Povezano"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Ubaci u"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "Is_crtaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmak između s_lova"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Razmak redova"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "_Promeni veličinu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Razmera"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "Iseci"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformiši"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "_Deli"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Dalje..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbor jedinice"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Upotrebita ovu vrednost za seme slučajno generisanog broja -- ovo će vam "
"omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slučajno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Kontrast"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Izvor slike"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (neosetljivost na crveno)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Pogled oskudnih boja"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Vrsta _oštećenja boje:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Ekranski filter gama boja"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
#, fuzzy
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
#, fuzzy
msgid "Image profile:"
msgstr "Datoteka slike"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
msgid "Color Proof"
msgstr "Proba u boji"
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namera:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Zamena za _crnu tačku"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Izbor CMYK boje"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
#, fuzzy
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Izvlačenje crne:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
#, fuzzy
msgid "Profile: (none)"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodena boja"
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
msgid "HSV color wheel"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr ""
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Izvor mustre"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linijski"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Ništa (najbrže)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanczos (Best)"
#~ msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
# bug: plural-forms
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtova"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trougao"