gimp/po-libgimp/sr@Latn.po

369 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp-libgimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtcpsocket\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 14:20-0400\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate connections to the proxy server"
msgstr "Ауторизуј конекцију до прокси сервера"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:2
msgid "Enables the proxy settings when accessing http over the internet."
msgstr "Одобри прокси подесавања када се приступа ХТТП преко интерета."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:3
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo defined by /system/http_proxy/authentication_user and /system/http_proxy/authentication_password."
msgstr "Ако је истинито, онда конекција до прокси сервера захтева ауторизацију. Комбинација корисничко име/лозинка одређена од /system/http_proxy/authentication_user и /system/http_proxy/authentication_password."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:4
msgid "Password to pass as authentication when doing http proxying"
msgstr "Лозинка као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:5
msgid "Proxy host name"
msgstr "Име прокси домаћина"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:6
msgid "Proxy port"
msgstr "Порт проксија"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:7
msgid "The machine defined by /system/proxy/socks_host is a SOCKS5 proxy"
msgstr "Машина одређена од /system/proxy/socks_host је прокси СОЦК5"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:8
msgid "The machine name to proxy encrypted connections through."
msgstr "Име машине директно до проксија шифрованом конекцијом."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:9
msgid "The machine name to proxy ftp through."
msgstr "Име машине директно до ФТП проксија."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:10
msgid "The machine name to proxy http through."
msgstr "Име машине директно до ХТТП проксија."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:11
msgid "The port on the machine defined by /system/http_proxy/host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:12
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ftp_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/tp_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:13
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/socks_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/socks_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:14
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ssl_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/ssl_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:15
msgid "Use SOCKS5 proxy"
msgstr "Користи прокси SOCKS5 "
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:16
msgid "Use proxy settings when accessing http"
msgstr "Користи прокси сетинг када се приступа ХТТП"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing http proxying"
msgstr "Корисничко име као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:18
msgid "http proxy password"
msgstr "Лозинка ХТТП проксија"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:19
msgid "http proxy username"
msgstr "Корисничко име ХТТП проксија"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1434
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1435
msgid "The hostname or IP address to connect to."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за конекцију."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1439
msgid "Port Number"
msgstr "Број порта"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1440
msgid "The port number to connect to."
msgstr "Број порта на који ће се повезати"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1445
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:171
msgid "Local Address"
msgstr "Локална адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1446
msgid "The hostname or IP address of this computer."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1450
msgid "Local Port Number"
msgstr "Број локалног порта"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1451
msgid "The local port number to connect through."
msgstr "Број порта са којег се повезује."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1457
msgid "Connection Style"
msgstr "Врста конекције"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1458
msgid "What style of connection this will be, used to determine proxy information."
msgstr "Која врста конекције ће ово бити, користи се да одреди прокси информације."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1465
msgid "Use SSL"
msgstr "Kористити ССЛ"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1466
msgid "Whether or not to use SSL in this connection."
msgstr "Да ли користити ССЛ у овој конекцији."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1471
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:218
msgid "Buffer Size"
msgstr "Величина бафера"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1472
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:219
msgid "The max incoming buffer size."
msgstr "Највећа величина бафера за долажење."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1479
msgid "IP Address"
msgstr "ИП Адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1480
msgid "The IP address connected to."
msgstr "ИП адреса конектовања."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1484
msgid "Connection Status"
msgstr "Стање везе"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1485
msgid "The current status of the connection."
msgstr "Тренутно стање конекције."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1491
msgid "Connection is a Server"
msgstr "Kонекција je сервеr"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1492
msgid "Whether the connection was created from a server or not. For internal use by GTcpServer only."
msgstr "Да ли је конекција направљена од сервера или не. Само за потребе ГТцпСервера."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1499
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:226
msgid "Bytes Read"
msgstr "Прочитано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1500
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:227
msgid "The total bytes read."
msgstr "Укупно прочитано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1504
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:231
msgid "Bytes Written"
msgstr "Написано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1505
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:232
msgid "The total bytes written."
msgstr "Укупно написано бајтова."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1509
msgid "Socket File Descriptor"
msgstr "Сокет дескриптор датотеке"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1510
msgid "The socket file descriptor. For internal use by GTcpServer only."
msgstr "Сокет дескриптор датотеке. Само за потребе ГТцпСервера."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:45
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" in progress..."
msgstr "Трагање за \"%s\" напредује..."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:47
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s нађен"
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:49
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. The name might be misspelled, or it may not exist."
msgstr "\"%s\" није могуће наћи. Можда је име погрешно написано или не постији."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:52
#, c-format
msgid "The DNS lookup server could not be contacted to find %s. The network may be down, or the DNS server may be broken."
msgstr "ДНС локап сервер није могао бити контактиран %s. Можда је мрежа спустена или је ДНС покварен."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:55
msgid "The DNS lookup server is temporarily unavailable, try connecting in a few minutes."
msgstr "ДНС локап сервер је тренутно недоступан, пробајете се конектовати за пар минута."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:58
#, c-format
msgid "The network is misconfigured, and \"%s\" cannot be connected to. Contact your network administrator or ISP for more information."
msgstr "Мрежа је лоше подешена и \"%s\" неможе бити конектован. Контактирајте свог администратора мрежа или ИСП за више информација."
# Fali mi prevod za: threads implementation
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:61
#, fuzzy
msgid "Your computer is unable to use a real application, install a threads implementation or upgrade. :-P"
msgstr "Ваш компијутер није у могућности да користи прави програм, инсталирајте threads implementation или унапредите. :-P"
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:69
#, c-format
msgid "%s has will not allow you to connect to the requested service. The port number may be incorrect."
msgstr "%s вам неће дозволити да се конектујете на тражени сервис. Можда је број порта погрешан."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:72
#, c-format
msgid "The connection attempt took too long to complete. %s may be down, or you may have been disconnected from the network."
msgstr "Сувише дуго покушава да се конектује. %s је можда спуштен или сте можда искључени са мреже."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:75
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because it is on a network you cannot connect to. The address may be incorrect, or you may have been disconnected."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што није на мрежи на коју се може конектовати. Адреса је погрешна или сте можда одконектовани."
# Фали ми превод за: firewall
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:79
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your computer or firewall is configured to prevent it."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш је компијутер или ватрени зид подешен да то спречи."
# Фали ми превод за: threaded applications.
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your computer does not support threaded applications."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш компијутер не подржава threaded applications."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:85
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your proxy server could not be found. Your computer may be misconfigured, or the proxy server may be down."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што прохи сервер није могао бити нађен. Ваш компијутер није добро подешен или је прокси сервер спуштен."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:94
#, c-format
msgid "Your computer is now accepting connections to port %u."
msgstr "Ваш копијутер сада прихвата конекцију на порт %u."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:96
#, c-format
msgid "Your computer is preparing to accept connections to port %u."
msgstr "Ваш копијутер се спрема да прихвати конекцију на порт %u."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:98
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer does not have a local address."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер нема локалну адресу."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:101
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to use TCP/IP connections."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што немате дозболу да користите ТЦП/ИП конекцију."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:104
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer is out of memory for networking purposes."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је ваш компијутер без довоњно меморије за потребе мреже."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:107
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer has too many running applications."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер има сувише покренутих програма."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:110
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because that port is already being used."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је тај порт већ у употреби."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:113
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to accept connections on ports lower than 1024."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ви немате дозволу да приступате конекцијама на портове ниже од 1024."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:116
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because an error occurred inside the networking library."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што се догодила грешка у мрежној библиотеци."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:147
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:178
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:207
#, fuzzy
msgid "This application is doing some strange foo."
msgstr "Овај програм ради нешто чудно."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:172
msgid "The hostname or IP address of this computer -- optional."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер -- по избору."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:178
msgid "The port number to allow connections to."
msgstr "Број порта на који ће се одобрити повезивање."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:184
msgid "Whether or not to use SSL connections to this server."
msgstr "Да ли користити ССЛ конекцију на овом серверу."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:191
msgid "Maximum Simultaneous Connections"
msgstr "Највечи дозвољен број истовремених конекција"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:192
msgid "The maximum number of connections to allow."
msgstr "Максималан број конекција које ће бити одобрене."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:197
msgid "Open Connections"
msgstr "Успостављених конекција"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:198
msgid "A GList of open connections."
msgstr "Глист отворених конекција."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:202
msgid "Kill Open Connections Style"
msgstr "Уби конекције отворене врсте"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:203
msgid "Whether to kill open GTcpConnections or not and when."
msgstr "Да ли да убије отворену ГТцпКонекцију и када."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:211
msgid "Performs Reverse Lookups"
msgstr "Изврши обрнути локапс"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:212
msgid "Whether or not to perform reverse lookups on incoming connections."
msgstr "Да ли да примени обрнути локап на прилазне конекције."