gimp/po-plug-ins/lv.po

12692 lines
350 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp"
"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/cartoon.c:813
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1986
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2119 ../plug-ins/common/colorify.c:257
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2100 ../plug-ins/common/decompose.c:822
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 ../plug-ins/common/despeckle.c:445
#: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 ../plug-ins/common/file-svg.c:727
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1270
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1206 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:647 ../plug-ins/common/hot.c:594
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 ../plug-ins/common/mail.c:499
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 ../plug-ins/common/newsprint.c:1183
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 ../plug-ins/common/oilify.c:785
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
#: ../plug-ins/common/ripple.c:487 ../plug-ins/common/sharpen.c:476
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 ../plug-ins/common/softglow.c:632
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:373 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647
#: ../plug-ins/common/warp.c:378 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473
#: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:971
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:256
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5644
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5679
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
#: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1228 ../plug-ins/common/decompose.c:823
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 ../plug-ins/common/despeckle.c:446
#: ../plug-ins/common/destripe.c:445 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 ../plug-ins/common/emboss.c:454
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 ../plug-ins/common/file-svg.c:728
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:506 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1207 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
#: ../plug-ins/common/grid.c:648 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 ../plug-ins/common/max-rgb.c:262
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1184 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022
#: ../plug-ins/common/oilify.c:786 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/ripple.c:488
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:477 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 ../plug-ins/common/sparkle.c:342
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 ../plug-ins/common/tile.c:439
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:374 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 ../plug-ins/common/warp.c:379
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:351 ../plug-ins/flame/flame.c:650
#: ../plug-ins/flame/flame.c:972
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1117
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Savākt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Vidus"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Labā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikālais stils:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Augšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apakšējā mala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikālā bāze:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Režģa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizēt"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Noņemt fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Atrast _fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Noņem animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Meklē animācijas fonu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizē animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Atskaņot..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "Solis _atpakaļ"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Solis"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Solis uz nākamo kadru"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Attīt animāciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Ātrāk"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Lēnāk"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Atstatīt ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Start playback"
msgstr "Sākt atskaņošanu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Atvienot"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animācijas atskaņošana:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d kadri/sec."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Noklusējuma kadru ātrums"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ietvars %d no %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Žalū_zijas..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pievieno žalūzijas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Žalūzijas"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontāls"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikāls"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1048 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1072 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:258 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1821 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:264 ../plug-ins/twain/twain.c:567
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "S_līpums"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Daļu skaits:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Aizmiglošana"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
msgid "Blurring"
msgstr "Aizmiglo"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "A_pmales vidējā..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Apmales vidējā"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Borderaverage"
msgstr "Apmales vidējā"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Apmales izmērs"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Biezums:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Krāsu skaits"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maksas rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenti melns:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dambretes galdiņš"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "Izmēr_s:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobillijs"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Aizpildīt parametru k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pa soļiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Viss melns"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Viss pelēks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Viss balts"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Attēla pirmā rinda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nejauši koplietots"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nejaušie no sēklas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nekāds)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _pārlūks..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML pārlūks — evolūte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksēt sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
msgid "Random Seed"
msgstr "Nejaušības sēkla"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2066 ../plug-ins/common/file-cel.c:937
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1987 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1500
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2101 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:257
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "Sat_uration"
msgstr "Piesātināj_ums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Vērtība"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
msgid "_Advanced"
msgstr "P_aplašināti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
msgid "Initial value:"
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Start offset:"
msgstr "Sākuma nobīde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
msgid "Seed:"
msgstr "Sēkla:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n"
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
msgid "O_thers"
msgstr "Ci_ti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopēt iestatījums"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
msgid "Source channel:"
msgstr "Avota kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Destination channel:"
msgstr "Mērķa kanāls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Avota kanāls datnē:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Citas opc."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijas veids:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozīcija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Dažādi izvietot:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Vides jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Difūzijas sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "# of subranges:"
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametrs k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
msgid "Range low:"
msgstr "Apakšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
msgid "Range high:"
msgstr "Augšējā robeža:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanāla jutīgums:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutāciju ātr.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutāciju sadal.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:854
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1568
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1490
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:920
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3342
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Colorcube a_nalīze..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Colorcube analīze"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Nav krāsu"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tikai unikālās krāsas"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance (legacy)"
msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Krāsu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Iekrās_ot..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Aizkrāso"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Iekrāsot"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Izvēlētā krāsa:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Kārtot pēc toņa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Apgrieztā secībā"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatīt secību"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1205
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:452
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir "
"sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas "
"opcijām."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "Sa_rkans:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Zaļš:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "Z_ils:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "Pie_sātinātjums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Gaišums:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciāna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Fuksīns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Dzeltens:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Melns:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1937
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponēt..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "Pārkom_ponēt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
"komandu “Dekomponēt”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "Komponē"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Norādītais slānis %d nav atrasts"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nevarēja pārkomponēt, nav atrasts avota slānis"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1072
msgid "Compose"
msgstr "Komponēt"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponēt kanālus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853
msgid "Color _model:"
msgstr "Krāsu _modelis:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1142
msgid "Channel Representations"
msgstr "Krāsu reprezentācija"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1205
msgid "Mask value"
msgstr "Maskas vērtība"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizēt"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizē"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Vienmērīgs"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "High"
msgstr "Augsts"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Līmenis:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "D_ziļums:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Sa_dalījums:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex — filtrē"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Dedzīgā kadrēšana"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kadrē ar degsmi"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nav ko kadrēt."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963
msgid "Curve Bend"
msgstr "Liekšana ar līknēm"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pagri_ezt:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341
msgid "Smoo_thing"
msgstr "G_ludināšana"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:862
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371
msgid "Modify Curves"
msgstr "Mainīt līknes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399
msgid "Curve for Border"
msgstr "Malas līkne"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Augšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes veids"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gluda"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "_Free"
msgstr "_Brīva"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spoguļot"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
msgid "S_wap"
msgstr "Ap_mainīt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ielādēt līknes no datnes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Saglabāt līknes datnē"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "sarkans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "zaļš"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "zils"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "tonis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "vērtība"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "lightness"
msgstr "gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "ciāna-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "fuksīns-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "dzeltens-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "melns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonis (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciāna_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Fuksīns_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Dzeltens_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponēt..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponē"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:818
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponēt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:841
msgid "Extract Channels"
msgstr "Papildu kanāli"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:888
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:899
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:900
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, "
"piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Avots 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Dziļuma karte:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Avots 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Pārklāt:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971
msgid "O_ffset:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Mērog_s 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Mēro_gs 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Noņemt _troksni..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Noņemt troksni"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursīvā"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "_Melnā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Baltā līmenis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Noņem strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Noņemt strīpas"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1986
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Izveidot _histogrammu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GA malu noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Gludināšanas parametri"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Rādiuss 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Rā_diuss 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon (legacy)..."
msgstr "_Neons (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "Neons"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neona noteikšana"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
msgid "_Amount:"
msgstr "_Apjoms:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "_Gofrēt (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Gofrēt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Gofrēt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuts:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "A_ugstums:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dziļums:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII māksla"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:858 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:912
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nav CEL attēla datne"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, "
"vertikālā nobīde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:532
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1305
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:535
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 ../plug-ins/common/file-pix.c:537
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Eksportē “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C pirmkods"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:886
msgid "C-Source"
msgstr "C-pirmkods"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:904
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:920
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Saglabāt komentāru datnē"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:945
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:958
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:971
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "Op_acity:"
msgstr "Blī_vums:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhīvs"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Saspiež “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbvirsmas saite"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s” nav DICOM datne."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP ota"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Neatbalstīts otas formāts"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Kļūda GIMP otas datnē “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1207
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:799
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstatums:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR attēls"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "GIF attēls"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Šī nav GIF datne"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk "
"kā %d pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. "
"Komentārs nav saglabāts."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām "
"krāsām vai pelēktoņiem."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
"faktiskajām robežām."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
msgid "Cr_op"
msgstr "Ka_drēt"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus "
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
msgid "I don't care"
msgstr "Mani tas neuztrauc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis. "
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP ota (animēta)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:584
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Izskatās, ka GIMP otu datne ir bojāta."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:915
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Otu virtene"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:948
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Atstatums (procenti):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Cell size:"
msgstr "Šūnas izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid "Number of cells:"
msgstr "Šūnu skaits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1046
msgid " Rows of "
msgstr " rindas no "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonnas katram slānim"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (platumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1066
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (augstumu neatbilstība!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Display as:"
msgstr "Rādīt kā:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1082
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158
msgid "Ranks:"
msgstr "Pakāpes:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "C pirmkoda galvene"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
"datni, kas visticamāk izraisīs \n"
"jūsu pārlūka avāriju."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML lapas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
"birkām, nevis tikai html tabulu."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Lietot cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ja atzīmēts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Saspiest TD _birkas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Ja tiks atzīmēta šī birka, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas "
"saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "P_araksts"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Pārbaudiet, vai vēlaties tabulai izveidot parakstu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "Šūnas sa_turs:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Tabulas opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "_Mala:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002
#: ../plug-ins/common/film.c:1008 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:459
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Šūnu _iekšmale:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Šūnu at_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:138
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:164
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:865 ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:876
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:884
#, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:892
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:900
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:931
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:958
#, c-format
#| msgid "Convert image to sR_GB"
msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:968
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:978
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt YCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
#, c-format
#| msgid "Unsupported color mode: %s"
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Neatbalstīta krāsu telpa JP2 attēlā “%s”."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2271
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Rindpārlece"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Saglabāt fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Saglabāt gammu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2329
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Viss PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Viss JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Noklusējuma gabalu tips:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Noklusējuma kadru izmešana:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG saspiešanas līmenis:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu mazākus datņu izmērus"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animētā MNG opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Cikls"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Noklusējuma kadru aizture:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:349
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animācija"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raksts"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:609
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s” nav PCX datne"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Nederīga X nobīde — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Nederīga Y nobīde — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
#, c-format
#| msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range."
#| msgid_plural ""
#| "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[1] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[2] ""
"PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrēts PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importēt no PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Platums (pikseļos)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Augstums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355
msgid "_Resolution:"
msgstr "Izšķi_rtspēja:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Izm_antot nogludināšanu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1644
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1645 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
"%s\n"
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
"nav tikai lasāma!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pārveidot bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923
msgid "Reverse the pages order"
msgstr "Apgriezt lappušu secību"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928
msgid "Layers as pages"
msgstr "Slāņi ka lappuses"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000
msgid "Save to:"
msgstr "Saglabāt uz:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
msgid "Add this image"
msgstr "Pievienot šo attēlu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix attēls"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330
#: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367
msgid "PNG image"
msgstr "PNG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:768
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:885
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, eksportējot “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:895
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1063 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1119
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1396
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Pielietot PNG nobīdi"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1400
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorēt PNG nobīdi"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1401
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1426
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties "
"pielietot šo nobīdi slānim?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1534
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1544
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2346 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2347 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "PNM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "PBM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "PGM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "PPM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "PFM attēls"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Nederīga datne."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datne nav atbalstītā formātā."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Nederīgs mērogs."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Neatbalstīts mērogs."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokuments"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importēt no PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432
msgid "Rendering"
msgstr "Renderē"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:910
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511
msgid "Open as"
msgstr "Atvērt kā"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Mēģināt malu kasti"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Coloring"
msgstr "Krāsošana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532
msgid "B/W"
msgstr "M/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksta nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafikas nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696
msgid "_X offset:"
msgstr "_X nobīde:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y nobīde:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt izmēru attiecību"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
"izmērā, nemainot izmēru attiecību."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734
msgid "_Inch"
msgstr "_Colla"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetrs"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761
msgid "Output"
msgstr "Izvade"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
msgid "P_review"
msgstr "P_riekšskatījums"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809
msgid "Preview _size:"
msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Nederīga bloka galvene"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Kļūda, veidojot slāni"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Nepareizs datnes paraksts."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828
msgid "invalid block size"
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw attēla dati"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 "
"(automātiski noteikt), 1 un 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās "
"pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās "
"HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 "
"vai 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1916
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1938
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Melnbalts 1 bits"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Pelēks 2 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Pelēks 4 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Pelēks 8 biti"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksēts alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "Image _Type:"
msgstr "Attēla _tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2019
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normāls)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletes tips:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046
msgid "Off_set:"
msgstr "No_bīde:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2058
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādīt paletes datni"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2064
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etes datne:"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw attēls"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Lasot sastapts EOF"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG attēls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderē SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderēts SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:555
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datne\n"
"nenorāda izmēru!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:722
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:787 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:733
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:793 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:869 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proporcija:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:905 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portēt ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:943
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:951
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA attēls"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Izcelsme:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais kreisais"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datne"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datne\n"
"nenorāda izmēru!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderēt Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderēts WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla datu tips"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
"\n"
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
"kuram nav alfa kanāla."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcijas"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Karstvieta _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Maskas datne"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 peles kursors"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "“%s” nav derīgs X kursors."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC opcijas"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1128
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1141
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
"Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
"atstājiet “32px”.\n"
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” "
"vērtības."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1200
msgid "_Delay:"
msgstr "Ai_zture:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1205
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autortiesības:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1289
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1299
msgid "Enter license information."
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
msgid "_License:"
msgstr "_Licenci:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1308
msgid "_Other:"
msgstr "_Cits:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1343
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1479
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1545
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1554
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1563
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n"
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet "
"bez automātiskās kadrēšanas."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
"Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1773
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
"kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n"
"To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas "
"dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai iekļautos."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2125
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru "
"izmērs pārsniedz 8 bitus.\n"
"Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
"dažādus nominālos izmērus."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap attēls"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM datne nav derīga"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "X loga izmetne"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
"atbalstīts."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD datne %s ir bojāta."
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "Dia_filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponē attēlus"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Pieejamie attēli:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "Uz filmas:"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "I_zņemt"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:978 ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Filmstrip"
msgstr "Diafilma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:987
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1034 ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "Co_lor:"
msgstr "K_rāsa:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Numbering"
msgstr "Numerācija"
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
msgid "Start _index:"
msgstr "Sākuma _indekss:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1103
msgid "At _bottom"
msgstr "A_pakšā"
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "At _top"
msgstr "Au_gšā"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Image Selection"
msgstr "Attēla iezīmējums"
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: ../plug-ins/common/film.c:1168
msgid "Image _height:"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1179
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1190
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Caurumu nobīde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1201
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ca_urumu augstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Caurumu _atstatums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
msgid "_Number height:"
msgstr "_Numuru augstums:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Re_set"
msgstr "_Atiestatīt"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciāna:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Dzeltens:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Fuksīns:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tumšāks:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Gaišāks:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Vairāk pierāt.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mazāk pierāt.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Pašreizējais:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtru paka..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Pielieto filtru paku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Oriģināls:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Toņa variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Raupjums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Ietekmētais apgabals"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ē_nas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Pustoņi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ga_išās vietas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Logs"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Vērtību variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Piesātinājuma variācijas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "T_onis"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Piesātinā_jums"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Vērtīb_a"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Visu attēlu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Tikai iezīmējumu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtra pakas imitācija"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Pustoņi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Gaišās vietas:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419
msgid "Preview Size"
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktāļu izsekošana"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Ārpuses tips"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "_Aplauzt"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Melns"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "_White"
msgstr "_Balts"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrota parametri"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Vingrini kazu"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr "Kazas vingrojums"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletes karte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Režģis (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Zīmē režģi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:643 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontāls\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:728
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikāli\n"
"Līnijas"
#: ../plug-ins/common/grid.c:730
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:866
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikālā krāsa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:948
msgid "Intersection Color"
msgstr "Šķēluma krāsa"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotīna"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karstie pikseļi..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "Karstie pikseļi"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../plug-ins/common/hot.c:628
msgid "Create _new layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:642
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:643
msgid "_Blacken"
msgstr "A_ptumšot"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Pu_zle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Samontē puzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Kauliņu skaits"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontāli:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikāli:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Slīpēt malas"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Slīpējuma platums:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ga_išā vieta:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzles stils"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrāti_sks"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "_Izliekts"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
msgid "_Filename:"
msgstr "_Datnes nosaukums:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_No:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
msgid "S_ubject:"
msgstr "Te_mats:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksimālais RG_B..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Paturēt minimā_los kanālus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Apaļš"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS rombs"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "P_elēks"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Sar_kans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zaļš"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Zi_ls"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_iāna"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Fuksīns"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "D_zeltens"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Laikraks_ta druka..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraksta druka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Leņķis:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punkta funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ievades SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Iz_vades LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Šūnas _izmērs:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Atdalīt uz:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitāte"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "S_lēgt kanālus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Virsparaugs:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtrs..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timālais novērtējums"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Malu uzlabošana"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy (legacy)..."
msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Eļļas glezna"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
msgid "Oilify"
msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskas izmērs:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponente:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "_Fotokopija (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "A_sums"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenti _melns:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenti _balts:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d spraudnis"
msgstr[1] "%d spraudņi"
msgstr[2] "%d spraudņu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Spraudņu pārlūks"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Izvēlnes ceļš"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Attēla veids"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalēšanas datums"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skats"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūru _pārlūks"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūru pārlūks"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Ielādēt QBE datni"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Saglabāt kā QBE datni"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vilnīši..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Viļņo"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Vilnīši"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Malas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "Iz_smērēt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "_Tukšas"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Vilnīša tips"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Zāģveida"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "S_inuss"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Periods:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitūda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fāžu _nobīde:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Parauga tonēšana..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Parauga tonēšana"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:561
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Paraugs:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "No krāsu pārejas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Rādīt krāsu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Ievades līmeņi:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Izvades līmeņi:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Paturēt intensitāti"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Sākotnējā intensitāte"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Izmantot apakškrāsas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Gludināt paraugus"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671
msgid "Sample analyze"
msgstr "Parauga analīze"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051
msgid "Remap colorized"
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "A_sināt..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Asina"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Asina"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Gluda pale_te..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izveido gludu paleti"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:430
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Gluda palete"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:474
msgid "_Search depth:"
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Maigs spīdums"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Spīduma rādiuss:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Spilgtums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Mirdzum_s..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Mirdz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Mirdzums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "S_požuma slieksnis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Mainīt spožuma slieksni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Staru garums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Mainīt staru garumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Staru punkt_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Mainīt staru skaitu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Star_u blīvums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "C_aurspīdīgums:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nej_aušs tonis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Saglabāt s_požumu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertēt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Pievienot _malu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Dabīgas krāsas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Lietot attēla krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Lietot fona krāsu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Dambrete"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Pērle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ķirzakas āda"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Fonga"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Koks"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Plankumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Reljefa karte"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Gaisma"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt datni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Lodes izstrāde"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublēt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1082
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Reljefs"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Apjoms:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksponente:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Pārveidojumi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "Mērogs 1:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Mērogs Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Mērogs Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pagriezt X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pagriezt Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pagriezt Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Novietojums X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Novietojums Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Novietojums Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderē lodi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Lo_des izstrāde..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "Flīzē_t..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Flīzēt"
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
msgid "C_reate new image"
msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Mazā_s flīzes..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mazās flīzes"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Vis_as flīzes"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Norādītās flīz_es"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rinda:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonna:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "Blī_vums:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Daļu skaits"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
"kolonna ir atzīmēta."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas "
"datnēs."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Reizinātājs"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
"precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks "
"izmantots mērvienības saīsinājums."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Vienskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības "
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Mēr_vienības"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Reizinātājs:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cipari:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simboli:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_aīsinājumi:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Vie_nskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "Daud_zskaitlis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepilnīga ievade"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mērvienību redaktors"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
msgid "Merging"
msgstr "Apvieno"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Izplūduma maska"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogs (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efekta kanāls"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekta operators"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
msgid "_Derivative"
msgstr "At_vasinājums"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
msgid "_With white noise"
msgstr "Ar _balto troksni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "W_ith source image"
msgstr "A_r avota attēlu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekta attēls:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtra garums:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Sa_vīt..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Savīt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Pamatopcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Soļa izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterācijas:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Uz malām:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Izsmērēt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Apakšsoļi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Apjoma karte:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Lietot apjomu karti"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektora garums:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1182
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1185
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Seko solim %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:346
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:184
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozīcija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:246
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Mērogs %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:270
msgid "Residual"
msgstr "Atlikums"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377
msgid "Scales:"
msgstr "Svari:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:401
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Izveidot"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Platums (pikseļos):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nav norādīts URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Slikta krāsu karte"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Savietoja_mības opcijas"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Nerakstīt krāsu telpas informāciju"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāsu telpas "
"informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāsu telpas informāciju. Šīs "
"opcijas aktivēšana liks GIMP nerakstīt krāsu telpas informāciju datnē."
#. Advanced Options
#. Advanced options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:220
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:366
msgid "_Advanced Options"
msgstr "P_apildu opcijas"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
msgid "16 bits"
msgstr "16 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "24 bits"
msgstr "24 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bits"
msgstr "32 biti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksa attēls"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Kļūda, atverot FITS datni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ielādēt FITS datni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Attēla komponēšana"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadrs (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Līdz:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonas detaļas"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
"šo datni var neatvērt pareizi."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Saspiests (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atver “%s” sīktēlu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG priekšskatījums"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Datnes izmērs — %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Rēķina datnes izmēru..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "Datnes izmērs — nezināms"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitāte:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvalitātes parametrs"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "S_moothing:"
msgstr "G_ludināšana:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Intervāls (MCU rindas):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Lietot pā_rstartēšanas marķierus"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizēt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresīvs"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:383
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Saglabāt _Exif datus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:393
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Saglabāt _XMP datus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Saglabāt _IPTC datus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot nestandarta "
"kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos "
"apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "A_pakštvērums:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metode:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Fast Integer"
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Floating-Point"
msgstr "Peldošais komats"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Ie_lādēt noklusējumus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sa_glabāt noklusējumus"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG attēls"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datne ir bojāta!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1796
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1892
msgid "Extra"
msgstr "Papildu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2071
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Neizdevās atspiest datus"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Kļūda — nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas "
"ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Negaidītas datnes beigas"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop attēls"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Neapstrādāta Canon datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Neapstrādāta Nikon datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
msgid "Raw Sony"
msgstr "Neapstrādāta Sony datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Neapstrādāta Sinar datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Neapstrādāta Kodak datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Neapstrādāta Phase One datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Neapstrādāta Minolta datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n"
"\n"
"GIMP pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n"
"\n"
"Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nederīgs platums — %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
msgid "Compression type"
msgstr "Saspiešanas veids"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "No compression"
msgstr "Bez saspiešanas"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE saspiešana"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresīvs RLE\n"
"(SGI to neatbalsta)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF attēls"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importēt no TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanāls"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605
#, c-format
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus "
"attēlus."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n"
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978
msgid "_None"
msgstr "_Neko"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fakss"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fakss"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "WebP attēls"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nav aslēgkadru)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)"
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124
msgid "Lossless"
msgstr "Bezzudumu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:140
msgid "Image quality:"
msgstr "Attēla kvalitāte:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:148
msgid "Image quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:159
msgid "Alpha quality:"
msgstr "Alfa kvalitāte:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Alfa kanāla kvalitāte"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:192
msgid "Source type:"
msgstr "Avota veids:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:195
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:227
msgid "As A_nimation"
msgstr "Kā a_nimāciju"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:256
msgid "Loop forever"
msgstr "Cikloties bezgalīgi"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:273
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Maksimālais attālums starp atslēgkadriem:"
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:308
msgid "Minimize output size (slower)"
msgstr "Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:331
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:354
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Nederīga WebP datne “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Kadrs %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametri"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "invalid configuration"
msgstr "nederīga konfigurācija"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "bad image dimensions"
msgstr "sliktas attēla dimensijas"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nevar noglabāt baitus"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datne ir lielāka par 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "user aborted encoding"
msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "list terminator"
msgstr "saraksta terminators"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP kļūda — “%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Liesmas..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Zīmē liesmas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s” nav parasta datne"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediģēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Virzieni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Vadīklas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Ātrum_s:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Sajaukt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Tas pats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sfērisks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Savērpt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pakavs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polārs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Saliekts"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kabatlakats"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Sirds"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolisks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Džūlia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorns"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciāls"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe\t"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Gredzeni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilators"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Zivs acs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindrs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglošana"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variācija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Ielādēt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Saglabāt liesmu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Liesma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1037 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderē"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasts:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Parauga _blīvums:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Krāsu karte:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Mēro_gs:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nav %s iekš gimprc:\n"
"Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n"
"(%s “%s”)\n"
"ieraksts."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Reāla laika priekšskatījums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktāļa parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "No kreisās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "No labās:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "No augšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "No apakšas:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Maina fraktāļa formu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktāļa tips"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrots"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Branslija 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Branslija 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Branslija 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Zirneklis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Krāsu blīvums"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Krāsu funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
"kanālam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
"zemākām, un otrādi"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Krāsu režīms"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Kā norādīts augstāk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
"funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderē fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Dzēst fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datne “%s” ir bojāta.\n"
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
msgid "My first fractal"
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Aizvērt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildījums"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formu krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Rādīt attēlu"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmais Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Saglabāt..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Režģis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Iestatījumi..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "_Raise"
msgstr "Pa_celt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "_Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise to _top"
msgstr "Pacel_t virspusē"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "_Nolaist pašā apakšā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Show _all"
msgstr "Rādīt _visu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Izveidot līniju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Izveidot apli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Izveidot loku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Izveidot spirāli"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Pārvietot objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopēt objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
"veikta zīmēšana."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Izpludināt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Režģa atstarpes:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrisks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Režģa veids:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Pelēks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Ļoti tumšs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Režģa krāsa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
msgid "Sides:"
msgstr "Puses:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Right"
msgstr "Labā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Left"
msgstr "Kreisā"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Virziens:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Kļūda, lasot datni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Informācija par objektu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY novietojums:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
"uzzīmējamam."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Saglabāt otu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Izvēlēties:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Save _as"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Izmēru attiecība:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Norāda otas izmēru attiecību"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Krā_sa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidējais zem otas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Otas vidus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Krāsas troks_nis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Vispārī_gi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Paturēt oriģinālu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "No papīra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Vienkrāsains fons"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Krāsot malas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Flīzējams"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Krītošā ēna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Malu apēnošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ēnu apēnošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Ēnas dziļums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Novirzes slieksnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionists..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Glezno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionists"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientācija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Virzieni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Sākuma leņķis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Leņķa garums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Plūst"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
"jaunu vektoru."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Pie_vienot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Li_kvidēt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Virp_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virpulis_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virpulis_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Leņķa nobīde:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tipruma eksponente:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apīrs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Pārklāt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "N_ovietojums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nejauši"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionista noklusējumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Izmēra varianti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimālais izmērs:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
"pievienotu jaunu smvektoru."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprums:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Ri_ndpārlece"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentārs:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Kā _animāciju"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF opcijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cik_loties bezgalīgi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animētā GIF opcijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "R_indpārlece (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Saglabāt _fona krāsu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Saglabāt kome_ntāru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_aglabāt noklusējumus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Saglabāt Exif datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Saglabāt XMP datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Saglabāt IPTC datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Saglabāt sīktēlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Saspiešanas lī_menis:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr "automātiskais pikseļu formāts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr "8bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr "8bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "8bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr "8bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr "16bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr "16bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr "16bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr "16bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB saglabāšanas tips"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standarta (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planārs (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentārs</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
msgstr "saglabāt Exif datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
msgstr "saglabāt XMP datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
msgstr "saglabāt IPTC datus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
msgstr "saglabāt sīktēlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenta virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Autora virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Apraksta rakstītājs\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Autortiesību status"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Autortiesību norāde"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Autortiesību URL"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Pasta indekss\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Štats / province"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Tālrunis(-ņi)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-pasts(-i)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Tīmekļa vietne(-es)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektuālais žanrs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC ainas kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Apakš atrašanās vieta\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO valsts kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC subjekta kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Steidzamība"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Darba identifikators\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Atzinības rinda"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Apakš atrašanās vieta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Redzamā persona"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Valsts nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Pasaules reģions"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Rādītā atrašanās vieta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organisation"
msgstr "Redzamā organizācija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Pievienot ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Izņemt ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Reģions / štats"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Mākslas darbs vai objekts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Autors"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Avota inventāra ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modeļa vecums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Papildu informācija par modeli"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Attēla piegādātāja ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Piegādātāja attēla ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Reģistrēt ierakstu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Maksimālais pieejamais platums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Maksimālais pieejamais augstums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitālā avota tips"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizācijas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Vienuma identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Autortiesību īpašnieks"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licences devējs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Attēla veidotājs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Tālruņa numurs 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tālruņa tips 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Tālruņa numurs 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tālruņa tips 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Tīmekļa adrese"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC paplašinājums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Papildu kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Garuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Garums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Augstums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Platuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Augstuma reference"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacients"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Pacienta ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dzimšanas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Pacienta dzimums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Pētījuma ID"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Referējošais ārsts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Pētījuma datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Pētījuma apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Sērijas numurs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitāte"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Sērijas datums"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Sērijas apraksts"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Aprīkojuma institūcija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Aprīkojuma ražotājs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif tags"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP tags"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC tags"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
"(gflare-path “%s”)\n"
"un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "'Default' is created."
msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_a leņķis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektora _garums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "S_lieksnis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Blīvums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Izmērs (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Toņa rotācija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "S_pīdums"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Staru #:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Staru biezums:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Sta_ri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Otrā PA izmērs"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Nejaušības sēkla:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Otrai_s PA"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opēt vietu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Meklēt _atkal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Rādīt indeksu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"http://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
"rokasgrāmatu adresē http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktālis..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Sašķiebt:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktālis — mērķis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Mērogot toni par:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Mērogot vērtību par:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktālis — sarkans"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktālis — zaļš"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktālis — zils"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktālis — melns"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktālis"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Telpiskās transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Krāsu transformācijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Pār_centrēt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pārskaitļot centru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pagriezt / mērogot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmiņa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Apakšdalījums:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punkta rādiuss:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformācija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Neizdevās saglabāt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Neizdevās atvērt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Apl_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Vidus _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Vidus _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediģēt objektu"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ka_tru otro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Kr_eisā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Labā _mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "A_ugšējā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Apakšē_jā mala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bāzes URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horz. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nr. pāri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. atstatums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Nr. _lejup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bāzes _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pārvietot šalli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākamo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Saites tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Tīmekļa _vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp vietne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Cits"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "D_atne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pasts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izvēlieties HTML datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatī_vā saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Saite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Laukuma iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Kļūda, atverot datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Ielādēt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Saglabāt attēla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Režģa iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Režģa redzamība un veids"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Līnijas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rustiņi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Režģa smalkums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Platums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Augstums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Režģa nobīde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piks_eļi no kreisās"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "_pikseļi no augšas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Attēla karte..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nenosaukts>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datne “%s” ir saglabāta."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Mainīt laukumus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Neizdevās nolasīt datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atatsaukt %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Dzēst laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Avots..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Mērogs uz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kartēšana"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Režģa iestatījumi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Laukumu saraksts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daudzstūris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikseļi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pievienot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normāls:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Izvēlēts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Mijiedarbība:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automātiski pārveidot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Taisnstū_ris"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT teksts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Attēla nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izvēlieties attēla datni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tors:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Noklusējuma _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartes datnes formāts"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skatīt avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Gaismu efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Gaismu efekti..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Vispārīgas opcijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Cau_rspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "Gaisma 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "Gaisma 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "Gaisma 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "Gaisma 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "Gaisma 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "Gaisma 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Virziena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Punkta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitāte:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolēt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Gaismas priekšiestatījums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Materiāla īpašības"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Spīdošs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "_Gaišs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Spīdīgs:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pulēts:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metālisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Līkne:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Vides attēls:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cijas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "_Gaisma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Materiāls"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Reljefa karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "Vid_es karte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktīvs"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Uzklāt uz lodes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Uzklāt uz kastes"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Uzklāt _objektu..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindrs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Uzklāt uz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Plakne"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Lode"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Kaste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Punkta gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Virziena gaisma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Nav gaismas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Gaismas avota veids:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Virziena vektors"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitātes līmeņi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Apkārtējs:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Izkliedēt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Spoguļa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Gaišā vieta:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Priekšpuse:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Aizmugure:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "X mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z mērogs (izmērs)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "_Top:"
msgstr "_Augša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
msgid "_Bottom:"
msgstr "Apa_kša:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Attēli cilindra galiem"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "Rā_diuss:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindra rādiuss"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "_Garums"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindra augstums"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "Vi_rziens"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Uzklāt uz objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "_Priekšskatījums!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Rādīt _karkasu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Rediģēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatu redaktors: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Write Metadata"
msgstr "Rakstīt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Import metadata"
msgstr "Importēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportēt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Kalendāra datums:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
msgid "Set Date"
msgstr "Iestatīt datumu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1616
msgid "Unrated"
msgstr "Nenovērtēts"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5641
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Importēt metadatu datni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5676
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Eksportēt metadatu datni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251
msgid "Digitised from a negative on film"
msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252
msgid "Digitised from a positive on film"
msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253
msgid "Digitised from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254
msgid "Created by software"
msgstr "Izveidots ar programmatūru"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nav piemērojams"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vecums nav zināms"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286
msgid "Age 24"
msgstr "Vecums 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287
msgid "Age 23"
msgstr "Vecums 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288
msgid "Age 22"
msgstr "Vecums 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289
msgid "Age 21"
msgstr "Vecums 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290
msgid "Age 20"
msgstr "Vecums 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291
msgid "Age 19"
msgstr "Vecums 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292
msgid "Age 18"
msgstr "Vecums 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293
msgid "Age 17"
msgstr "Vecums 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294
msgid "Age 16"
msgstr "Vecums 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295
msgid "Age 15"
msgstr "Vecums 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Vecums 14 vai mazāk"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309
msgid "Copyrighted"
msgstr "Zem autortiesībām"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310
msgid "Public Domain"
msgstr "Sabiedriskā īpašuma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332
msgid "Select a value"
msgstr "Izvēlieties vērtību"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317
msgid "Work"
msgstr "Darbs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321
msgid "Pager"
msgstr "Peidžeris"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333
msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334
msgid "Female"
msgstr "Sieviete"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Virs jūras līmeņa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Zem jūras līmeņa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
msgid "View Metadata"
msgstr "Skatīt metadatus"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatu skatītājs: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(vēl %llu baits(-i))"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Uzritināts _stūris..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
msgid "Curl Location"
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper left"
msgstr "Augšējas kreisais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper right"
msgstr "Augšējais labais"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Uzritinājuma virziens"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Blīvums:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719
msgid "Curl Layer"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:983
msgid "Page Curl"
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
msgid "_Left:"
msgstr "No _kreisās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
msgid "_Right:"
msgstr "No _labās:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrēt:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
msgid "Both"
msgstr "Abējādi"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
msgid "S_nap"
msgstr "_Uzņemt"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514
msgid "Area"
msgstr "Laukums:"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681
msgid "Selection delay: "
msgstr "Iezīmēšanas aizture: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:700
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:763
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:714
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:718
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Screenshot delay: "
msgstr "Ekrānuzņēmuma aizture: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:775
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:795
msgid "Color Profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:251
msgid "No data captured"
msgstr "Nav uzņemtu datu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Peles rādītājs"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
msgid "Specified window not found"
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Līdzināt slieksni:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, "
"tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar "
"mazāko leņķi."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Stūra apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Stūra slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, "
"tad tas ir stūris."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Kļūdas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis "
"ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtra epsilons:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra "
"alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko "
"veidojis “filtra alternatīvā apkaime”"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Filtra iterāciju skaits:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska "
"palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja "
"nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne "
"aiziet ellē ratā."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Filtra procenti:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filtra sekundārā apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē "
"taisnu līniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filtra apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr "Paturēt “knee”"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi "
"tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas "
"drīzāk tiks atgrieztas."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Līnijas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā "
"galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to "
"darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, "
"kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais "
"ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. "
"Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur "
"apakšdalīt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Apakšdalījuma apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, "
"kur apakašdalīt."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt "
"uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Pieskares apkaime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju "
"pieskarei uz to punktu."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. "
#~ "Pašlaik tas nav atbalstīts."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav "
#~ "atbalstīts."
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "NEF attēls"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni."
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Indeksēts paletes tips"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu."
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "Izveido_t"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī "
#~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Paraksts"
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Paraksta rakstītājs"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas"
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "reference"
#~ msgstr ""
#~ "Pārraide\n"
#~ "atsauce"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Atzinība/izcelsme"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Rakstīt IPTC datus"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Uzņemt"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Uzņemt vienu logu"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "pēc"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Noildze sekundēs"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Iekļaut apdari"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."