gimp/po-libgimp/cs.po

2182 lines
52 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-libgimp to Czech.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 01:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "úspěch"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "chyba vykonání"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "chyba volání"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "zrušeno"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výběr stopy"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Modul %s neumí zpracovat vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Modul %s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Modul %s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Modul %s neumí zpracovat průhlednost"
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Modul %s neumí zpracovat masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použít masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Modul %s umí zpracovat pouze bitmapové (dvoubarevné) indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Převést do indexovaného pomocí implicitních nastavení bitmap\n"
"(Výsledek můžete vyladit ručním provedením)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Modul %s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Modul %s vyžaduje alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázek by měl být před zápisem exportován jako %s z následujících "
"důvodů:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
msgid "Export Image as "
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výběr přechodu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výběr palety"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výběr vzorku"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "podle názvu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "podle popisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "podle nápovědy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "podle autora"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "podle copyrightu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "podle data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "podle typu"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "No matches"
msgstr "Žádné výsledky"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledání podle názvu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by description"
msgstr "Hledání podle popisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
msgid "Searching by help"
msgstr "Hledání podle nápovědy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by author"
msgstr "Hledání podle autora"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Hledání podle copyrightu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
msgid "Searching by date"
msgstr "Hledání podle data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
msgid "Searching by type"
msgstr "Hledání podle typu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedury"
msgstr[2] "%d procedur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádné výsledky vašeho dotazu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d procedury odpovídají vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d procedur odpovídá vašemu dotazu"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
msgid "Additional Information"
msgstr "Další informace"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "Č_erná (úplná průhlednost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanál"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Jen bílá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Jen šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Jen černá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
#, fuzzy
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
#, fuzzy
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Svítivost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#, fuzzy
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlení"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#, fuzzy
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Ztmavení"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bilineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Barva RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Stupně šedi-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bilineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Spustit interaktivně"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Spustit neinteraktivně"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Spustit s naposledy použitými hodnotami"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Bodů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normálně (vpřed)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korektivně (vzad)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Upravit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Oříznout"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Oříznout na výsledek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Oříznout s poměrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interní procedura GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Dočasná procedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Světla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Vyplněné"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vyrovnané doleva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Vyrovnané doprava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Vystředěné"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněné"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:406
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 řetězec)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Pracovní režim správy barev."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profil barev vašeho (primárního) monitoru."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Je-li povoleno, GIMP se pokusí použít profil barev displeje z okenního "
"systému. Nastavený profil monitoru se pak používá jen jako záloha."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Implicitní profil barev pracovního prostředí RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profil barev CMYK používaný pro převod mezi RGB a CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profil barev používaný pro simulaci tištěné verze (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nastaví, jak se barvy mapují na vašem displeji."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Nastaví, jak se barvy převádí z RGB pracovního prostředí na zařízení "
"simulace tisku."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou v tiskovém náhledu označeny všechny barvy, které v "
"cílovém barevném prostoru nelze zobrazit."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Barva pro označení barev mimo gamut."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Žádná správa barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Displej se správou barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulace tisku"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuální"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativní kolorimetrický"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutní kolorimetrický"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:582
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:258
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:609
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba při načítání modulu '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Načteno"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačteno"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nemohu určit platný domovský adresář.\n"
"Miniatury budou místo toho uloženy v adresáři pro dočasné soubory (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatura neobsahuje tag Thumb::URI tag"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit miniaturu %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
msgid "Blac_k"
msgstr "Č_erná"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vyberte barevný profil z disku..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
msgid "Scales"
msgstr "Stupnice"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich CSS "
"jménem."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notace HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Procházet složky v dialogu výběru souborů"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Procházet soubory v dialogu výběru souborů"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Potřebujete-li další pomoc, stiskněte klávesu F1"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtů"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtů"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
msgid "Select _range:"
msgstr "Vybrat _rozsah:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otevřít _stránky jako"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
msgid "Page 000"
msgstr "Strana 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
msgid "One page selected"
msgstr "Vybrána jedna strana"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Vybrána %d strana"
msgstr[1] "Vybrány %d strany"
msgstr[2] "Vybráno %d stran"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
"kdekoli na své obrazovce."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
msgid "_Preview"
msgstr "Ná_hled"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
msgid "Check Size"
msgstr "Zkontrolovat velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
msgid "Check Style"
msgstr "Zkontrolovat styl"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znak."
msgstr[1] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaky."
msgstr[2] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaků."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Pro_strkání"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Pro_klad"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "_Ořezat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:580
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nové hnízdo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Na délku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_O"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
#, fuzzy
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
#, fuzzy
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Volič SMYK barev (využívající barevný profil)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Modrozelená"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:394
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (žádný)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:415
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výběr barev CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Použití černé:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Procenta černé, kterou vytáhnout z barevných inkoustů."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodová barva"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Barevný kotouč HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
msgid "Wheel"
msgstr "Kolečko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Ovladač událostí DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Jméno zařízení pro načítání událostí DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tlačítko %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Stisknutí tlačítka %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Uvolnění tlačítka %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X vlevo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X vpravo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y posun pryč"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y posun blízko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z nahoru"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z dolů"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X odklonění"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X přiklonění"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y naklonění vpravo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y naklonění vlevo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Vlevo podle osy Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Vpravo podle osy Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Navýšení posuvníku %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Snížení posuvníku %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X View"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y View"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Return"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Události DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Není konfigurováno žádné zařízení"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Zařízení není dostupné"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Tlačítko 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Tlačítko 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Tlačítko 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Tlačítko 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Tlačítko 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Tlačítko 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Tlačítko 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Tlačítko 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačítko 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačítko 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Tlačítko myši"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Levé tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Prostřední tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Postranní tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Tlačítko vpřed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Tlačítko zpět"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Úloha tlačítka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Tlačítko kolečka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Tlačítko kolečka stlačeno"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Tlačítko kolečka uvolněno"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Posun vpřed podle osy Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Posun vzad podle osy Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Naklonění vpřed podle osy X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Naklonění vzad podle osy X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horizontální kolečko vzad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horizontální kolečko vpřed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Číselník vlevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Číselník vpravo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Kolečko vlevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Kolečko vpravo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ovladač událostí linuxového vstupu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Jméno zařízení pro načítání událostí linuxového vstupu."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxový vstup"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Události linuxového vstupu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Čtení z %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Zařízení není dostupné: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Konec souboru"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Ovladač událostí MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Jméno zařízení pro načítání událostí MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Pro použití ALSA sekvenceru zadejte 'alsa'."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Kanál MIDI pro načítání událostí. Chcete-li číst ze všech kanálů MIDI, "
"nastavte na -1."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x zapnuta"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x vypnuta"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Řadič %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "Události MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP - ovladač vstupu MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (necitlivost na zelenou)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr pro simulaci barvosleposti (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Typ barevné _poruchy:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cykly kontrastu:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Displej se správou barev používající profily barev ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Tento filtr bere své nastavení z oddílu Správa barev dialogu Předvolby."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Pracovní režim:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil obrázku:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitoru:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace tisku:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "Barevný náhled"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineární"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Žádná"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineární"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Sytost"