gimp/po/ro.po

15970 lines
412 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1111,2471,1245,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP Programul GNU de editare de imagini"
#: ../app/about.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP"
#: ../app/about.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica sub termenii "
"GNU General Public License așa cum este publicată de Free Software "
"Foundation; fie versiunea 2 a licenței, sau (la alegerea dumneavoastră) "
"oricare altă versiune ulterioară.\n"
"\n"
"GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau "
"POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați licența GNU General Public "
"License pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Împreună cu GIMP ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General "
"Public License; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nu se poate deschide un fișier de memorie virtuală (swap) de test.\n"
"\n"
"Pentru a evita pierderea de date, verificați amplasamentul și permisiunile "
"directorului de memorie virtuală definit în preferințele programului (în mod "
"curent „%s”)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nu a fost specificat niciun interpretor batch, se folosește cel implicit „%"
"s”.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Módul batch este dezactivat."
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Arată informația despre versiune și ieși"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Arată informația despre licență și ieși"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Fii mai verbos"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă"
# hm ?
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Deschide imagini ca noi"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Execută fără interfață utilizator"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..."
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nu încărca niciun font"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nu arăta fereastră de pornire"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU"
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Folosește un fișierul gimprc sistem alternativ"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depanare în cazul unei avarii la program (never|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Formulează toate avertismentele ca fatale"
# hm ? creează ?
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Creează un fișier gimprc cu setările implicite"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIȘIER|URI...]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n"
"Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe "
"care îl aveți."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Ieșire GIMP. Scrieți orice caracter pentru a închide fereastra."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Scrieți orice caracter pentru a închide această fereastră)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Ieșire GIMP. Puteți imnimiza această feeastră, dar nu o închideți."
#: ../app/sanity.c:340
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:359
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Numele directorului care ține configurarea utilizator GIMP nu poate fi "
"convertit la UTF-8: %s\n"
"\n"
"Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât "
"UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de "
"mediu G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)"
# hm ? articulat ?
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versiunea %s"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de peneluri"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brushes"
msgstr "Peneluri"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Zone tampon"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Paletă de culori"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informație despre cursor"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Depanare"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoguri"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Doc"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Docabil"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Document History"
msgstr "Istoric de documente"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Desenabil"
#: ../app/actions/actions.c:153
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Error Console"
msgstr "Consolă de erori"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degrade"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../app/actions/actions.c:171
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../app/actions/actions.c:174
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletă"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-uri"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimpchannel.c:368
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mască rapidă"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Puncte eșantion"
#: ../app/actions/actions.c:201
msgid "Select"
msgstr "Selecție"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
#: ../app/actions/actions.c:207
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Instrument te_xt"
#: ../app/actions/actions.c:210
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 ../app/gui/gui.c:428
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:166
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
#: ../app/actions/actions.c:219 ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Căi"
#: ../app/actions/actions.c:222
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:516
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meniu editare penel"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editare penel activ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meniu peneluri"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Deschide penelul ca imagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Deschide penelul ca imagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Penel _nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Creează un canal nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplică penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplică penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiază _amplasamentul penelului"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiază amplasamentul penelului în clipboard"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ș_terge penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Șterge penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Reîmprospătează penelurile"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Reîmprospătează penelurile"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editare penel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editare penel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meniu zone tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Li_pește zona tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lipește zona tampon selectată"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Li_pește zona tampon în"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Șter_ge zona tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Șterge zona tampon selectată"
#: ../app/actions/channels-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meniu canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editare atribute canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editare nume canal, culoare și opacitate"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Creează un canal nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplică canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Creează un duplicat al acestui canal și adaugă-l la imagine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Ș_terge canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Șterge acest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Ridică canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva canalului"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Ridică canalul sus de _tot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva canalului"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Coboară canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva canalului"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "C_oboară canalul jos de tot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva canalului"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canal la selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Scade acest canal din selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribute canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editare atribute canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editare culoare canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacitate de umplere:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opțiuni pentru canalul nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoare pentru canalul nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie a canalului %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:574
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal la Selecție"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meniu paletă de culori"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editare culoare..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editare culoare"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adaugă o culoare din prim plan"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adaugă culoarea de prim plan actuală"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adaugă o culoare din fundal"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adaugă culoarea de fundal actuală"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editare intrare paletă de culori"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Folosește _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Dacă este posibil, folosește GEGL pentru procesarea imaginii"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Culori"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitate"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mod de a picta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Instrumen_t"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletă"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Formă"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rază"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Vârfuri"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duritate"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspect"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "U_nghi"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Culori implicite"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Stabilește culoarea prim planului la negru și culoarea fundalului la alb"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Interschimbă culorile"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Interschimbă culorile de prim plan și fundal"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meniu informații cursor"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile"
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Deschiderea „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1411
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Șterge obiectul"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ștergeți „%s” ?"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Sigur vreți să eliminați „%s” din listă și să fie șters de pe disc ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opțiuni instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Deschide dialogul de opțiuni pentru instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stare _dispozitiv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Deschide dialogul de stare dispozitiv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Straturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Deschide dialogul de straturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canale"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Deschide dialogul de canale"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Căi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Deschide dialogul de căi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Paletă de culori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Deschide dialogul de paletă de culori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Deschide dialogul de histogramă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecție"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Deschide editorul de selecție"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigare"
# hm ?
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Deschide dialogul de navigare de afișare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Istoric de anulări"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Deschide dialogul de istoric de anulări"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Deschide dialogul de informații cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Puncte eșantion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Deschide dialogul de puncte eșantion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Culo_ri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Deschide dialogul de culori de prim plan și fundal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Peneluri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Deschide dialogul de peneluri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de peneluri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Deschide editorul de penel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Modele"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Deschide dialogul de modele"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradeuri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Deschide dialogul de degradeuri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degrade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Deschide editorul de degrade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Deschide dialogul de palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Deschide editorul de palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fonturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Deschide dialogul de fonturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Zone tampon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu zone tampon numite"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Deschide dialogul de imagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Istoric de documente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Deschide dialogul de istoric de documente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Șa_bloane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Deschide dialogul de șabloane de imagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "T_ools"
msgstr "_Instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Deschide dialogul de instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsolă de erori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Deschide consola de eroare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Deschide dialogul de preferințe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Module"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Deschide dialogul gestionarului de module"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Sfa_tul zilei"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mută la ecran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Închide fereastra docată"
# hm ?
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Deschide afișorul..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectează la alt afișor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Arată _selecția de imagine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Urmărește automat imaginea activă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meniu dialoguri"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adaugă un tab"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Dimensiune _previzualizare"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stil _tab"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detașează tabul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Mi_nuscul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra mic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "Mi_c"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Ma_re"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra mare"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Imens"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "P_ictogramă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stare curentă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_conițe și text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_are și text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra docabilă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu cursorul mausului"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Arată bara de _butoane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vizualizează ca _grilă"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meniu documente"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Deschide imaginea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Deschide poziția selectată"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Ridică sau deschide imaginea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Ridică fereastra dacă este deja deschisă"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog de deschidere fișier"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Deschide dialogul de deschidere imagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiază amp_lasamentul imaginii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiază amplasamentul imaginii în clipboard"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Elimină poziția"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimină poziția selectată"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Curăță istoricul"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Curăță întreg istoricul de documente"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Recreează _previzualizarea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Recreează previzualizarea pentru poziția selectată"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reîncarcă toate previzualizările"
# hm ?
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elimi_nă pozițiile care stau degeaba"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Curățare istoric de documente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Curățați istoricul de documente recente ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Curățarea istoricului de documente va elimina permanent toate elementele din "
"lista de documente recente în toate aplicațiile."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalizează"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Ameliorare automată de contrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versează"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversează culorile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balans la alb"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corecție automată de balans la alb"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Decalaj..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Decalează pixelii, în mod opțional întorcându-i împrejur la margine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Legat"
# hm ?
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Comută starea legat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vizibil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Comută vizibilitatea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Întoarce _orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Întoarce orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Întoarce _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Întoarce vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotește 90° în sens o_rar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotește _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Întoarce sus-jos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Egalizarea nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversarea nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB."
# meniu principal
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as"
msgstr "Li_pește ca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Zonă tampon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meniu de istoric de anulări"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Anulare puternică"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refacere puternică"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de "
"vizibilitate"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Curăță istoricul de anulări"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Elimină toate operațiile din istoricul de anulări"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Estompează..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manevrări de pixel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiază partea _vizibilă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "L_ipește în selecție"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Din clipboard"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagine _nouă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Strat nou"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taie cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiază cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiază zona selectată într-o zonă tampon denumită"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Li_pește cu numele..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Curăță"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Curăță pixelii selectați"
#: ../app/actions/edit-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Umple cu culoarea de _prim plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Umple cu un _model"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Umple selecția folosind modelul activ"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:282
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează operația %s"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:289
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă operația %s"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Estompează operația %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Fade..."
msgstr "_Estompează..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Curățare istoric de anulări"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Sigur curățați istoricul de anulări ale imaginii ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Curățarea istoricului de anulări ale acestei imagini va elibera %s din "
"memorie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Taie pixelii în clipboard"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixeli copiați în clipboard"
# hm ? mesajul apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:358
#: ../app/actions/edit-commands.c:534
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: ../app/actions/edit-commands.c:372
msgid "Cut Named"
msgstr "Taie cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375 ../app/actions/edit-commands.c:416
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiază cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:551
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:556 ../app/actions/edit-commands.c:588
#: ../app/actions/edit-commands.c:612
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Zonă tampon nedenumită)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:583
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată copia"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meniu de consolă de erori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Curăță conținutul consolei de erori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selectează toate erorile"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nu se poate salva. Nu este nimic selectat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Creea_ză"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Deschide fișiere _recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Deschide un fișier de imagine"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "D_eschide ca straturi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Desc_hide o adresă..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvează ca șa_blon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Creează un șablon nou din această imagine"
# hm ?
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vino la forma inițială"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Închide toate i_maginile"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Închide toate imaginile deschise"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Părăs_ește"
# hm ?
#: ../app/actions/file-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Părăsește GIMP Programul GNU de editare de imagini"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Salvează această imagine"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvează o cop_ie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Salvează această imagine cu un nume diferit, dar păstrează numele curent "
"pentru imaginea deschisă"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvează și închide..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra"
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:458
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Deschidere imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Deschide imaginea ca straturi"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvare anulată"
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvarea „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nu sunt modificări de salvat"
#: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvare copie de imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine."
# hm ?
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Revert Image"
msgstr "Revino asupra imaginii"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Revenire „%s” la „%s” ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate "
"modificările, inclusiv toate informațiile de anulare."
#: ../app/actions/file-commands.c:565
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Șablon nedenumit)"
#: ../app/actions/file-commands.c:613
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Revenirea la „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meniu fonturi"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Scanează din nou lista de fontu_ri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meniu editor degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipul de culoare din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salvează culoarea din stânga în"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipul de culoare din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea _extremității din stânga..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Amestecă culorile extremităților"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editare degrade activ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Ext_remitatea dreaptă"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Culoare _prim plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Culoare _fundal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Extremitatea stângă"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cul_oare prim plan"
# hm ? cine-i transparent ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cul_oare prim plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Culoare _fundal"
# hm ? cine-i transparent ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cul_oare fundal (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferic (_crescător)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferic (_descrescător)"
# hm ? sau variază ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variabil)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)"
# hm ? sau variază ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variabil)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
# hm ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Încadrează tot"
# hm ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Încadrează tot"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tip de colorare pentru segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Întoarce _segmentul"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Multiplică segmentul..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Împa_rte segmentul la punctul median"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Împarte _uniform segmentul..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Ș_terge segmentul"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Întoarce _selecția"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Multiplică selecția..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Împarte segmentele în punctele _mediane"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Împarte segmentele în mod _uniform..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Ș_terge selecția"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea extremității din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Multiplicare segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Multiplicare segment degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Multiplicare selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Multiplicare selecție degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Multiplică"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selectați de câte ori\n"
"să fie multiplicat segmentul selectat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selectați de câte ori\n"
"să fie multiplicată selecția."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentului"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Îm_parte"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selectați numărul de părți uniforme\n"
"în care să fie împărțit segmentul selectat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selectați numărul de părți uniforme\n"
"în care să fie împărțite segmentele selectate."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meniu degradeuri"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degrade _nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplică degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplică degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiază amp_lasamentul degradeului"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard amplasamentul fișierului degrde"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvează ca _POV-Ray..."
# hm ? sau ca fișier POV-Ray ?
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Șterge _degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Șterge degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Reîmprospătează degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Reîmprospătează degradeurile"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editare degrade..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editare degrade"
# hm ? sau ca fișier POV-Ray ?
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajutor _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meniu imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mod"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformare"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Ghidaje"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Culori"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformații"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automat"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Hartă"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensiune cana_va..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Dimensiune ti_părire..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scalează imaginea..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "De_cupează la selecție"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combină straturi_le vizibile..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplati_zează imaginea"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurează g_rila..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurează grila pentru această imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_oprietăți imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Afișează informații despre această imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scală de _gri"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertește imaginea la scală de gri"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Întoarce _orizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Întoarce _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Întoarce imaginea pe verticală"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotește 90° în sens o_rar"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotește _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Întoarce imaginea prin rotire cu 180 de grade"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionare"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Stabilire rezoluție imagine de tipărit"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotire"
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:637
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nu se poate decupa deoarece selecția curentă este goală."
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire"
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:81
msgid "Scale Image"
msgstr "Scalează imaginea"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meniu imagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Ridică vizualizările"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Ridică afișarea acestei imagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vizualizare _nouă"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Ș_terge imaginea"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Șterge această imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meniu straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sti_vă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xt la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mască"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformare"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitate"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mod strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Instrument te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editare atribute strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editează numele stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Strat _nou..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Creează un strat nou și adaugă-l la imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Strat _nou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nou din ce-i _vizibil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplică stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Creează un duplicat al stratului și adaugă-l la imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Șter_ge stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Șterge acest strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ridică stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Strat sus de _tot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Coboară stratu_l"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Strat jos de t_ot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorează stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancorează stratul putitor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combină în _jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Combină acest strat cu cel de sub el"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combină straturile _vizibile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplati_zează imaginea"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Aruncă informațiile _de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "_Text la cale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Creează o cale din acest strat de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text de-a lun_gul căii"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul căii curente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Dimensiune limită strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustează dimensiunile stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scalează stratul..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "De_cupează la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Adaugă o mască de strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "A_daugă un canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "E_limină canalul alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blochează canalul _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Păstrează informațiile despre transparență "
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editare mască de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Lucrează pe masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Arată masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Dezactivează masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Anulează efectul măștii de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplică _masca de strat"
# hm ? sigur masca e aia care se elimină ?
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ș_terge masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mască la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Înlocuiește selecția cu cu canalul alfa al stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_daugă la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Scade canalul alfa al stratului la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Înlocuiește selecția cu conturul stratului de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Adaugă conturul stratului de text la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Scade conturul textului din selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Intersectează conturul textului cu selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selec_tează stratul de sus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selectează stratul cel mai de sus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selectează stratul de _jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selectează stratul cel mai de jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selectează stratul _precedent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selectează stratul _următor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribute strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editare atribute strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Creare strat nou"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
#: ../app/actions/layers-commands.c:568
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabilire dimensiune limite strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scalare strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:647
msgid "Crop Layer"
msgstr "Decupare strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:786
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Mască de strat la selecție"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1035
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Mai întâi selectați un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1043 ../app/core/gimplayer.c:1310
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adăugare mască de strat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meniu de editor de paletă"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editare culoare..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editare degrade"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Șt_erge culoarea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Șterge acest strat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editare paletă activă"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Culoare nouă din planul _frontal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Culoare nouă din culoarea de plan frontal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Culoare nouă din f_undal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Culoare nouă din culoarea de fundal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Măr_ește"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Încadre_ază tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifică culoarea paletei"
# hm ? inspirat din fr și it
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meniu de palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paletă _nouă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importă o paletă..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importă o paletă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplică paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplică paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbină paletele..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combină paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiază amp_lasamentul paletei"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiază amplasamentul fișierului paletă în clipboard"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Ș_terge paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Șterge paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Reîmprospătează paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Reîmprospătează paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editează paletele..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editează paletele"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combină paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meniu modele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Deschide m_odelul ca imagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Deschide modelul ca imagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Model _nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplică modelul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplică modelul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiază amp_lasamentul modelului"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiază amp_lasamentul fișierului model în clipboard"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Șterge mo_delul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Șterge modelul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Reîmprospătează modelele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Reîmprospătează modelele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editare model..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editare model"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Fil_tre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizate recent"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Neclaritate"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zgomot"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectare de margine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Î_mbunătățire"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumini și umbre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsionare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "D_ecor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Hartă"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nori"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natură"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imație"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetează toate _filtrele"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Resetează toate plugin-urile la setările lor implicite"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petă ultimul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Execută din nou ultimul plugin, folosind aceeași setări"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Arată din nou ultimul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Arată din nou dialogul ultimului plugin folosit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petă „%s”"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Arată din nou „%s”"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetă ultimul"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Arată din nou ultimul"
# titlu
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetarea tututror filtrelor"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meniu mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Comută _masca rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Comută masca rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschează zonele _selectate"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschează zonele _deselectate"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribute mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editare atribute mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editare culoare mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitate _mască:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meniu de punct eșantion"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meniu de editor de selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Încadre_ază tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selectează totul"
# la alinierea de la healing tool
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Fără"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Anulează selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversează selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plutește"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Creează o selecție plutitoare"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Es_tompează..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Atenuează claritatea bordurii de selecție în așa fel încât să se piardă "
"estompat"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Inten_sifică claritatea"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Elimină imprecizia din selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Micșorează..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contractă selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Mărește..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Lărgește selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdează..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Înlocuiește selecția cu bordura ei"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvează în _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salvează selecția într-un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Trasează o _selecție..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pictează în lungul conturului selecției"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Trasează o _selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trasează selecția cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Feather Selection"
msgstr "Estompare selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Estompează selecția cu"
# titlu
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micșorare selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Micșorează selecția cu"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Micșorează de la marginea imaginii"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mărire selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Mărește selecția cu"
# titlu
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordare selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Bordează selecția cu"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "_Estompează bordura"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "B_lochează selecția la marginile imaginii"
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:383 ../app/actions/vectors-commands.c:417
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:288
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ pe care să se traseze."
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trasare selecție"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meniu șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Creează o imagine din șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Șablon _nou..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplică șablonul"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplică șablonul selectat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editare șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editare șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Șt_erge șablonul"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Șterge această imagine"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Șablon nou"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Editare șablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Șterge șablonul"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Încarcă text din fișier"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Curăță tot textul"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:111
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:219 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:626 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Instrument te_xt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Niveluri de intrare"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge calea"
# hm ?
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Deschide afișorul..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Curăță"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Curăță tot textul"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Cale din text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Creează o cale din acest strat de text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text în lungul căii"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul căii curente"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meniu de opțiuni pentru instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvează opțiunile în"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaurează opțiunile din"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Rede_umește opțiunile salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Șter_ge opțiunile salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "I_ntrare nouă..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_setează opțiunile de instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Resetează la valorile implicite"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Resetează to_ate opțiunile de instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Resetează toate opțiunile de instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvare opțiuni de instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduceți un nume pentru opțiunile salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opțiuni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Redenumește opțiunile de instrumente salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru opțiunile salvate"
# titlu
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetare opțiuni instrumente"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile uneltelor la valorile implicite ?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meniu instrumente"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Instru_mente"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Instrumente pentru _selecție"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Instrumente pentru _pictură"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Instrumente pentru _transformare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Instrumente pentru _culoare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Instrument de ridic_are"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool"
msgstr "Ridică trusa de instrumente"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "R_idică instrumentul sus de tot"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Ridică instrumentul sus de tot"
#: ../app/actions/tools-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "L_ower Tool"
msgstr "C_oboară instrumentul"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool"
msgstr "Coboară instrumentul"
#: ../app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "_Coboară jos de tot"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Coboară instrumentul jos de tot"
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Resetează ordinea și vizibilitatea"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentului"
#: ../app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Arată în trusa de instrumente"
#: ../app/actions/tools-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_După culoare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selectează zone cu culori similare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotire _arbitrară..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotește cu un unghi arbitrar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meniu căi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Instrument _cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editare atribute cale..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editare atribute cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Cale _nouă..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Cale nouă cu ultimele valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplică calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplică calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Ș_terge calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Șterge calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combină căile _vizibile"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Ridică calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Ridică calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Ridică calea sus de _tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Ridică calea sus de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Coboară ca_lea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Coboară calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Co_boară calea jos de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Coboară calea jos de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Trasează o _cale..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pictează în lungul căii"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Trasează o _cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pictează în lungul căii cu ultimele valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piază calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Lipește calea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportă calea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportă o cale..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vizibil"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Legat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Cale la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Cale la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Din cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Cale la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Selecție la cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecție la cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_La cale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecție la cale (_avansat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribute cale"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editare atribute cale"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Cale nouă"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opțiuni cale nouă"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cale la selecție"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trasare cale"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Culoare de um_plere"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mută la ecran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vizualizare _nouă"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Creează altă vizualizare a aceastei imagini"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Închide această fereatră de imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă "
"complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ump_le fereastra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fereastră de na_vigare"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtre de afișare..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_justează fereastra imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustează fereastra imaginii pe dimensiunea de afișare a imaginii"
# hm ?
#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Deschide afișorul..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectează la alt afișor"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punct la punct"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Arată _selecția"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Afișează conturul selecției"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Arată _limitele stratului"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenează o bordură în jurul stratului activ"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Arată _ghidajele"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Afișează ghidajele imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Arată grila"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Afișează grila imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Arată punctele eșantion"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Acroșează la ghid_aje"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Acroșează operațiile instrumentelor la ghidaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Acroșează la g_rilă"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Acroșează operațiile instrumentelor la grilă"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Acroșează la marginile _canavalei"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Acroșează operațiile instrumentelor la marginile canavalei"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Acr_oșează la calea activă"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Acroșează operațiile instrumentelor la calea activă"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Arată _riglele"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Arată riglele acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Arată _barele de derulare"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Arată bara de s_tare"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pe tot _ecranul"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Măr_ește"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt facto_r..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Din _temă"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Sele_ctează o culoare personalizată..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Folosește o culoare arbitrară"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Ca în _preferințe"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Altele (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_restre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Fe_restre docate închise recent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialoguri docabile"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Trusă de instrumente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Ridică trusa de instrumente"
# curba
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Netedă"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mână liberă"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dizolvare"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "În spate"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicare"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferență"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Scădere"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Doar întunecat"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Doar luminos"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Împărțire"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Albire"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Înnegrire"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Lumină puternică"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Lumină slabă"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extragere granulație"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinare granulație"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Ștergere culoare"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Ștergere"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuire"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti ștergere"
#: ../app/base/tile-swap.c:552
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nu se poate deschide fișierul de memorie virtuală (swap). GIMP nu mai are "
"memorie disponibilă și nu poate folosi fișierul de memorie virtuală. Unele "
"părți ale imaginii ar putea fi corupte. Încercați să salvați materialul la "
"care lucrați folosind un nume de fișier diferit, reporniți GIMP și "
"verificați amplasamentul directorului de memorie virtuală în preferințele "
"programului."
#: ../app/base/tile-swap.c:567
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Redimensionarea fișierului de memorie virtuală (swap) a eșuat: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:679
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# hm ?
# sau vor fi folosite ?
# sau a fost creată în ?
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile "
"implicite. O copie de siguranță a fost creată la „%s”."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când "
"fereastra ei primește focalizarea. Aceasta este util pentru gestionarele de "
"ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este "
"pus pe culoare personalizată."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Cum să fie tratat profilul de culoare înglobat la deschiderea unui fișier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Cere o confirmare înainte de închiderea unei imagini nesalvate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Stabilește formatul de pixeli folosiți pentru indicatorii de maus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de maus pentru a fi folosiți."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați "
"implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate "
"ați vrea să le economisiți."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat "
"de un pixel de pe ecran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea Ghidajelor și a "
"Grilei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:91
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Instrumente precum selecție imprecisă și umplere cu găleata vor găsi zone "
"bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește "
"la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când "
"diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un "
"prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:104
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pe ferestrele docabile. "
"Aceasta poate afecta modul în care gestionarul de ferestre decorează și "
"tratează ferestrele docabile."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stabilește navigatorul folosit de sistemul de ajutor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:172
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la "
"deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalează o hartă de culori privată; ar putea fi util pe afișoare de 8 biți "
"(256 de culori)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul "
"Fișier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Viteza furnicilor în marș în conturul selecției. Această valoare este în "
"milisecunde (mai puțin timp indică marș mai rapid)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar "
"lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Când opțiunea este activată, GIMP va arăta mnemonici în meniuri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Cu privire în general doar pentru afișoarele pe 8 biți, această opțiune "
"stabilește numărul minim de culori alocate pentru GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per țol (inch). "
"Dacă este pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații "
"vertical și orizontal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per țol (inch). Dacă "
"este pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații "
"vertical și orizontal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare stabilește ca activ "
"stratul sau calea editată. Acesta era comportamentul implicit în versiunile "
"mai vechi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din "
"dreapta jos a ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan."
# hm ? (la perversely)
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, serverul X este interogat pentru poziția "
"curentă a mausului la fiecare eveniment de mișcare, în loc să se folosească "
"indicatorul de poziție. Aceasta înseamnă că desenarea cu peneluri mari ar "
"trebui să fie mai precisă, dar ar putea fi mai lentă. Paradoxal, activarea "
"acestei opțiuni pe anumite servere X are ca rezultat o desenare mai rapidă."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și "
"canalelor. Este drăguț de a avea previzualizări în dialogul de straturi și "
"canale, dar ele pot încetini lucrurile în cazul imaginilor mari."
# hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale "
"în dialogurile nou create."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură "
"în mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură "
"în mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune "
"salvată."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între "
"sesiunile GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate "
"în lista de documente recente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvează opțiunile pentru instrumente la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o "
"previzualizare a conturului penelului actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care "
"permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de "
"ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine "
"în timpul folosirii unui instrument de pictură."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> Arată bara "
"de meniu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile implicit. Această opțiune "
"poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată riglele”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile implicit. "
"Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> "
"Arată barele de derulare”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată bara "
"de stare”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată "
"selecția”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. "
"Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele "
"stratului."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată "
"ghidajele”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, grila este vizibilă implicit. Această opțiune "
"poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată grila”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, punctele eșantion sunt vizibile implicit. "
"Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> "
"Arată punctele eșantion”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Stabilește amplasamentul fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP "
"folosește o schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie "
"virtuală este folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la "
"loc pe disc. Țineți cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate "
"deveni lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De "
"easemenea, activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie "
"virtuală este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru "
"aceste motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie "
"pus în „/tmp”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, ferestrele docabile (trusa de instrumente și "
"paletele) sunt declarate ca tranzitare la fereastra de imagine activă. Cele "
"mai multe gestionare de ferestre vor păstra atunci ferestrele docabile "
"deasupra ferestrei de imagine, dar ar putea avea de asemenea și alte efecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru "
"elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de "
"meniu este evidențiat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în "
"cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, "
"dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca "
"acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier."
# variantă sugerată de varianta fr
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă "
"fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe "
"să pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este "
"mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar "
"încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să "
"stabiliți limita la o valoare mai mare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Arată în trusa de instrumente culorile curente de prim plan și de fundal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Arată în trusa de instrumente penelul selectat curent, modelul și degradeul."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Arată în trusa de instrumente imaginea activă curent."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pe trusa de instrumente. "
"Aceasta poate afecta modul în care gestionarul de ferestre decorează și "
"tratează fereastra de trusă de instrumente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a "
"fost modificată de la momentul deschiderii."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate "
"disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de "
"dimensiune pentru anulări."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru "
"păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această setare, pot "
"fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au fost configurate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul de anulări."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide navigatorul de ajutor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Stabilește browserul extern de folosit. Aceasta poate fi o cale absolută, "
"sau numele unui executabil de căutat în calea PATH a utilizatorului. În "
"cazul în care comanda conține „%s” aceasta va fi înlocuită cu URL-ul, în caz "
"contrar URL-ul va fi adăugat la comandă cu un spațiu care separă cele două."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "eroare fatală de prelucrare"
# hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid"
# la alinierea de la healing tool
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
# hm ?
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Poziționat"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generează o paletă optimă"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Folosește o paletă în alb și negru (1 bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Folosește o paletă personalizată"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primul element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Strat activ"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activ"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Cale activă"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim plan"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
# la alinierea de la healing tool
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare solidă"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
# radiobutton
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Trasează o linie"
# radiobutton
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trasează cu un instrument de pictură"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Unghi ascuțit"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Teșit"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Razant"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Liniuțe lungi"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Liniuțe medii"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Liniuțe scurte"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puncte rare"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puncte normale"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puncte dese"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punctat"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Liniuță, punct"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Liniuță, punct, punct"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
# la alinierea de la healing tool
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Toate straturile"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Straturi de dimensiunea imaginii"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Toate straturile vizibile"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Toate straturile legate"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Foarte mic"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Foarte mare"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Imens"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantic"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vizualizare ca listă"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vizualizare ca grilă"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Fără miniaturi"
# dimensiune miniaturi în preferințe
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normală (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Mare (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Scalare imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionare imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Întoarcere imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotire imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Decupare imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Conversie imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminare element"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinare straturi"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinare căi"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mască rapidă"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Ghid"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punct eșantion"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Strat/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificare strat/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Mască de selecție"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vizibilitate element"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Legare/Dezlegare element"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietăți element"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mutare element"
#: ../app/core/core-enums.c:890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Scalare element"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionare element"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adăugare strat"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adăugare mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicare mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
#: ../app/core/core-enums.c:896
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecție plutitoare"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorare selecție plutitoare"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lipire"
#: ../app/core/core-enums.c:899
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Tăiere"
#: ../app/core/core-enums.c:900
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Desen"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Atașare parazit"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminare parazit"
#: ../app/core/core-enums.c:905
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Import căi"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tip imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Schimbare rezoluție de imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:911
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Modificare paletă indexată"
#: ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Redenumire element"
#: ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Strat nou"
#: ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ștergere strat"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Repoziționare strat"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Stabilire mod strat"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Stabilire opacitate strat"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Strat de text"
#: ../app/core/core-enums.c:928
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificare strat de text"
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ștergere mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Arată masca de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ștergere canal"
#: ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Repoziționae canal"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Culoare canal"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Cale nouă"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Șterge calea"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificare cale"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Repoziționare cale"
#: ../app/core/core-enums.c:944
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selectare prim plan"
#: ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nu este anulabil"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compozit"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Întreabă ce este de făcut"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Păstrează profilul încorporat"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat lipit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Lipire"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Umple cu culoarea de prim plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Umple cu alb"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Umple cu transparență"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Umple cu model"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Tăiere"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zonă tampon globală"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan la fundal (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Prim plan la fundal (HSV în sens antiorar)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Prim plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim plan la transparent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Se pare că ați folosit GIMP %s înainte. GIMP va migra acum preferințele de "
"utilizator către „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar "
"denumit „%s” și va copia unele fișiere în el."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiere fișier „%s” la „%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creare dosar „%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate crea foloderul „%s”: %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Inițializare"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "Căutare fișiere de date"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziți"
# hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ?
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nu s-au putut citi %d octeți din „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: lățime = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: înălțime = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: octeți = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: adâncime necunoscută %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: fișierul pare trunchiat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:619
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată de "
"penel %d.\n"
"Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda "
"versiunea de format abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu sunt "
"suportate."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: nu este un fișier GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută de "
"penel GIMP la linia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: formă necunoscută de "
"penel GIMP la linia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linia %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului penel „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: fișier corupt."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecție eliptică"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa la selecție"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s la selecție"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecție imprecisă"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selectează după culoare"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rename Channel"
msgstr "Redenumește canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Move Channel"
msgstr "Mută canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Scale Channel"
msgstr "Canal de scalare"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionează canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Flip Channel"
msgstr "Întoarce canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotește canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformă canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trasează canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Feather Channel"
msgstr "Estompează canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Intensifică claritatea canalului"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Clear Channel"
msgstr "Curăță canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Fill Channel"
msgstr "Umple canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversează canalul"
# hm ?
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Border Channel"
msgstr "Îngrădește canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Grow Channel"
msgstr "Mărește canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Micșorează canalul"
#: ../app/core/gimpchannel.c:712
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nu se poate trasa un canal gol."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stabilește culoarea canalului"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stabilește opacitatea canalului"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1872 ../app/core/gimpselection.c:523
msgid "Selection Mask"
msgstr "Mască de selecție"
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvarea datelor a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:387 ../app/core/gimpitem.c:390
msgid "copy"
msgstr "copiază"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:399
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie a %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Nu aveți configurat un dosar de date scriibil."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Încărcarea datelor a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Amestecare"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Luminozitate_Contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Umplere cu găleata"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans de culoare"
# titlu
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Colorare"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturare"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Egalizează"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracție prim plan"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanță și saturație"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Nuanță_saturație"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inversare"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveluri"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Decalaj desenabil"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizare"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Randare tușă"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "Strat de transformare"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul degrade „%s”: eroare de citire la "
"linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul degrade „%s”: fișierul nu este un "
"degrade GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul degrade „%s”: fișierul este corupt "
"la linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul degrade „%s”: segmentul %d este "
"corupt la linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Fișierul degrade „%s” este corupt: segmentele nu acoperă intervalul 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nu s-au găsit degradeuri liniare în „%s”"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Importul degradeurilor din „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stilul de linie folosit de grilă."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Culoarea de prim plan a grilei."
# hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ?
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie "
"întreruptă dublă."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalaj orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalaj vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranjează obiectele"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Stabilește paleta de culori"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Schimbă intrarea din paleta de culori"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adaugă o culoare la paleta de culori"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertește imaginea la RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertește imaginea la scală de gri"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertește imaginea la indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertire la culori indexate (etapa 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertire la culori indexate (etapa 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Decupare imagine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:131 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionare imagine"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adăugare ghidaj orizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adăugare ghidaj verical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminare ghidaj"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Mutare ghidaj"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Translatare elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Întoarcere elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotire elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformare elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinare straturi vizibile"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizare imagine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinare în jos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinare căi vizibile"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nu sunt suficiente căi vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel puțin "
"două."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activare mască rapidă"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Dezactivare mască rapidă"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adăugare punct eșantion"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminare punct eșantion"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mutare punct eșantion"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu se poate anula %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1513
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Schimbare rezoluție imagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:1557
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Schimbare unitate imagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Atașare parazit la imagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminare parazit din imagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Add Layer"
msgstr "Adăugare strat"
#: ../app/core/gimpimage.c:3009 ../app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminare strat"
#: ../app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminare selecție plutitoare"
#: ../app/core/gimpimage.c:3179
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult."
#: ../app/core/gimpimage.c:3184
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ridicare strat"
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult."
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
msgid "Lower Layer"
msgstr "Coborâre strat"
#: ../app/core/gimpimage.c:3220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ridicare strat sus de tot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Coborâre strat jos de tot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3288
msgid "Add Channel"
msgstr "Adăugare canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338 ../app/core/gimpimage.c:3351
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminare canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult."
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Raise Channel"
msgstr "Ridicare canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Ridicare canal sus de tot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult."
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Lower Channel"
msgstr "Coborâre canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3467
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Coborâre canal jos de tot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3521
msgid "Add Path"
msgstr "Adaugare cale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminare cale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3618
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Calea nu poate fi ridicată mai sus."
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
msgid "Raise Path"
msgstr "Ridicare cale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3634
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Ridicare cale sus de tot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3654
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Calea nu poate fi coborâtă mai mult."
#: ../app/core/gimpimage.c:3659
msgid "Lower Path"
msgstr "Coborâre cale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3674
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Coborâre cale jos de tot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Fișier special"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Fișier la distanță"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Încărcare previzualizare..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Previzualizarea este expirată"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixeli"
msgstr[2] "%d x %d de pixeli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d strat"
msgstr[1] "%d straturi"
msgstr[2] "%d de straturi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1349
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Atașare parazit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1359
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Atașare parazit la element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1401 ../app/core/gimpitem.c:1408
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminare parazit din element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorare selecție plutitoare"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:674
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei "
"măști de strat sau canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "Redenumire strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:251 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Mutare strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionare strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "Întoarcere strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotire strat"
# hm ? sau mască ?
#: ../app/core/gimplayer.c:412 ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/core/gimplayermask.c:211
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecție plutitoare\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1293
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1304
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul "
"specificat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfer alfa la mască"
#: ../app/core/gimplayer.c:1599 ../app/core/gimplayermask.c:238
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicare mască de strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ștergere mască de strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:1719
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adăugare canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1773
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminare canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Strat la dimensiunea imaginii"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mutare mască de strat"
#: ../app/core/gimplayermask.c:161
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat."
#: ../app/core/gimplayermask.c:306
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Arată masca de strat"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de analiză în fișierul de paletă „%s”: eroare de citire la "
"linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Eroare fatală de analiză în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul magic."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. "
"Se folosește valoarea implicită."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia %"
"d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în "
"linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în "
"linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr ""
"Eroare fatală de analiză în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul magic."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Eroare fatală de analiză în fișierul model „%s”: fișierul pare trunchiat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul model „%s”: versiune necunoscută de "
"format de model %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Eroare fatală de prelucrare în fișierul model „%s”: adâncime nesuportată de "
"model %d.\n"
"Modelele GIMP trebuie să fie GRI sau RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
# hm ?
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să "
"fi crăpat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați"
#: ../app/core/gimpselection.c:152 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Mutare selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Intensificare claritate selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select None"
msgstr "Deselectare totală"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select All"
msgstr "Selectare totală"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversare selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:276
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nu este nicio selecție de trasat."
#: ../app/core/gimpselection.c:659
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală."
#: ../app/core/gimpselection.c:832
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală."
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecție plutitoare"
#: ../app/core/gimpselection.c:855
msgid "Floated Layer"
msgstr "Strat plutitor"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul "
"ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit * "
"lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în "
"modul punct-pentru-punct."
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Rezoluția verticală a imaginii."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "țoli"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "points"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:478
msgid "About GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Vizitați saitul web GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>\n"
"Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vă este adus de către"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nume canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inițializează din _selecție"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertire la culori indexate"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertire imagine la culori indexate"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertește"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Număr _maxim de culori:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Elimină culo_rile nefolosite din paleta de culori"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering de culoare:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activează dithering-ul _transparenței"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertire la culori indexate"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nu se poate face conversia la o paletă cu mai mult de 256 de culori."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:160
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Șabloane de imagine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramă"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecție"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Anulare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Istoric de anulări"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afișare navigație"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "Prim plan / fundal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Culoare prim plan / fundal"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Estompare %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Estompează"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Deschide straturi"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Deschidere adresă"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți adresa (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Numele de fișier dat nu are nicio extensie de fișier cunoscută. Introduceți "
"o extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de "
"fișier pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se "
"potrivește cu formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nepotrivire de extensie"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume ?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurare grilă"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurare grilă de imagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinare straturi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opțiuni de combinare straturi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbină"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Extinde atât cât este necesar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat după imagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat după stratul de jos de tot"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Aruncă straturile invizibile"
# pe bara de titlu
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Creare imagine nouă"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "_Template:"
msgstr "Șa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este "
"configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în "
"prezent %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietăți imagine"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de culoare"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scalare imagine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmă scalarea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească "
"mai multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în "
"dialogul de preferințe (în prezent %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la "
"dispariție."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Este acest lucru ceeace vreți să faceți ?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurare scurtături de tastatură"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pentru a edita o tastă de scurtătură, clic pe rândul corespunzător și "
"tastați un accelerator nou, sau apăsați ștergerea înapoi (backspace) pentru "
"a-l curăța."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adaugă o mască la strat"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inițializare mască de strat după:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versează masca"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nume strat:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip umplere strat"
# hm ?
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Stabilește numele din _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionar de module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:149
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:190
msgid "Module"
msgstr "Modúl"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:463
msgid "Only in memory"
msgstr "Doar în memorie"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "No longer available"
msgstr "Nu mai este disponibil"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Drept de autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Location:"
msgstr "Amplasament:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Strat de decalaj"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Decalaj de mască de strat"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Decalaj de canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
# buton
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Decalează"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Decalaj cu x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament la margine"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Întoarce împre_jur"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fă _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importă o paletă nouă"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selectați sursa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Eșantion co_mbinat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Doar pixelii _selectați"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fișier de paletă"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectează fișierul de paletă"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opțiuni de import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Import nou"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nume paletă:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_umăr de culori:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_oloane:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Sursa selectată nu conține culori."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Resetează toate preferințele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurare dispozitive de intrare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite data "
"viitoare când porniți GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile ?"
# hm ? (setup)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea "
"pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Configurările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile "
"implicite la următoarea pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Opțiunile instrumentului vor fi resetate la valorile implicite la următoarea "
"pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Show _rulers"
msgstr "Arată _riglele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Arată _barele de derulare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Arată bara de s_tare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show s_election"
msgstr "Arată s_elecția"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Arată _limitele stratului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show _guides"
msgstr "Arată _ghidajele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show gri_d"
msgstr "Arată _grila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mod de um_plere canava:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Culo_are personalizată canava:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse de sistem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Număr minim de nivel_uri de anulări:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memorie maximă pentru anulări:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Dimen_siune cache dală:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Dimensiune maximă imagi_ne nouă:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Număr de _procesoare de utilizat:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturi de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Dimensiune minia_turi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Dimensiune maximă pentru _fișierele de miniaturi:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvare imagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmă închiderea imaginilor nesal_vate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Păstrează o înregistrare a fișierelor folosite în lista de documente recente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "User Interface"
msgstr "Interfață utilizator"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Previews"
msgstr "Previzualizări"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activ_ează previzualizarea de strat și de canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Dimensiune implicită previzualizare strat și canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare na_vigare:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
# hm ? sau de accelerare ?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Arată _mnemonicele de meniu (taste de acces)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Select Theme"
msgstr "Selectează tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ara_tă indiciile"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Arată _butoanele de ajutor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use the online version"
msgstr "Folosește versiunea online"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Folosește o copie instalată local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "User manual:"
msgstr "Manual de utilizare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Navigator d_e ajutor de folosit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navigator _web de folosit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Acroșare ghidaj și grilă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Distanță de acroșare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolare implicită:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Move Tool"
msgstr "Instrument de mutare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Stabilește ca activ stratul sau calea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:629
msgid "Toolbox"
msgstr "Trusă de instrumente"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Arată culoarea de prim plan și de _fundal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _image"
msgstr "Arată _imaginea activă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagine implicită nouă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Default Image"
msgstr "Imagine implicită"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grilă implicită de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Grid"
msgstr "Grilă implicită"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "_Folosește implicit „Punct la punct”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Viteză furnici în _marș:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportament la zoom și redimensionare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionează fereastra la schimbarea dimensiunii imaginii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Fit to window"
msgstr "Potrivește în fereastră"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Raport inițial de zoom:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "Space Bar"
msgstr "Bara de spațiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "În _timp ce este apăsată bara de spațiu:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Indicatori de maus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Arată _conturul penelului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mod indicator:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Ra_ndare indicator:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspect fereastră de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aspectul implicit în modul normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Title & Status"
msgstr "Titlu și stare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Current format"
msgstr "Format curent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Default format"
msgstr "Format implicit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Arată procentul de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Arată raportul de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show image size"
msgstr "Arată dimensiunea imaginii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de titlu de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de bară de stare imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Display"
msgstr "Afișor"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Check style:"
msgstr "S_til tablă de șah:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Check _size:"
msgstr "D_imensiune tablă de șah:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluție monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "pixeli/țol"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d pixeli/țol)"
# hm ? sau introduceți manual ?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Introducere manuală"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrare..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Gestiune culori"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profil de simulare de imprimantă:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mod de operare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Încearcă folosirea profilului de moni_tor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Intenție _de randare a afișării:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Intenție de randare a _simulării"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selectare culoare de avertisment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispozitive de intrare"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispozitive de intrare extinse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr ""
"_Salvează configurările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvează configurările dispozitivelor de i_ntrare acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Resetează configurările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile "
"implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controlere de intrare adiționale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controlere de intrare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Gestiune ferestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Indicații pentru gestionarul de ferestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Indicație de la _trusa de instrumente:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Indicație de la alte ferestre _docabile:"
# hm ?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Trusa de instrumente și alte ferestre docate sunt dependente de fereastra de "
"imagine activă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Focus"
msgstr "Focalizare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activează imaginea _focalizată"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziții fereastră"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dosar pentru memorie virtuală (swap):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selectați dosarul pentru memoria virtuală (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dosare pentru peneluri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dosare pentru modele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru modele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dosare pentru palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dosare pentru degradeuri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Dosare pentru fonturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dosare pentru plugin-uri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Scripts"
msgstr "Scripturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dosare pentru Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Module Folders"
msgstr "Dosare pentru module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosare pentru interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dosare pentru mediu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selectează dosarele de mediu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dosare pentru teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selectează dosarul de teme"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensiune tipărire"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "Înălți_me:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Închidere GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Închide toate imaginile"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:"
msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:"
msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Pier_de modificările"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensiune canava"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensiune strat"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionare s_traturi:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezoluție monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolare:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Straturile de culori indexate sunt scalate oricum fără interpolare. Tipul de "
"interpolare ales va afecta doar canalele și straturile."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Alegere stil tușă"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:221
msgid "Paint tool:"
msgstr "Instrument de pictură:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:235
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulează dinamica penelului"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "FIșierul cu sfaturi GIMP este gol !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Fișierul de sfaturi GIMP nu a putut fi prelucrat !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Sfatul zilei de la GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Sfatul _precedent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Sfatul _următor"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aflați mai multe"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ro"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalarea utilizator a eșuat !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Instalarea GIMP a eșuat; vedeți jurnalul pentru detalii."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Jurnal de instalare"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportă calea la SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportă calea activă"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportă toate căile din această imagine"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importă căile din SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagine SVG scalabilă (*svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Co_mbină căile importate"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Scalează căile importate pentru a se potrivi în imagine"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nume cale:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Pictogramă de instrument"
#: ../app/display/display-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul"
#: ../app/display/display-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai reticul"
#: ../app/display/display-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Din temă"
#: ../app/display/display-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Culoare luminoasă tablă de șah"
#: ../app/display/display-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Culoare întunecată tablă de șah"
#: ../app/display/display-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Culoare particularizată"
#: ../app/display/display-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nicio acțiune"
#: ../app/display/display-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoramează vizualizarea"
#: ../app/display/display-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Comută la instrumentul de mutare"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Înălțime"
# hm ?
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "indisponibil"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Unități de măsură"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor de selecție"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1075
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accesează meniul de imagine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1180
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoomează imaginea la schimbarea dimensiunii ferestrei"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1209
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Comută masca rapidă"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1230
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navighează afișarea imaginii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1415 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Aruncați aici fișierele de imagine pentru a le deschide"
# pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Închidere %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:158
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
# hm ? sau fără efectuate ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi "
"pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi "
"pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi "
"pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Aruncă un strat nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Aruncă o cale nouă"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746
msgid "Drop layers"
msgstr "Aruncă straturile"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Zonă tampon aruncată"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre de afișare a culorii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurare filtre de afișare a culorii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecție strat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Raport de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selectare raport de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Raport de zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:278
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:283
msgid "(clean)"
msgstr "(curat)"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:331
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:344
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anulează <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:110
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fișier obișnuit"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea"
#: ../app/file/file-open.c:501
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Imaginea nu conține niciun strat"
#: ../app/file/file-open.c:554
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/file/file-open.c:660
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Gestiunea de culori a fost dezactivată. Aceasta poate fi activată din nou în "
"dialogul Preferințe."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tip de fișier necunoscut"
#: ../app/file/file-save.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "eroare de prelucrare"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:425
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:363
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr ""
"Nu sunt disponibile peneluri pentru a fi folosite cu această instrument."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru a fi folosite cu acest instrument."
# hm ? cum devine comandă ?
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:76
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Albire sau înnegrire"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gumă de șters"
# titlu
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Corectură"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/paint/gimpink.c:94 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensulă de pictură"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Desen"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:337
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru "
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspectivă"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Clona de perspectivă nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Mânjire"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228
msgid "Set a source image first."
msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifică perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspectivă"
# la alinierea de la healing tool
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Înregistrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Atenuare claritate"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Intensificare claritate"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinare măști"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Forfecare"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformare 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformare 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:226
msgid "Blending"
msgstr "Amestecare"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o "
"selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nume gol nevalid de penel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penelul „%s” nu este editabil"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nume gol nevalid de model"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nume gol nevalid de degrade"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nume gol nevalid de paletă"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nume gol de font nevalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o "
"imagine"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine"
# hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it)
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat text"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun traseu cu ID-ul %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era "
"prevăzut %s, a fost obținut %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) "
"trimisă înapoi. Era prevăzut %s, a fost obținut %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul "
"„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un ID nevalid pentru argumentul „%s”. Cel mai "
"probabil că un plugin încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un ID nevalid pentru argumentul „%s”. Cel "
"mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un ID nevalid pentru argumentul „%s”. Cel mai "
"probabil un plugin încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un ID nevalid pentru argumentul „%s”. Cel "
"mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) trimisă "
"înapoi. Această valoare este în afara intervalului."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, "
"tip %s). Această valoare este în afara intervalului."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2291
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se folosește rezoluția implicită "
"în loc."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Selecție liberă"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Crearea stratului de text a eșuat"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Stabilește atributul stratului text"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s"
# hm ? sau indicat ?
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin-ul s-a înțepenit: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a GIMP. Ar "
"fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să reporniți GIMP pentru "
"a evita surprizele neplăcute."
# hm ? sau executarea ?
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Căutare plugin-uri"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurare resurse"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interogare plugin-uri noi"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inițializare plugin-uri"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pornire extensii"
# hm ?
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-uri de interpretoare"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mediu pentru plugin-uri"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de apelare pentru „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de execuție pentru „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Eroare în timpul execuției „%s”"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Lipsă plugin (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorare „%s”: versiune de protocol GIMP greșită"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă"
# fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Șipotul țâșnește hipnotic\n"
"azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1748
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adaugă strat de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Redenumește stratul text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mută stratul text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scalează stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensionează stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Întoarce stratul text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotește stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformă stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Renunță la informația text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Strat de text gol"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în "
"care vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați "
"despre acest lucru."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Acest instrument\n"
"nu are opțiuni."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aerogra_f"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Rată:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:224
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:765
msgid "Align"
msgstr "Aliniere"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "_Align"
msgstr "_Aliniere"
# hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr)
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clic pe un strat, o cale, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a "
"selecta mai multe straturi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta acest strat ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:627
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta această cale ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga această cale la listă"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:777
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativ la:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:795
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:801
msgid "Align center of target"
msgstr "Aliniază centrul țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:817
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Align middle of target"
msgstr "Aliniază mijlocul țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:829
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:833
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuție"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:847
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:854
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:878
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:884
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:892 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:825
msgid "Gradient:"
msgstr "Degrade:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Formă:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:849
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetare:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare adaptivă"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Adâncime maximă:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Amestecare: umple zona selectată cu un degrade color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Amestecare"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Amestecarea nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pentru unghiuri constrânse"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:404
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pentru a muta toată linia"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:408
msgid "Blend: "
msgstr "Amestecare:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate și contrast: ajustează luminozitatea și contrastul"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Cont_rast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustare luminozitate și contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importă configurările de luminozitate și contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportă configurările de luminozitate și contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminozitate-Contrast nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editarea acestor configurări ca niveluri"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferență maximă de culoare"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tip umplere (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Zone afectate (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Umple întreaga selecție"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Umple culori similare"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Căutare culori similare"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Umple zonele transparente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Eșantion combinat"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr ""
"Umplere\n"
"pe bază de:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Umplere cu găleata"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Umple_re cu găleata"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecție pe baza culorii"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Selecție pe baza culorii: selectează zone cu culori similare"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecție după _culoare"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Clonare: copiză selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonare"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Clic pentru a clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniere:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balans de culoare..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustare balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importă configurările de balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportă configurările de balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansul de culoare funcționează numai pe straturi RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selectare interval de ajustat"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustare niveluri culori"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
# buton la color balance
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_esetează intervalul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Păstrare _luminozitate"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Colorare: colorează imaginea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorare..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorare imagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importă setările de colorizare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportă setările de colorizare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Selectare culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160
msgid "Sample average"
msgstr "Medie eșantion"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mod de prelevare (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelevat_or de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mută punctul eșantion:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anulează punctul eșantion"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adaugă un punct eșantion:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Atenuare sau intensificare claritate"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Atenuare sau intensificare claritate: atenuează sau intensifică selectiv "
"claritatea folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Aten_uare sau intensificare claritate"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pentru a intensifica claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pentru a atenua claritatea"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tip de convoluție (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permite creșterea în afară"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupare"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Curbe: ajustează curbele de culoare"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curbe..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustare curbe de culoare"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Împortă curbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportă curbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Curbele nu poerează pe straturi indexate."
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_esetează canalul"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:560
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tip de curbă:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”: %s"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturare..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturare (eliminare culori)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Desaturarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Albire sau înnegrire"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Albire sau înnegrire: iluminează sau întunecă selectiv folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Albire sau înne_grire"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clic pentru a albi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clic pentru a albi linia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pentru a înnegri"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Clic pentru a înnegri"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clic pentru a înnegri linia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pentru a albi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tip (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mută selecția plutitoare"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecție eliptică"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecție _eliptică"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumă de șters: șterge fundalul sau transparența folosind un penel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "Gumă de șt_ers"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Clic pentru a șterge"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clic pentru a șterge linia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti șterge (%s)"
# hm ? sau afectare ?
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Afectează:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tip de întoarcere (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau calea"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Întoarcere"
# hm ? sau netezire margini ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezește marginile"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Valori mai mici oferă o selecție de bordură mai precisă , dar ar putea "
"introduce găuri în selecție"
# hm ? n-ar fi trebuit luminance / luminanță ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de luminozitate"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de roșu/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de galben/albastru"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Continuu"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Retuș interactiv (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Marchează fundalul"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marchează prim planul"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Penel mic"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Penel mare"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Netezire:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Previzualizare culoare:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate de culoare"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecție prim plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Selecție prim plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecție _prim plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Adăugați mai multe tușe, sau apăsați Enter pentru a accepta selecția"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marchează prim planul prin pictarea pe obiectul de extras"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Evidențiază cu contur dur obiectul de extras"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecție prim plan"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și "
"poligonale"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecție _liberă"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clic pentru a completa selecția"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină "
"ultimul segment"
# hm ? modificat pentru uniformitate cu celelalte clic-și-trageți
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un "
"segment poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecție liberă"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecție imprecisă"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selecție imprecisă: selectează o zonă contiguă pe baza culorii"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecție _imprecisă"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operație GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operație _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operațiile GEGL nu funcționează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operație:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:404
msgid "Operation Settings"
msgstr "Configurări de operare"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "Corec_tură"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Clic pentru a corecta"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scală histogramă"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, saturația și luminozitatea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanță și _saturație..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustare nuanță / luminozitate / saturație"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importă configurările de nuanță și saturație"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportă configurările de nuanță și saturație"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nuanța și saturația operează numai pe straturi de culoare RGB."
# hm ?
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_al"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustează toate culorile"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selectare culoare primară de ajustat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Suprapunere:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustare culoare selectată"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetează culoarea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_selecții:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configurările au fost salvate în „%s”"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizare"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1039
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:242
msgid "Tilt:"
msgstr "Înclinare:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "Cernea_lă"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Limită interactivă"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Foarfece"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Selecție foarfece: selectează forme folosind recunoașterea inteligentă a "
"contururilor"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Foarfece inteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:610
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clic pentru a închide curba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Niveluri: ajustează nivelurile de culoare"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_luri..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importă nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportă nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Nivelurile nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Prelevă punctul de negru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Prelevă punctul de gri"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Prelevă punctul de alb"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveluri de intrare"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveluri de ieșire"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Toate canalele"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automat"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustează automat nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editarea acestor configurări ca curbe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra automat"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Comutare instrument (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Folosește fereastra de informații"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Măsurare"
# hm ? sau măsură ?
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Măsurare"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241
msgid "Add Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje"
# hm ? sau a pune ?
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:599
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:630
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:879 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1022
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:991
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Prelevă un strat sau un ghid"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mută stratul activ"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Mută selecția"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Selectați o cale"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Mută calea activă"
# hm ? sau mută ?
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mutare:"
# în meniul paths
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mutare"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Mutare"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mută un ghidaj:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Anulează ghidajul"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adaugă un ghidaj:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pensulă de pictură: pictează tușe fine folosind un penel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensulă de pictură"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:120
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:146
msgid "Brush:"
msgstr "Penel:"
# hm ? sau scalare ?
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
msgid "Scale:"
msgstr "Scală:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "U_nghi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinamică penel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocitate:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Direcție"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
msgid "Random:"
msgstr "Aleator:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Hard edge"
msgstr "Margine dură"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:742
msgid "Fade out"
msgstr "Estompează în ieșire"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:751
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:834
msgid "Length:"
msgstr "Lungime:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:778
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplică jitter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:783
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:808
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Folosește culoarea din degrade"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Clic pentru a picta"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clic pentru a desena o linie"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pentru a preleva o culoare"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pentru o linie dreaptă"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Creio_n"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea "
"unei transformări de perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspecti_vă"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unei căi"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformare de perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformare"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizare..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizare (reducerea numărului de culori)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizarea nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_luri de posterizare:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Curent"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Extindere din centru"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixat:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Poziție:"
# hm ? sau pune în evidență ?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Evidențiere"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micșorare automată"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Micșorare combinată"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Colțuri rotunjite"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecție d_reptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2091
msgid "Rectangle: "
msgstr "Dreptunghi:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Alege zonele transparente"
# hm ? sau selectat pe baza ?
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Selecție pe baza:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau calea"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotire"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Unghi:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrare _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrare _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau calea"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anticrenelare"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Margini estompate"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Forfecare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Forfecare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau calea"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Forfecare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Forfecare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitudine înclinare _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitudine înclinare _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Mânjire"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clic pentru a mânji"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clic pentru a mânji linia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de "
"clar la dimensiuni mici"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentarea primei linii"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustează spațierea liniilor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustează spațierea literelor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:481
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Text Color"
msgstr "Culoare text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:490
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Justify:"
msgstr "Aliniere:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Text: creează sau editează straturi de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1361
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Reprofilează stratul text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1826
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1955 ../app/tools/gimptexttool.c:1958
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmare editare text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1962
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crează un strat _nou"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1986
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Stratul pe care l-ați selectat este un strat text, dar a fost modificat prin "
"folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va "
"anula acele modificări.\n"
"\n"
"Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de "
"text."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Pra_g..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicare prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importă configurările de prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportă configurările de prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Pragul nu operează pe imagini indexate."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optimă"
#: ../app/tools/gimptool.c:850
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transformare:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolare:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Limitare:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grade (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Transformare"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nu este niciun strat de transformat."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nu este nicio cale de transformat."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restricționează editarea la poligoane"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mod de editare"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cale la selecție\n"
"%s Adaugă\n"
"%s Scade\n"
"%s Intersectează"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecție din cale"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Căi: creează și editează căi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Căi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adăugare tușă"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adăugare ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserare ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tragere pârghie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tragere ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tragere ancore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tragere curbă"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectare tușe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Tragere cale"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Conversie margine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ștergere ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ștergere segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mutare ancore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clic pentru a selecta calea de editat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clic pentru a crea o cale nouă"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a căii"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta calea"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe cale"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clic pentru a deschide calea"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clic pentru a face angular acest nod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Șterge ancorele"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Cale la selecție"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ pe care să se traseze"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Fără ghidaje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Linii de centru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regula treimii"
#: ../app/tools/tools-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secțiuni de aur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:64
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: ../app/tools/tools-enums.c:156
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
#: ../app/tools/tools-enums.c:157
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecție liberă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensiune fixă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr " Raport de aspect fixat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Contur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagine + grilă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:280
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Număr de linii grilă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Spațiere linii de grilă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dizain"
#: ../app/tools/tools-enums.c:311
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
# în meniul paths
#: ../app/tools/tools-enums.c:312
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mutare"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Redenumește calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Mută calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Scalează calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionează calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Întoarce calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotește calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformă calea"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului „%s”: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importă căi"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Cale importată"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nu au fost găsite căi în „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nu au fost găsite căi în zona tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Importul căilor din „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:345
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:374
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:400
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:640 ../app/widgets/gimpactionview.c:845
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:682
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scurtături în conflict"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:688
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasociază scurtătura"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:703
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:707
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignarea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:780
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scurtătură nevalidă."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:869
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Vârfuri:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Duritate:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent de lățime al penelului"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:753
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordonează canalul"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Empty Channel"
msgstr "Golește canalul"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtre disponibile"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mută mai sus filtrul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mută mai jos filtrul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtre active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetează filtrul selectat la valoarea implicită"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Niciun filtru selectat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS. Această "
"intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanță:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Saturație:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Azuriu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpuriu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Negru:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Index culoare:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notație HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Numai imaginile indexate au hartă de culoare."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previzualizări mai mici"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previzualizări mai mari"
# hm ? pe baza explicațiilor din manual
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activ_ează acest controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturează un eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selectați acțiunea pentru evenimentul „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor sus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor jos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor în stânga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor în dreapta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Evenimente de tastatură"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controlere disponibile"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controlere active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurează controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mută mai sus controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mută mai jos controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Poate să fie numai un controler de tastatură activ.\n"
"\n"
"Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Poate să fie numai un controler de volan activ.\n"
"\n"
"Aveți deja un controler de volan în lista de controlere active."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eliminați controlerul ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Dezactivare controler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Elimină controlerul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eliminați controlerul „%s” ?"
# hm ? sau mapările ?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge "
"permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n"
"\n"
"Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurează controlerul de intrare"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Derulează spre stânga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Derulează la dreapta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roată maus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Evenimente asociate cu roata de la maus"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Refacere"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (doar citire)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Salvează starea dispozitivului"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Fișierul există"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați ?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurează acest tab"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Puteți trge aici dialogurile docabile"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Prea multe mesaje de eroare !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mesajele sunt redirecționate către stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaj %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "detectat automat"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "după extensie"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Toate imaginile"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selectează _tipul de fișier (selecția curentă: %s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fișier"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Umple cu culoarea de _prim plan"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anticrenelare"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Poziție: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Culoare de prim plan stabilită la:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047
msgid "Background color set to:"
msgstr "Culoare de fundal stabilită la:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTras: mutare și comprimare"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
msgid "Drag: move"
msgstr "Tras: mutare"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: extindere selecție"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selectare"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selectare Tras: mutare"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Poziție pârghie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distanță: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linie:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Schimbă culoarea de prim plan a grilei"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Culoare de _prim plan:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Culoare de _fundal:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Spațiere"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu este disponibil."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați "
"putea să folosiți în loc navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Folosește navigatorul _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Lipsă manual de utilizare GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "Citi_re online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Manualul de utilizare GIMP nu este instalat pe calculatorul dumneavoastră."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați "
"preferințele pentru utilizarea versiunii online."
# hm ? sau mediu ? sau de mijloc ?
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
# hm ?
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev. std:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Numărătoare:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentaj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Interogare..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensiuni pixeli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Mărime tipărire:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Spațiu de culoare:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Mărime fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Tip fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mărime în memorie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Trepte de anulare:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Trepte de refacere:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Număr de pixeli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Număr de straturi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Număr de canale:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Număr de căi:"
# la alinierea de la healing tool
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixeli/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stabilește elementul exclusiv legat"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordonează straturile"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Blochează canalul alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345
msgid "Lock:"
msgstr "Blocare:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "Empty Layer"
msgstr "Strat gol"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la "
"care lucrați."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mesaj repetat de %d ori."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mesaj repetat o dată."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 nevalid"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Selectați o configurare din listă"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Adaugă configurările la favorite"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importă configurările dintr-un fișier..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportă configurările în fișierul..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionare configurări..."
# titlu
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Adaugare configurări la favorite"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configurări salvate"
# titlu
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionare opțiuni salvate"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importă configurările dintr-un fișier"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Șterge configurările selectate"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d pixeli/țol"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pixeli/țol"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Lățime linie:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil _linie"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stil _capăt:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil _joncțiune:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Li_mită unghi ascuțit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Model linie:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Prestabilire linie:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Unghi ascuțit"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Linii de centru"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1663
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni a_vansate"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spațiu de culoare:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Umplere cu:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntariu:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "P_ictogramă:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d pixeli/țol, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pixeli/țol, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "_Language:"
msgstr "_Limbă:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Folosește fontul selectat"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clic pentru a actualiza previzualizarea\n"
"%s%sClic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care "
"previzualizarea este actualizată"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evizualizare"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "Nicio selecție"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d din %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creare previzualizare..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Culori de prim plan și de fundal.\n"
"Pătratele negru și alb resetează culorile.\n"
"Săgețile interschimbă culorile.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de selecție de culori."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modifică culoarea de prim plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modifică culoarea de fundal"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Imaginea activă.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de imagini."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva "
"imaginea."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Penelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de peneluri."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de modele."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Degradeul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvează opțiunile în..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurează opțiunile din..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Șterge opțiunile salvate..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Eroare la salvarea opțiunilor predefinite ale instrumentului: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Instalarea dumneavoastră GIMP este incompletă:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:748
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagine de bază ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordonează calea"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Cale goală"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul de selecție penel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul de selecție model"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul de selecție degrade"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul de selecție de paletă"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul de selecție de fonturi"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (încercați %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (încercați %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Prim plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Numai selectare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Stabilește culoarea de prim plan "
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Stabilește culoarea de fundal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adaugă la paletă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Alb și negru"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantezist"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigator web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogramă liniară"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histogramă logaritmică"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Stare curentă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogramă și text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogramă și descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stare și text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stare și descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Fereastră normală"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Fereastră utilitară"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Menține deasupra"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:278
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Acest fișier XCF este corupt ! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar "
"este incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Acest fișier XCF este corupt ! Nu se pot salva din el nici măcar niște date "
"parțiale de imagine."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:325
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n"
"nu salvează corect hărțile de culoare indexate.\n"
"Se substituie harta de culoare cu scala de gri."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "imagine GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
# hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?)
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului XCF: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creează imagini și editează fotografii"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagine"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
"Folosește doar o instanță GIMP deja pornită, nu porni niciodată un nouă"
# hm ? sau părăsește ?
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Verifică doar dacă GIMP rulează, după care ieși"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Tipărește ID-ul ferestrei X a ferestrei trusei de instrumente GIMP, după "
"care părăsește aplicația"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Pornește GIMP fără a arăta fereastra de pornire"
# hm ? sau nu s-a putut conecta la GIMP ?
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Conectarea la GIMP nu a putut fi efectuată."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Asigurați-vă că trusa de instrumente este vizibilă !"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Penel nou"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Eșantion combinat"
# hm ?
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Elimină pozițiile care stau degeaba"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Salvează jurnalul de erori"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Salvează selecția"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Scanează din nou lista de fonturi"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Degrade nou"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Stabilește opacitatea"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Șterge culoarea"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Paletă nouă"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Model nou"
# hm ? ce gen ?
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Tot"
# hm ? ce gen ?
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Nimic"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Editare șablon selectat"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Șterge șablonul selectat"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Instrument de ridicare"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Cale nouă..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Cale _nouă"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersectează"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Eliminare selecție plutitoare"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Rigidizare selecție plutitoare"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Relaxare selecție plutitoare"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procente"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Scăzută"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Înaltă"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Nu salva"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-gol"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "niveluri de gri-gol"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "niveluri de gri"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexat-gol"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexat"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate rigidiza acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate relaxa acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunt disponibile se folosesc hintingurile din font, dar poate ați "
#~ "prefera să fie folosit întotdeauna hintingul automat"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Forțează hintingul utomat"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Dialoguri"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Modele..."
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Straturi, cana_le și trasee"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Strate, Canale și Trasee"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Peneluri, modele și gradienți"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Arată sfatul zilei"
# hm ? sau pozițiile ?
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Eliminați toate intrările din istoricul documentelor ?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Copiază în clipboard zona selectată"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Lipește ca imagine nouă"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "_Achiziționeză"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Meniu trusă de instrumente"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "E_xtensii"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Potriveș_te imaginea la fereastră"
# hm ?
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Hopa: nu se poate anula"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Selecție dreptunghi"
# hm ? sau imperativ ?
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Selecție elipsă"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Selectează pe baza culorii"
# hm ? sau imperativ ?
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Umplere cu găleata"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Întoarce"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Rotește"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Decupează imaginea"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Canalul se află deja sus de tot."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Canalul se află deja jos de tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
#, fuzzy
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Stratul este deja la bază"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
#~ "unui strat fără canal alfa(transparență)."
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "_Desaturează"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Scalează imaginea"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Încărcare automată"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Încarcă traseul"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Fără module>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Pe disc"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Incarcă"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Descarcă"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Scop:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Ultima eroare:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Tipuri disponibile:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Salvează _istoricul documentelor la ieșire"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Arată _sfaturi la pornire"
# hm ?
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Arată sfaturi și la următoarea pornire GIMP"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altele..."
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Aliniat la stânga"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Aliniat la dreapta"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrat"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Umplut"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Salvează curbele"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mod"
# hm ? sau imperativ ?
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Selecție prim plan"
# hm ? sau imperativ ?
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Selecție liberă"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Înărcare rapidă"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Salvare rapidă"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Incarcă niveluri"
#, fuzzy
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieșire"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Salvează nivelurile"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Mutare"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilitate la presiune"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Perspectivă"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Scalează"
# pe bara de titlu la închiderea panoului din dreapta
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Închiderea tuturor taburilor"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Închide toate taburile"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Închideți toate taburile ?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Aceastră fereastră are %d tab deschis. Închiderea ferestrei va închide de "
#~ "asemenea toate taburile ei."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Aceastră fereastră are %d taburi deschise. Închiderea ferestrei va "
#~ "închide de asemenea toate taburile ei."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Aceastră fereastră are %d de taburi deschise. Închiderea ferestrei va "
#~ "închide de asemenea toate taburile ei."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Nu am găsit programul de afișare informații de ajutor"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Folosește navigatorul _web în loc"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Liniar"