gimp/po-python/zh_CN.po

1204 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zh_CN translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
# QA by Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 20:01+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "保存为着色的 HTML 文本…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "正在保存为着色的 XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "保存为着色的 HTML 文本"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "着色的 HTML 文本"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "从文件读取字符(_D)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "如果为 true则从文件读取字符或使用文本条目"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "字符(_T)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "将作为着色像素使用的字符。 "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "字体的像素大小(_N)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字体的像素大小"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "写入单独的 CSS 文件"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一个雾图层"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "为该图像添加一个雾图层。"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "雾(_F)..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "图层名(_N)"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "图层名"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "云"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "雾色(_F)"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "雾色"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "湍流(_T)"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "湍流"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "不透明度(_P)"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "文件(_F)…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "选择 CSS 文件…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "保存为 CSS 文件…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "确认(_O)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "从指定渐变创建新的调色板"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "将渐变保存为 CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "Run mode"
msgstr "运行模式"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "The run mode"
msgstr "运行模式"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "要使用的渐变(_G)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "文件是目录或文件名为空。"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "未找到目录。"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "导出直方图…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:215
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "将图像直方图导出到文本文件CSV"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "_Export histogram..."
msgstr "导出直方图(_E)…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram File"
msgstr "直方图文件"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Histogram export file"
msgstr "直方图导出文件"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "_Bucket Size"
msgstr "桶大小(_B)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Bucket Size"
msgstr "桶大小"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample _Average"
msgstr "样本平均(_A)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample Average"
msgstr "样本平均"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Pixel Count"
msgstr "像素计数"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Normalized"
msgstr "标准化"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output _format"
msgstr "输出格式(_F)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output format"
msgstr "输出格式"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "偏移调色板(_O)..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "偏移调色板中的颜色"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "色板(_P)"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "O_ffset"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The edited palette"
msgstr "编辑的调色板"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "只读时为新建的调色板,否则为输入的调色板"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Luma (Y)"
msgstr "亮度 (Y, Luma)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Hue"
msgstr "透明度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "饱和度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "亮度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" 格式为“起始:行数,长度”。所有项目都是可选的。\n"
"\n"
" 空白字符串选择所有项目,比如“:”\n"
" “:4,”在所有颜色中选择 4 行(自动决定长度)\n"
" “:4”同上。\n"
" “:1,4”选择首行 4 个颜色\n"
" “:,4”选择数行的 4 个颜色(自动决定行数)\n"
" “:3,4”选择 3 行 4 个颜色\n"
" “4:”选择单行第 4 个之后的所有颜色,包括第 4 个。\n"
" “3:,4”选择数行 4 个颜色,从第 3 个颜色开始(自动决定行数)\n"
" “2:3,4”选择 3 行 4 个颜色(共 12 个颜色),从索引第 2 个颜色开始。\n"
" “4”为非法格式意义不明\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "排序调色板(_S)..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "排列调色板中颜色的顺序"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "All"
msgstr "全部"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Slice / Array"
msgstr "切片 / 阵列"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "自动切片(前景→背景)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Partitioned"
msgstr "已分区"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Select_ions"
msgstr "选区(_I)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Selections"
msgstr "选区"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Slice _expression"
msgstr "切片表达式(_E)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel _to sort"
msgstr "要排序的通道(_T)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel to sort"
msgstr "要排序的通道"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "要排序的次要通道(_H)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "要排序的次要通道"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascen_ding"
msgstr "升序(_D)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Quantization"
msgstr "颜色量化(_Q)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "Quantization"
msgstr "颜色量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "通道分区(_G)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitioning channel"
msgstr "通道分区"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "分区量化(_U)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition quantization"
msgstr "分区量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "亮度 (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "A-color"
msgstr "A 色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "B-color"
msgstr "B 色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "色度 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "色相 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "调色板至渐变(_G)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新渐变。"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "调色板至重复渐变(_R)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新重复渐变。"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "The newly created gradient"
msgstr "新创建的渐变"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python 控制台"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "清空(_E)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python 过程浏览器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”以供写入%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "无法写入到“%s”%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "Python _Console"
msgstr "Python 控制台(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "交互性 GIMP Python 解释器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "输入命令并查看结果"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "斯派罗图层"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "斯派罗路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "作为新图层"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "在上个活动图层上重绘"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "作为路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "多边星形"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "凹凸"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "齿条"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "框架"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "笔触"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "绘画笔刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 笔刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "斯派罗图形"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋轮线"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "利萨如曲线"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。"
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "长渐变"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复"
"模式,使用长渐变以匹配图案长度。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "指定图案使用以下标签之一:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞"
"号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "固定轮齿"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "移动轮齿"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "孔洞百分比"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "孔洞号码"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同"
"的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "花瓣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "图案中的花瓣数量。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "跳过花瓣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "孔洞半径(%"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产"
"生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "宽度(%"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将"
"填充整个固定齿轮。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "视觉的"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "玩具装备"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "齿轮"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "图案的旋转(度数)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框"
"架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区"
"边界契合——尝试一些非矩形选区。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "边"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "形状的边数。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "变形"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "固定齿轮的旋转(度数)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "边界(像素)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "自选区边缘的边界。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使宽度和高度相等"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置"
"于中心。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "重新绘制(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "斯派罗图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "曲线图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "固定齿轮"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "渲染图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "请稍等:正在渲染图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "使用当前的工具设置来绘制斯派罗图案。图案的大小和位置基于当前选区决定。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "斯派罗图案…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "支架"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "框架"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "边数(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的边数3 或更多)。仅被部分形状使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "变形(_M)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的变形,在 0 和 1 之间。仅被部分形状使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "固定齿轮齿数(_X)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "固定齿轮的齿数。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "移动齿轮齿数(_V)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "孔洞半径(%(_H)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "移动齿轮中孔洞位置的百分比100 代表孔洞在齿轮边缘0 代表孔洞在中心"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "边界(像素)(_P)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "来自选区的边界,以像素为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "图案旋转,以度数为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "固定齿轮的形状旋转,以度数为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "长渐变(_G)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "是否应用长渐变来与图案长度匹配。仅适用于部分工具。"
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "从文件读取字符…"
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "字符或文件位置"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "如果设置,读取到的字符文本条目将被作为文件名使用。否则,文本字符条目将被用"
#~ "来渲染图像。"
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "字体大小(像素)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "写入单独的 CSS 文件"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "偏移(_S)"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "偏移调色板…"
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "曲线类型 { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "固定齿轮的形状"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "移动齿轮的齿数"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "使高度和宽度相等"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "绘制图案使用的工具。"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "选择导出文件…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生"
#~ "成。"
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "输出格式(_O)"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "雾色(_C)"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "锻炼一只山羊Python 3"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "切片"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "HTML 导出路径"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "导出的文件名"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "图像名前缀"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "图像格式gif, jpg, png"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "单独的图像文件夹"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "图像导出的文件夹"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "表格元素间的空间"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "跳过表头动画"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "切片(_S)..."
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "控制台(_C)"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "丢失异常信息"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "运行 %s 出现一个错误"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "更多信息(_M)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件选择"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件夹选择"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "“%s” 的输入非法"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 颜色选择"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "图像(_I)"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "可绘对象(_D)"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "投影并倒角(_D)..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "阴影模糊(_S)"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "倒角(_B)"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "投影(_D)"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "投影 _X 位移"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "投影 _Y 位移"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "保持\n"
#~ "图层"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯"
#~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "源代码"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "输入框"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "颜色模型(_M)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "红色或色调"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "蓝色或明度"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"