mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1148 lines
29 KiB
Plaintext
1148 lines
29 KiB
Plaintext
# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian
|
|
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 19:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 20:55+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
|
|
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Otas izvēle"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:180 libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "Izvēlēties..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru un necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Saglabāt kā animāciju"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Saplacināt attēlu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s nevar apstrādāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņa maskas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Pārveidot uz RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Pārveidot uz pelēktoņu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai indeksētus attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot pamatiestatījumus\n"
|
|
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot divkrāsu attēlu pamatiestatījumus\n"
|
|
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai divkrāsu attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s nepieciešams alfa kanāls"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Apstiprināt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:459
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportēt failu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:463
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorēt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:465
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportēt"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:564
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportēšana neizmainīs sākotnējo attēlu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs vēlaties saglabāt slāņa maskas kā %s.\n"
|
|
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs vēlaties saglabāt kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
|
|
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:100
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Šrifta izvēle"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradienta izvēle"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:450 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tukšs)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletes izvēle"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Šablona izvēle"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenti"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "Balts"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Slāņa alfa kanāls"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "Pārcelt slāņa alfa kanālu"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējums"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Slāņa pelēktoņu kopija"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Priekšplāns -> fons (RGB)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Priekšplāns -> fons (HSV)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Priekšplāns -> caurspīdīgs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Izvēles gradients"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Priekšplāna aizliešana"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Fona aizliešana"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Aizliešana ar šablonu"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pievienot iezīmējumam"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Krustot ar aktīvo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pelēks"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksēts"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Baltas un pelēkas rūtiņas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Pelēkas rūtiņas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Melnas un pelēkas rūtiņas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Tikai balts"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Tikai pelēks"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Tikai melns"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Attēla avots"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Šablona avots"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Apgaismotājs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Aptumšotājs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineārs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiāls"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrātisks"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisks (simetrisks)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisks (asimetrisks)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Pēc formas (stūrains)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Pēc formas (sfērisks)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Pēc formas (padziļināts)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirālveida (pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirālveida (pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Kārtas numurs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Attēlu buferis"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Attēla fails"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB krāsas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksētas krāsas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Pelēktoņu-alfa"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksēts-alfa"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nekas (ātrs)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisks"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Kubisks (labāks)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstatns"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Papildinošs"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekā"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Zāģveida vilnis"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trijstūrveida vilnis"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ēnas"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoņi"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Mirdzumi"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Uz priekšu (tradicionāls)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Atpakaļ (koriģējošs)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d baiti"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Krāsu koriģēšanas darbības režīms"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "Sets the color profile for the display."
|
|
msgstr "Uzstādīt displeja krāsu profilu"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Uzstādīt darbavietas noklusēto RGB krāsu profilu"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
|
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Uzstādīt CMYK krāsu profilu konvertēšanai no RGB uz CMYK"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "Sets the color profile used when printing."
|
|
msgstr "Uzstādīt krāsu profilu izdrukai"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Uzstādīt monitoram atbilstošas krāsas"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
|
|
msgstr "Uzstādīt krāsas konvertēšanai no darbvirsmas uz simulatoru"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nav krāsu"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Krāsains displejs"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Drukas simulācija"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 modules/cdisplay_proof.c:55
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuāls"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 modules/cdisplay_proof.c:56
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Piesātinātība"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Jautāt"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Izmantot iegulto profilu"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Pārveidot uz RGB"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "zīmes %s vērtība ir nepareiza UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "gaidāmā būla vērtība 'yes' vai 'no' ir %s, iegūts '%s'"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība '%s' zīmei %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība '%ld' zīmei %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "notiek sintaktiskā analīze '%s': %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
|
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:515 libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "nelabojama leks. analīzes kļūda"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "nepareizs paplašinājums ${%s}"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu priekš '%s': %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstīšanai: %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūme ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n"
|
|
"Oriģinālais fails nav izmainīts."
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n"
|
|
"Fails nav izveidots."
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot '%s':%s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot '%s': %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nekorekta UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Sintakses kļūda '%s' rindā %d: %s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Moduļa ielāde: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Moduļa '%s' ielādes kļūda: %s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Izlaists modulis: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Kļūda modulī"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Ielādēts"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Ielādes kļūda"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nav ielādēts"
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar noteikt korektu pamatkatalogu.\n"
|
|
"Sīkattēli tiks izvietoti pagaidu failu katalogā (%s)."
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu katalogu '%s'."
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu priekš '%s': %s"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Balts"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Spilgtums"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Krāsas sešpadsmitnieku sistēmas pieraksts kā HTML un CSS"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
|
|
msgid "HTML _Notation:"
|
|
msgstr "HTML paziņojums"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Patreizējais:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Iepriekšējais:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izvēlēties mapi"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izvēlēties failu"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobaiti"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabaiti"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabaiti"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Koriģējams"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr "Izvēlieties pipeti un brīvi norādiet krāsu uz ekrāna, lai to izvēlētos."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Pārbaudīt izmēru"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Pārbaudīt stilu"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Priekšskats"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Nostiprināt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Centrs"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dublēt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Saistītie"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ievietot kā jaunu"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ievietot iekš"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "Atiestate"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Apvilkt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp burtiem"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp rindām"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Apgraizīt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Pārveidot"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Pagriezt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "Noliekt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Papildus..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Vienību izvēle"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Reizinātājs"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus "
|
|
"jums atkārtot izvēlēto \"gadījuma\" operāciju"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "Jauna atlase"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Sajaukt"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopija (nejūtīgums uz sarkano)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (nejūtīgums uz zaļo)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopija (nejūtīgums uz zilo)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:497
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Pazeminātas krāsas uztveres tips:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Krāsu gammas filtrs"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrasts"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrasta pakāpe:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_lcms.c:95
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_lcms.c:163
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Krāsu menedžments"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:127
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:221
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Krāsu pakāpe"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:346
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:350
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:353
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Parametri:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:358
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Melno punktu kompensācija"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK krāsu izvēlne"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Gaišzils"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurs"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
|
|
msgid "Black _Pullout:"
|
|
msgstr "Melnā saturs:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Procentuāls melnā daudzums krāsu tintēs."
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Trijstūrveida krāsu izvēlne"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trijstūris"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akvarelis"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Spiediens"
|
|
|
|
|