mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13514 lines
371 KiB
Plaintext
13514 lines
371 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for Gimp Plug-ins.
|
||
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
||
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
|
||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
|
||
# txhuy <ubuntu_fanboy@ubuntu-vn.org>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plugins HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 10:00+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Đã xoay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Cập nhật liên tục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Vùng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Toàn bộ lớp"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Vùng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Ngữ cảnh"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Từ:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Đến:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Từ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Đến:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Xám"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Sắc màu:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Độ bão hoà:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Chế độ màu xám"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Xử lý như"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Thay đổi thành"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng xám"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radians"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radians/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Độ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Xoay màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn chính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn màu xám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Chuyển sang chiều đồng hồ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Chuyển sang ngược chiều đồng hồ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Đổi thứ tự mũi tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Thay thế phạm vi màu sắc bằng một phạm vi khác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Xoay màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Đang xoay màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Sửa đổi kênh đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Sửa đổi kênh sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Sử_a đổi kênh xanh lá cây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Sử_a đổi kênh bão hoà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Sửa đổ_i kênh xanh dương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Sửa đổ_i kênh ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Tần _số đỏ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Tần _số sắc thái:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Tần số _xanh lá cây:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Tần số _bão hoà:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Tần số x_anh da trời:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Tần số ánh sán_g:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Độ _lệch pha đỏ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Độ _lệch pha sắc màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Độ lệch pha x_anh lá cây:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Độ lệch pha _bão hoà:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Độ lệch pha xanh _dương:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Độ lệch pha ánh _sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Thay đổi màu sắc bằng cách tạo nhiều ảo giác khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Ánh _xạ lạ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Ánh xạ lạ: đang chuyển dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Ánh xạ lạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Số chu kì chiếm toàn bộ phạm vi giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Góc pha, phạm vi 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Chế độ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Mô hình màu _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Mô hình màu _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Canh lề các lớp hiển thị của ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Canh lề các lớp _hiển thị..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Không đủ số lớp để canh lề được."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Canh lề các lớp hiển thị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Tập hợp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Tô đầy (từ trái sang phải)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Tô đầy (từ phải sang trái)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Bám vào lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Kiểu nằm _ngang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Cạnh bên trái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ở giữa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Cạnh bên phải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Gốc phương ng_ang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Tô đầy (đỉnh xuống đáy)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Tô đầy (đáy lên đỉnh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Kiểu _dáng đứng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Cạnh trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Cạnh dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Gốc phương _dọc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Cỡ _lưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Bỏ qua lớp đáy, thậm chí nếu nó h_iển thị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Dùng lớp đáy (vô hình) là lớp cơ bản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Sửa đổi ảnh để giảm kích cỡ khi được lưu dạng hoạt cảnh GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Tối ưu hóa (cho dạng _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Giảm kích cỡ tập tin khi có thể tổ hợp lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "Tối ưu h_oá (độ chênh lệch)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Bỏ tính tối ưu để sửa đổi dễ hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "Hủy tối ư_u hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ cảnh phông nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Tìm cảnh phông nền"
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Đang hủy tối ưu hóa hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Đang gỡ bỏ nền hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh"
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Đang tối ưu hóa hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Xem thử hoạt cảnh dựa vào các lớp GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Phát lại..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Bước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Bước đến khung kế tiếp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Tua lại hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Nhanh hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Tăng tốc độ hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Chậm lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Giảm tốc độ hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Đặt lại tốc độ chuẩn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Đặt lại tốc độ của hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Phát lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Tách rời"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Tách rời hoạt cảnh ra cửa sổ hộp thoại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Phát lại hoạt ảnh"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Tốc độ khung hình mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Tốc độ phát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Đã cố hiển thị lớp không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Khung %d trên %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Dừng phát lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Khử răng cưa bằng cách dùng thuật toán Scale3X edge-extrapolation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Khử răng cưa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Đang khử răng cưa...."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Thêm họa tiết vải bố vào ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Áp _dụng vải bố..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Đang áp dụng vải bố"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Áp dụng vải bố"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Phải _trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "T_rái trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Trái _dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "_Phải dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Độ _sâu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Mô phỏng một ảnh được sơn trên cái màn cửa sổ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Màn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Đang thêm màn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Màn"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Dọc"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Độ _dịch chuyển:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Số đoạ_n:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Làm mờ điểm ảnh lân cận, nhưng chỉ trong vùng có độ tương phản thấp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Làm mờ Gauss chọn _lọc..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Làm mờ Gauss chọn lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Không thể thao tác ảnh màu đã phụ lục."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Bán kính vùng mờ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "Delta tối đ_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Cách làm mờ thường dùng, đơn giản nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Làm mờ kiểu _Gauss.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Áp dụng làm mờ kiểu Gauss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Làm mờ kiểu Gauss"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Bán kính vùng mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Ngang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Dọc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Phương pháp làm mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Mô phỏng di chuyển bằng cách làm mờ có định hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Làm _mờ chuyển động..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Đang làm mờ chuyển động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Làm mở chuyển động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Kiểu mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "T_uyến tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "Tỏ_a tròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Tâm mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Mờ phóng _ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Tham số mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Độ _dài:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Làm mờ đơn giản, nhanh nhưng không quá mạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Đang làm mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Đặt cảnh gần thành màu trung bình của viền ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Trung _bình viền..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Trung bình viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Trung bình viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Cỡ viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "Độ _dày:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Số màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Cỡ _thùng sơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Tạo hiệu ứng chạm nổi bằng ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Ánh _xạ lồi lõm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Đang làm lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Ánh _xạ lồi lõm:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Tuyến tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Hình cầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Dạng sin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Kiểu ánh xạ:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Bù tối"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Đả_o ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Lá_t ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "Góc _phương vị:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "Độ cao _lên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Độ lệch _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể điều chỉnh độ lệch bằng cách kéo ô xem thử, dùng nút giữa trên con "
|
||
"chuột."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Độ lệch _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Mực _nước:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Ch_ung quanh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Mô phỏng tranh vẽ chì bằng cách tăng cường các cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "T_ranh vẽ chì..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Tranh vẽ chì"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Bán kính _mặt nạ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Phần trăm đen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Sửa đổi màu sắc bằng cách hoà trộn các kênh RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Bộ _hoà kênh..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Bộ hoà kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Kênh x_uất:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá cây"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh dương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Màu đỏ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Xanh _lá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Xanh _dương:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "Đơ_n sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bảo tồn độ _sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Tải thiết lập bộ hoà kênh"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » để đọc: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Lưu thiết lập bộ hoà kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1285
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Các tham số đã được lưu vào « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Tạo mẫu bàn cờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "Bàn _cờ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Đang thêm bàn cờ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Bàn cờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Cỡ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Phình lên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Giữ giá trị đầu tiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Tô bằng tham số k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p có bậc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p có bậc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) có bậc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Hàm Delta (δ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Hàm Delta (δ) có bậc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Hàm dựa vào sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, có bậc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Tối đa (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Tối đa (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Tối đa (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Tối đa (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Tối đa (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Tối đa (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Tối đa (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Tối thiểu (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Chuẩn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Dùng giá trị đảo ngược"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Nhân giá trị ngẫu nhiên (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Nhân giá trị ngẫu nhiên (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Đen hoàn toàn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Xám hoàn toàn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Trắng hoàn toàn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Hàng thứ nhất của ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Chuyển sắc liên tục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Chuyển sắc liên tục, không có khoảng trống"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên, không phụ thuộc vào ch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên dùng chung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên từ hạt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên từ hạt (được chia sẻ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Độ bão hòa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Không có)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Tạo mẫu trừu tượng Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "Bộ thám _hiểm CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Bộ thám hiểm CML: đang tiến hành"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Bộ thám hiểm Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hạt mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Cố định hạt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Độ _bão hoà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Nâng c_ao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Tham số không phụ thuộc vào kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Giá trị ban đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ thu phóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Độ lệch bắt đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Giá trị hạt ngẫu nhiên (chỉ cho những chế độ \"Từ hạt\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hạt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Chuyển đổi sang \"Từ hạt\" với hạt cuối cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nút \"Cố định hạt\" cũng làm điều tương tự.\n"
|
||
"Cùng một hạt thì tạo ra cùng một ảnh, nếu (1) mỗi ảnh có cùng một độ rộng "
|
||
"(đây là lý do ảnh xuất ra khác với ô xem thử) và (2) mọi tỷ lệ đột biến là "
|
||
"số không."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Khác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Chép thiết lập"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Kênh nguồn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Kênh đích:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Chép các tham số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Tải thiết lập đã chọn lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kênh nguồn trong tập tin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Tùy chọn khác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Kiểu hàm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Cấu thành:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Sắp xếp lặt vặt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Dùng phạm vi theo chu kỳ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ sửa đổi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Độ nhạy môi trường:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Khoảng cách truyền bá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Số phạm vi phụ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (hệ số công xuất):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Tham số k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Phạm vi thấp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Phạm vi cao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Vẽ đồ thị của thiết lập"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Độ nhạy kênh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ đột biến:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Khoảng cách đột biến:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Đồ thị của thiết lập hiện thời"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Lỗi: đây không phải là một tập tin tham số CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Cảnh báo: « %s » là một định dạng tập tin cũ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo: '%s' là một tập tin tham số cho phiên bản mới hơn của CML Explorer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Lỗi: tải tham số thất bại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Phân tích tập hợp màu sắc trong ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Phâ_n tích hình khối màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Phân tích hình khối màu"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Chiều ảnh : %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Không có màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Chỉ một màu duy nhất thôi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Số màu duy nhất: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Kéo giãn độ bão hoà để chiếm phạm vi tối đa có thể"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Tăng cường màu sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Tăng cường màu sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Tráo đổi hai màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Trao đổi _màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Trao đổi màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Nhắp chuột giữa ở trong ô xem thử để chọn « màu gốc »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Màu đích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Màu gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Trao đổi màu: màu đích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Trao đổi màu: màu gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡn_g đỏ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng _xanh lá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng xanh _dương:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Khóa các ngưỡng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Chuyển đổi một màu chỉ định thành trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Màu tới _anpha..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Đang gỡ bỏ màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Màu tới anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Từ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Bộ chọn màu cho màu tới anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "tới anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Thay thế mọi màu sắc bằng tông của một màu chỉ định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Màu hóa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Đang màu hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Màu hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Màu tự chọn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Màu hóa màu tự chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại bảng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Sắp _xếp lại bảng màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Tráo đổi hai màu trong bảng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "T_ráo đổi màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Mảng remap không hợp lệ đã được gởi qua cho hàm remap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Đang sắp xếp lại bảng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sắp xếp theo sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sắp xếp theo độ bão hoà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sắp xếp theo giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Đảo thứ tự"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Đặt lại thứ tự"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại bảng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kéo và thả màu để sắp xếp lại bảng màu. Những số được hiển thị là những số "
|
||
"mũ gốc. Nhấn chuột phải để xem trình đơn chứa các tùy chọn sắp xếp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Anpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Sắc màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Độ _bão hòa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Giá trị:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Độ _sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Xanh lam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "Hồng sẫ_m:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Vàng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Đ_en:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Tính chói _sáng y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Tính xanh _dương cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Tín_h đỏ cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Tính chói _sáng y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Tính xanh _dương cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Tín_h đỏ cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "Tính chói _sáng y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Tính xanh _dương cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Tín_h đỏ cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "Tính chói _sáng y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Tính xanh _dương cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Tín_h đỏ cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Tạo ảnh bằng nhiều ảnh màu xám như là các kênh màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Cấu _thành..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Cấu thành lại ảnh bị phân rã trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Cấu thành _lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn chỉ có thể chạy lệnh « Cấu thành lại » nếu ảnh hiện tại được tạo ra bằng "
|
||
"lệnh « Phân rã »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi quét 'dữ liệu phân rã': tìm thấy quá ít lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Không thể lấy lớp cho ảnh %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Đang cấu thành..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Cần ít nhất một ảnh để cấu thành"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy lớp chỉ định %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Các đối tượng đồ họa có kích cỡ khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Các ảnh có kích cỡ khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy ID lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Ảnh không phải là ảnh màu xám (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Không thể cấu thành lại vì không tìm thấy lớp nguồn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Cấu thành"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kênh cấu thành"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Mô hình màu:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kênh đại diện"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Giá trị mặt nạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Kéo giãn giá trị độ sáng để chiếm toàn bộ phạm vi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "Chuẩ_n hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Đang chuẩn hóa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Tăng cường độ tương phản bằng phương pháp Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Tăng cường ảnh Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Đồng dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Thấp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Cấp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Tỷ _lệ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Chia tỷ lệ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Độn_g:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: đang lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Kéo giãn độ tương phản của ảnh để chiếm phạm vi tối đa có thể"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Kéo giãn _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap VÔ GIÁ TRỊ nên thoát...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Kéo giãn độ tương phản để chiếm phạm vi tối đa có thể"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Kéo giãn độ tương phản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap là RỖNG! Thoát...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Xám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Mà_u đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Xanh _lá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Xanh _dương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Mở rộng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Cuộn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Xén"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Áp dụng ma trận chung xoắn lại 5x5 "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Ma trận _xoắn lại..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Ma trận xoắn lại không hoạt động với lớp nhỏ hơn 3x3 điểm ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Đang áp dụng sự xoắn lại..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Ma trận xoắn lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Ma trận"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Số ch_ia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Độ _lệch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "Chuẩ_n hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "An_pha cấp đặc biệt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ viền rỗng ra khỏi ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Tự động _xén ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ viền rỗng ra khỏi lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Tự động _xén lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Đang xén..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Xén tự động khoảng không gian trống giữa các cạnh và chung quanh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Xén triệt để"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Đang xén triệt để"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Không có gì để xén."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành nhiều ô vuông nhỏ hướng bất kỳ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kiểu dáng khối..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kiểu dáng khối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Cỡ lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Độ _bão hoà lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Dùng mà_u nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng kiểu khối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Uốn ảnh bằng hai đường cong điều khiển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Uốn đường _cong..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ có thể hoạt động với lớp (nhưng đã được đưa ra từ kênh hay mặt nạ)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Không thể hoạt động với lớp có mặt nạ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Không thể hoạt động với vùng chọn rỗng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Uốn đường cong"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Xem thử"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Xem thử một lần"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Tự động x_em thử"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Xoa_y:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Làm _mịn"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Khử răng cưa"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Làm việc trên bản _sao"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Sửa đổi đường cong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Đường cong cho viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "T_rên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kiểu đường cong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Mịn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "Tự d_o"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Chép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Sao chép đường cong hoạt động sang viền khác"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Nhân _bản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Nhân bản đường cong hoạt động tới viền khác"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "T_ráo đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Tráo đổi hai đường cong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Đặt lại đường cong hoạt động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Tải các đường cong từ tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Lưu các đường cong vào một tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Tải các điểm đường cong từ tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "xanh lá cây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "xanh dương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "độ bão hòa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "sắc màu_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "độ bão hòa_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "độ sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Sắc màu (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Độ bão hòa (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Độ sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "xanh lam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "hồng sẫm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "vàng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Xanh lam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Hồng sẫm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "xanh lam-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "hồng sẫm-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "vàng-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "đen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Xanh lam_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Hồng sẫm_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Vàng_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "tính xanh dương-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "tính đỏ-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "tính chói sáng-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "tính xanh dương-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "tính đỏ-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "tính chói sáng-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "tính xanh dương-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "tính đỏ-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "tính chói sáng-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "tính xanh dương-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "tính đỏ-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Phân rã ảnh ra nhiều thành phần màu riêng lẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Phân rã..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Đang phân rã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Phân rã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Trích kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Phân rã thành lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Màu _chủ đạo là màu đăng ký"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điểm ảnh trong màu chủ đạo sẽ hiển thị màu đen trong mọi ảnh xuất. Tính năng "
|
||
"này có thể được dùng để đánh dấu xén khi phải hiển thị trên mọi kênh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Sửa ảnh bị thiếu một trong các hàng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Chống quét mành..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Chống quét mành"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Giữ các trường _lẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Giữ các trường _chẵn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Tổ hợp hai ảnh, dùng ánh xạ độ sâu (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Hợp nhất theo chiều _sâu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Đang hợp nhất theo chiều sâu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Hợp nhất theo chiều sâu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Nguồn 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Ánh xạ độ sâu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Nguồn 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Chồn_g lấp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Tỷ lệ 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Tỷ _lệ 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Loại bỏ nhiễu lốm đốm ra khỏi ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Bỏ lốm đốm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Bỏ lốm đốm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Trung vị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "M_ang tính thích nghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Đệ qu_y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Bán kính:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Độ đ_en:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Độ t_rắng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Loại bỏ các nhiễu sọc dọc ra khỏi ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Bỏ _sọc..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Đang bỏ sọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Bỏ sọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Rộng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Tạo _biểu đồ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Tạo ra mẫu nhiễu xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Mẫu nhiễu _xạ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Đang tạo mẫu nhiễu xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Mẫu nhiễu xa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Xem thử!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Tần số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Đường bao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Cạnh sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Độ _sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Phân _tán:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Độ _phân cực:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn khác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Dịch _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Nhúm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Dịch _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "Xoá_y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Dời điểm ảnh theo sơ đồ dịch chuyển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Dịch..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Đang dịch..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Dịch _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Dịch _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Chế độ dịch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "Thuyết Đê-_các-tơ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ứng xử cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Vấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Đ_en"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh, cũng điều khiển độ rộng cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Hiệu của Gauss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh (kiểu Hiệu của Gauss)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Tham số làm mịn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Bán kính 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Bán _kính 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Đả_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh độ phân giải cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Làm sạch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Mô phỏng cạnh ánh sáng rực rỡ của đèn nê-ông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Nê-ông..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Nê-ông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Phát hiện nê-ông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Lượng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh đặc trưng phụ thuộc vào hướng "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Giữ dấu (+ -) của _kết quả (chỉ một hướng)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Vài phương pháp đơn giản phát hiện cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Cạnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "La bàn Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Vi phân"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "Th_uật toán:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Lượng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Mô phỏng ảnh được tạo bằng chạm nổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Chạ_m nổi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Chạm nổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Hàm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Chạ_m nổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Độ cao _lên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Mô phỏng một sự khắc kiểu cũ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Khắc..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Đang khắc..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Khắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Cao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Hạn chế độ rộng đường kẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Ảnh ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Văn bản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Dạng thức:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Thêm bảng chọn KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Đang mở « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Không thể tạo ảnh mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ (%d)."
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Đang lưu « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Kho kiểu gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Kho kiểu bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Không có phần mở rộng phù hợp, đang lưu dưới dạng XCF nén."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mở rộng không hợp lý, đang thử tải với thuật toán xác định tự động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Mã nguồn C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Nguồn C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Tên nằm t_rước:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Ghi chú:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Lưu ghi chú vào tập tin"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Dùng kiể_u GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Dùng bộ lệnh th_ay cho cấu trúc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Dùng mã hóa độ dài khi chạy (RLE) kiểu _1 byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Lư_u kênh anpha (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Lưu dạng _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Độ _mờ đục:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Liên kết môi trường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin môi trường « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Ảnh DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Ảnh DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "« %s » không phải là tập tin DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Không thể lưu ảnh với kênh anpha."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh lạ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Bút vẽ GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Dữ liệu đầu vào không hợp lệ trong '%s': rộng=%lu, cao=%lu, bytes=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Định dạng bút vẽ không hỗ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi trong tập tin bút vẽ GIMP « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bút vẽ « %s »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Không tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Mọi bút vẽ có kiểu hoặc GRAYSCALE (mức xám) hoặc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Bút vẽ"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Khoảng cách:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Mô tả:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Ảnh kiểu GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Đây không phải là tập tin GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Điểm ảnh không vuông. Có lẽ ảnh hình như bị ép."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Nền (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Đang mở « %s » (khung %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Khung %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Khung %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: không thể quản lý kiểu GIF tổng hợp không có tài liệu %d nên có lẽ hoạt "
|
||
"cảnh sẽ không phát hoặc lưu lại cho đúng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Không thể đơn giản giảm màu thêm nên lưu dạng đục."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu « %s ». Tập tin dạng GIF không hỗ trợ hình ảnh có nhiều hơn %d "
|
||
"điểm ảnh chiều cao hoặc rộng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dạng thức GIF hỗ trợ chỉ chú thích dạng 7bit ASCII nên chưa lưu chú thích "
|
||
"nào."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu ảnh màu RGB. Hãy chuyển đổi sang màu phụ lục hay mức xám trước "
|
||
"hết."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Mới chèn thời gian trễ để tránh hoạt cảnh chiếm toàn CPU."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ảnh bạn đang cố lưu dạng GIF có chứa lớp nằm lấn qua viền giới hạn của ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Định dạng GIF không cho phép điều đó. Bạn có thể lựa chọn giữa việc xén mọi "
|
||
"lớp để vừa viền ảnh, hoặc hủy quá trình lưu này."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Cũng được"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Lớp lũy tích (phối hợp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Một khung trên mỗi lớp (thay thế)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn chỉ có thể xuất dạng hoạt cảnh khi bức ảnh có nhiều hơn một lớp. Bức ảnh "
|
||
"bạn đang muốn xuất chỉ có một lớp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Chú thích mặc định có giới hạn là %d ký tự."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Bút vẽ GIMP (hoạt cảnh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Gặp lỗi trong tập tin bút vẽ động GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Tập tin bút vẽ GIMP hình như bị hỏng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Không thể tải một bút vẽ vào hoạt cảnh nên hủy."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Bút vẽ động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Điểm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cỡ ô:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Số ô:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Hàng "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Cột trên mỗi lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Chiều rộng không khớp.) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Chiều cao không khớp.) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Hiển thị dạng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Chiều:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Phân hàng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Phần đầu mã nguồn C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Bảng HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Cảnh báo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sắp tạo một tập tin HTML\n"
|
||
"rất lớn mà có khả năng\n"
|
||
"làm treo trình duyệt"
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Tạo _ra tài liệu HTML đầy đủ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chọn, GTM sẽ xuất một tài liệu HTML đầy đủ có thẻ <HTML>, <BODY> v.v. "
|
||
"thay vào chỉ mã html của bảng."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn tạo bảng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Dùng nối ô (cellspan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chọn, GTM sẽ thay thế phần chữ nhật nào của khối có cùng một màu bằng "
|
||
"một ô lớn riêng lẻ có giá trị ROWSPAN (nối ô theo hàng) và COLSPAN (nối ô "
|
||
"theo cột)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Nén thẻ TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc chọn thẻ này sẽ làm cho GTM không chèn dấu cách nào giữa thẻ TD và nội "
|
||
"dung ô. Việc này cần thiết chỉ để kiểm soát vị trí của các điểm ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Phụ đề"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Chọn để thêm phụ đề vào bảng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Chữ cho phụ đề bảng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Nộ_i dung ô:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Chữ cần nhập vào mỗi ô."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn bảng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Viền:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Số điểm ảnh trong viền bảng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Độ rộng của mỗi ô bảng. Có thể là con số hay phần trăm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Độ cao của mỗi ô bảng. Có thể là con số hay phần trăm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Đệ_m ô:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Độ lớn phần đệm trong ô."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Khoảng cách ô:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Khoảng cách các ô."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Ảnh JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Không thể giải mã « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bức ảnh '%s' ở hệ màu sắc xám những không chứa bất kì thành tố xám nào."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Bức ảnh '%s' ở hệ màu RGB, nhưng bị thiếu một vài thành phần."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bức ảnh '%s' ở trong hệ không gian màu CIEXYZ, nhưng không có đoạn mã nào để "
|
||
"chuyển nó sang hệ RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bức ảnh '%s' ở trong hệ màu CIELAB, nhưng không có đoạn mã nào để chuyển nó "
|
||
"sang hệ RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bức ảnh '%s' ở trong hệ màu YCbCr, nhưng không có đoạn mã nào để chuyển nó "
|
||
"sang hệ RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Bức ảnh '%s' thuộc hệ không gian màu chưa biết."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' không có cùng kích thước với bức ảnh. "
|
||
"Điều này hiện không được hỗ trợ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' không có hstep lẫn vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' được kí hiệu. Điều này hiện không được hỗ "
|
||
"trợ."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1829
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu độ trong suốt mà không mất dữ liệu nên lưu độ đục thay vào đó."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Kết hợp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Lưu màu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Lưu gamma (γ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Lưu độ phân giải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Lưu giờ tạo"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1878
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta (δ) PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta (δ) PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Kiểu đoạn mặc định:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Phối hợp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Thay thế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Sắp đặt khung mặc định:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Cấp nén PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Hãy chọn cấp nén cao để được kích cỡ tập tin nhỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Chất lượng nén JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Hệ số làm mịn JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn MNG hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Vòng lặp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Độ trễ khung mặc định:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "mili giây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tùy chọn này chỉ hiện hữu khi bức ảnh xuất ra có nhiều hơn một lớp. "
|
||
"Bức ảnh bạn đang xuất chỉ có một lớp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Hoạt cảnh MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Mẫu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu « %s »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu họa tiết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Ảnh PCX ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "%s không phải là tập tin kiểu PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Chiều rộng của ảnh không hợp lệ hay không được hỗ trợ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Chiều cao của ảnh không hợp lệ hay không được hỗ trợ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Số byte mỗi dòng không hợp lệ trong phần đầu PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Kích thước ảnh quá lớn: rộng %d x cao %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Gặp kiểu PCX không bình thường nên hủy bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Độ lệch chiều X không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Độ lệch chiều Y không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Cạnh phải vượt giới hạn (phải nhỏ hơn %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Cạnh dưới vượt giới hạn (phải nhỏ hơn %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Ghi xuống tập tin « %s » thất bại: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Định dạng PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể tải « %s »: %s"
|
||
|
||
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Nhập từ PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Nhập"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Rộng (điểm ảnh):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Cao (điểm ảnh):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Độ _phân giải:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "điểm ảnh/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
|
||
#| msgid "Create Guides..."
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Tạo PDF nhiều trang..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
|
||
#| msgid "Separate to:"
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Lưu vào:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
|
||
#| msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Duyệt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
|
||
#| msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Xóa bỏ trang đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
|
||
#| msgid "Alias Pix image"
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Thêm ảnh này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Ảnh Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Ảnh PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Lỗi tạo cấu trúc đọc PNG khi lưu '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s ». Tập tin bị hỏng không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo ảnh mới cho '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin PNG chỉ rõ một sự chênh lệch đã làm cho lớp nằm ra bên ngoài ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Lỗi tạo cấu trúc ghi PNG khi lưu '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lưu « %s »: không thể lưu ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
|
||
#| msgid "Unknown reason"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Lỗi lạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Ảnh PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Ảnh PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Ảnh PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Ảnh PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Ảnh PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Tập tin không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Không hỗ trợ định dạng của tập tin này."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Độ phân giải không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Chiều rộng bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Độ phân giải Y không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Chiều cao bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Không hỗ trợ giá trị tối đa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Lỗi đọc tập tin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Định dạng dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Thô"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||
#| msgid "ASCII art"
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Tài liệu PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Ảnh Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Tài liệu PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Không thể biên dịch tập tin Postscript « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript không thể quản lý ảnh có kênh anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 ../plug-ins/common/file-ps.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi khởi chạy Ghostscript. Hãy kiểm tra xem Ghostscript đã được cài "
|
||
"đặt và (nếu cần thiết) dùng biến môi trường GS_PROG để báo GIMP biết địa "
|
||
"điểm của nó.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Trang %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Gặp lỗi ghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Nhập từ PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Đang vẽ..."
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Trang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Trang cần tải (v.d. 1-4 hay 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Mở dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Thử hộp bao"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Kiểu màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Đen/trắng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Khử răng cưa chữ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Yếu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Mạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Khử răng cưa đồ họa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Giữ tỷ lệ hình thể"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật, ảnh kết quả sẽ được co giãn để vừa kích cỡ đã cho, không thay đổi "
|
||
"tỷ lệ hình thể."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Inch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Mili-mét"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Xuất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript cấp 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "X_em thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Cỡ xem thử:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Ảnh Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Cách nén dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Dữ liệu ảnh thô"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Tải ảnh từ dữ liệu thô"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB phẳng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Phụ lục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Anpha chỉ mục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Kiểu ảnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Bảng chọn (Palette)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (thường)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (kiểu BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Kiểu _bảng chọn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Độ _chênh lệch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Chọn tập tin bảng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Tập t_in bảng chọn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Ảnh thô (RAW)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Kiểu lưu RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Chuẩn (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Phẳng (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Kiểu bảng chọn phụ lục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Ảnh Raster SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » dạng tập tin SUN-Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu tập tin SUN-Raster này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu bảng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s »:\n"
|
||
"Chưa ghi rõ độ rộng ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'\n"
|
||
"Chiều rộng bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s »:\n"
|
||
"Chưa ghi rõ độ cao ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'\n"
|
||
"Chiều cao bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Chưa hỗ trợ độ sâu ảnh này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Việc lưu SUNRAS không thể quản lý ảnh có kênh anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Không thể hoạt động trên kiểu ảnh lạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Gặp kết thúc tập tin khi đọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Cách định dạng dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Mã hóa độ dài chạy (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Ảnh kiểu SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Không biết lý do"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Đang vẽ SVG..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG đã vẽ"
|
||
|
||
# eg: 75 %
|
||
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin SVG không\n"
|
||
"ghi rõ kích cỡ."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vẽ đồ họa véctơ có thể co giãn"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Rộng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Cao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Ràng buộc tỷ lệ hình thể"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Nhậ_p đường dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Nhập yếu tố đường dẫn của SVG để dùng chung với công cụ đường dẫn GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Trộn các đường dẫn được nhập"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Ảnh TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc phần chân từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc phần mở rộng từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Nén _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Gốc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Bên trái phía dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Bên trái phía trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Ảnh TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' không chứa bất kỳ danh mục nào"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Nhập từ TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-trang-%d-trên-%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kênh TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo:\n"
|
||
"Ảnh đang tải có 16 bit trên mỗi kênh. GIMP có thể quản lý chỉ 8 bit, do đó "
|
||
"nó sẽ được chuyển đổi cho bạn. Tuy nhiên, thông tin sẽ bị mất do việc chuyển "
|
||
"đổi này."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dạng thức TIFF chỉ hỗ trợ chú thích\n"
|
||
"dùng bộ ký tự ASCII thôi\n"
|
||
"nên không lưu chú thích nào."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Nén"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Khô_ng có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "Đóng _gói các bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "Làm _xẹp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Lưu giá trị màu từ điểm ảnh tr_ong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Chú thích:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Tập tin WMF Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin WMF không\n"
|
||
"ghi rõ kích cỡ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Dựng siêu tập tin (Metafile) Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » để đọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF đã vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Ảnh mảng X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s »:\n"
|
||
"Không thể đọc phần đầu (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s »:\n"
|
||
"Chưa ghi rõ kiểu dữ liệu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ảnh bạn đang lưu dạng XBM chứa hơn hai màu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hãy chuyển đổi nó thành ảnh đã phụ lục đen trắng (1-bit) rồi thử lại."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn không thể lưu mặt nạ con trỏ\n"
|
||
"cho ảnh không có kênh anpha."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn XBM"
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Mảng ảnh dạng _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "T_iền tố nhận biết:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Ghi các giá trị điểm trỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Điểm trỏ _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Điểm trỏ _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Tập tin mặt nạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Gh_i tập tin mặt nạ thêm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Phần mở rộng tập tin _mặt nạ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Con trỏ chuột X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể thiết lập điểm trỏ!\n"
|
||
"Bạn phải sắp xếp các lớp sao cho chúng có cùng một giao điểm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "« %s » không phải là một con trỏ X hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Chiều rộng khung thứ %d của '%s' thì quá lớn so với con trỏ X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Chiều cao khung thứ %d của '%s' quá lớn với con trỏ X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "không dữ liệu hình ảnh trong '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn với con trỏ X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Chiều cao của '%s' quá lớn với con trỏ X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Nhập vào tọa độ X của điểm trỏ. Gốc tọa độ ở góc trái phía trên."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Nhập vào toạ độ Y của điểm trỏ. Gốc toạ độ ở góc trái phía trên."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Tự động xén tất cả các khung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại bỏ những viền trống ở các khung.\n"
|
||
"Điều này giảm kích thước tập tin và khắc phục vấn đề méo màn hình bởi một "
|
||
"vài con trỏ lớn.\n"
|
||
"Bỏ chọn nếu bạn dự định chỉnh sửa con trỏ xuất ra ở các phần mềm khác."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn kích thước danh định của khung.\n"
|
||
"Nếu bạn không có dự định tạo con trỏ đa kích thước hoặc nếu bạn không ý "
|
||
"tưởng gì, hãy để là \"32px\".\n"
|
||
"Kích thước danh định không có liên hệ nào với kích thước thực tế (cao hoặc "
|
||
"rộng).\n"
|
||
"Nó chỉ được dùng để xác định khung hình nào phụ thuộc vào chuỗi hoạt cảnh "
|
||
"nào và chuỗi nào được dùng dựa trên giá trị của \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Chỉ dùng giá trị này cho một khung hình không xác định được kích thước."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Thay thế kích thước của toàn bộ khung hình kể cả khi nó đã được chỉ định."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Nhập vào thời gian xuất hiện (đơn vị mili giây) của mỗi khung hình."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Độ _trễ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Chỉ dùng giá trị này cho một khung hình không xác định được độ trễ,"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Thay thế độ trễ của toàn bộ khung hình kể cả khi nó đã được chỉ định."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Phần thông tin về bản quyền vượt quá 65535 kí tự đã được gỡ bỏ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Nhập vào thông tin bản quyền."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Bản quyền:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Phần thông tin về giấy phép vượt quá 65535 ký tự đã bị loại bỏ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Nhập thông tin giấy phép."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Giấy phép:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "K_hác:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Nhập vào ghi chú khác nên bạn muốn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Chú thích được giới hạn trong %d kí tự."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình cắm này chỉ có thể xử lí định dạng hình RGBA với độ sâu màu 8 bit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn. Vui lòng giảm xuống thấp hơn %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Chiều cao của '%s' quá lớn. Vui lòng giảm xuống thấp hơn %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Kích thước của « %s » là 0 (số không)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu con trỏ vì đỉnh con trỏ không nằm trong '%s'.\n"
|
||
"Hãy thử thay đổi vị trí đỉnh con trỏ, hình học của lớp hoặc bỏ chế độ xén tự "
|
||
"động khi lưu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con trỏ của bạn đã lưu thành công nhưng nó chứa một hoặc nhiều khung hình "
|
||
"với chiều rộng hoặc chiều cao vượt quá %ipx.\n"
|
||
"Điều đó sẽ làm nhiễu màn hình trong một vài môi trường."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
|
||
"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con trỏ của bạn đã lưu thành công nhưng nó chứa một hoặc nhiều khung hình "
|
||
"với kích thước danh định không được hỗ trợ bởi gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"Bạn có thể giải quyết vấn đề này bằng cách chọn \"Thay thế kích thước của "
|
||
"toàn bộ khung hình...\" trong hộp thoại lưu, hoặc con trỏ của bạn có thể "
|
||
"không xuất hiện trong gnome-appearance-properties (tùy biến diện mạo)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin parasite \"%s\" cho con trỏ X quá dài.\n"
|
||
"Chuỗi dư thừa đã được cắt bỏ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rất tiếc, phần bổ trợ này không thể xử lý một con trỏ chứa nhiều hơn %i kích "
|
||
"thước danh định khác nhau."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Ảnh PixMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Tập tin XPM không hợp lệ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng _anpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Đổ cửa sổ X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể đọc phần đầu XWD từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Không thể đọc các mục nhập màu sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin XWD %s có dạng %d, độ sâu %d và số bit trên mỗi điểm ảnh %d. Hiện "
|
||
"thời không hỗ trợ trường hợp này."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Không thể lưu ảnh có kênh anpha."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo ảnh RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Tổ hợp vài ảnh trên phim đèn chiếu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Phim đèn chiếu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Đang cấu thành ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Không tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Ảnh sẵn sàng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Trên phim:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Phim đèn chiếu"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Đặt độ cao _vừa ảnh"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Chọn màu phim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Màu:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Cách gán số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Chỉ _mục bắt đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Phông chữ:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Chọn màu số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Ở _dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Ở _trên"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Nơi chọn ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Cấ_p cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Chiều cao ản_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Khoảng cách ảnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Độ lệch lỗ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Chiều rộng _lỗ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Chiều c_ao lỗ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "_Khoảng cách lỗ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Chiều cao _số:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Đỏ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Xanh lá cây:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Xanh dương:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Xanh lam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Vàng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Hồng sẫm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tối hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Sáng hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Bão hoà hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Ít bão hoà hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Hiện thời:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Sửa đổi tương tác màu sắc ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Tập hợp bộ _lọc..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Có thể dùng tập hợp bộ lọc chỉ trên ảnh kiểu RGB thôi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Có thể chạy tập hợp bộ lọc chỉ một cách tương tác thôi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Đang áp dụng tập hợp bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Gốc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Biến thể sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Độ gồ ghề"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Phạm vi tác động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Bóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Nửa sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Nổ_i bật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Cửa sổ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Độ _bão hòa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Cấ_p cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Biến thể giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Biến thể bão hoà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Chọn điểm ảnh theo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Sắc mà_u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Độ _bão hòa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Giá t_rị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Hiện"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "T_oàn bộ ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Chỉ _vùng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Vùng chọn _trong ngữ cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Mô phỏng tập bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Bóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Nửa sắc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Nổi bật:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn gói bộ lọc cấp cao"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Cỡ ô xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Chuyển dạng ảnh bằng phân dạng Mandelbröt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Vết _phân dạng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Vết phân dạng"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Kiểu ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "T_rắng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Tham số Mandelbröt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Thay thế màu sắc của ảnh bằng màu sắc của dốc màu hiện tại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Áp dụng _dốc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Thay thế màu sắc của ảnh bằng màu sắc của bảng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Áp dụng bảng _chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Áp dụng dốc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Áp dụng bảng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Vẽ lưới trên ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Lưới..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Đang vẽ lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Lưới"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hàng\n"
|
||
"Ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hàng\n"
|
||
"Dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Giao"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Độ lệch:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Màu ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Màu dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Màu giao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Cắt ảnh ra nhiều ảnh phụ, theo nét dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "Bộ _cắt bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Bộ cắt bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Tìm và sửa điểm ảnh quá sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Nóng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Nóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Tạo lớp _mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Hành động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Giảm độ t_rưng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Giảm độ _bão hòa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Làm đ_en"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Đặt lên trên ảnh nhiều bản sao đã sửa đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "Ả_o ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ảo ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "Phân _chia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Chế độ _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Chế độ _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Sử dụng con chuột để biến dạng vùng ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Biến dạng tương tác..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Đang làm biến dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Đang làm biến dạng khung %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Bóng bàn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Vùng chịu tác động của phần bổ trợ là vùng rỗng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Hoạt cả_nh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Số _khung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "N_gược lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Bóng bàn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "H_oạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Chế độ làm biến dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Chu_yển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Lớn hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "_Xoay ngược chiều kim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "N_hỏ hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Xoa_y cùng chiều kim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Bán kính làm biến _dạng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "_Số lượng làm biến dạng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "Tuyến _kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Siê_u lấy mẫu thích nghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Sâu tối đ_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "N_gưỡng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Thiết _lập"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Biến dạng tương tác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhắp và kéo trong ô xem thử trước, để xác định sự méo mó cần áp dụng vào "
|
||
"ảnh. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Thêm mẫu hình ghép vào ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Hình _ghép..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Đang tập hợp hình ghép..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Hình ghép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Số ô lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Số phần theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Số phần theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Vát góc các cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Độ lớn góc _vát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Độ dốc cạnh của mỗi phần"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Nổ_i bật:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Độ nổi bật trên cạnh của mỗi phần"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Kiểu dáng hình ghép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Vuông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_ong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Mỗi phần có cạnh thẳng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Mỗi phần có cạnh cong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Thiết lập một hồ sơ màu sắc lên ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Chỉ định hồ sơ màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Chỉ định hồ sơ màu RGB mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Áp đặt một hồ sơ màu sắc lên ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Chuyển đổi hồ sơ màu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Chuyển đổi sang hồ sơ màu RGB mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Thông tin hồ sơ màu sắc của ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Thông tin hồ sơ màu sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Hồ sơ màu '%s' không dành cho hệ không gian màu RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Không gian màu RGB mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu đính kèm như 'icc-profile' không giống như là một hồ sơ màu ICC."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "« %s » không giống một hồ sơ màu sắc ICC"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Không thể tải hồ sơ ICC từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Bức ảnh '%s' có một hồ sơ màu nhúng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang không gian màu RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Chuyển sang hệ không gian màu RGB?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Giữ lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Chuyển đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Đừng _hỏi tôi nữa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ cho điểm đến"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Không gian màu RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Chuyển thành hồ sơ màu ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Chỉ định hồ sơ màu ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Chỉ định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu hiện tại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Chuyển đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Chỉ định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Mục đích dựng hình:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Phép bù trừ điểm đen (BPC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Hồ sơ điểm đến khôngn dành cho hệ không gian màu RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Mô phỏng một thấu kính bầu dục trên ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Áp dụng thấu _kính..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Đang áp dụng thấu kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Hiệu ứng thấu kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Giữ lại vùng phụ cận gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Lập vùng phụ cận thành chỉ mục 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Lập vùng phụ cận thành màu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Là_m cho vùng phụ cận trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Chỉ mục khúc xạ thấu _kính:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh biến dạng thấu kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Biến dạng thấu kính..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Biến dạng thấu kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Biến dạng thấu kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Chủ đạo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Cạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Thu _phóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "Làm _sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Dịch _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Dịch _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Tạo hiệu ứng lóe sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Lóe _sáng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Vẽ lóe sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Lóe sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Tâm của hiệu ứng lóe sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Hiện _vị trí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Gửi hình qua email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Gởi bằng _thư điện tử..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Gởi bằng thư điện tử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gởi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Tên tập tin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Đế_n:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Từ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Chủ đề:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "gặp lỗi về phần mở rộng tập tin hoặc thiếu nó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Không thể khởi chạy trình sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Giảm ảnh thành chỉ màu đỏ, xanh lá cây và xanh dương thôi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "RGB tối đ_a..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Chỉ hoạt động trên các đối tượng đồ hoạ RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB tối đa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Giá trị RGB tối đa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Giữ lại các kên_h kiểu tối đa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Giữ _lại các kênh kiểu tối thiểu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành nhiều ô lát thất thường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "Khả_m..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Đang tìm cạnh"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Đang vẽ ô lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Khảm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Vuông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Lục giác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Bát giác và vuông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Tam giác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Hình dạng ô lá_t:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Cỡ ô _lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Chiều cao ô lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Kh_oảng cách lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Tí_nh cân đối lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Hướng ánh sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Biến thể màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Tính trung _bình màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Cho _phép chia tách ô lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Mặt _rỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Ánh sáng cảnh _gần/nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Tròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Đường kẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Hình thoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Hình vuông PS (Chấm Euclid)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Hình thoi PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Xám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Mà_u đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Xanh _lam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Đỏ _tươi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Vàng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Độ trưng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Giảm nửa tông ảnh để tạo hiệu ứng như giấy báo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Giấy _in báo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Giấy in báo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Hà_m chấm:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Độ phân giải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Nhập SP_I:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "X_uất LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Cỡ ô:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Thêm sắc đen (%s):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Ngăn cách ra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Độ mạ_nh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Khóa kênh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Mặc định của hãng"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Khử răng cưa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Lấy _vượt mẫu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc nhiễu phi tuyến tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Bộ lọc _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Trung bình rút gọn _anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Ước lượng _tối ưu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Tăn_g cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "An_pha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Thay đổi ngẫu nhiên và độc lập sắc độ/độ bão hoà/giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Nhiễu HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "Độ g_iữ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Sắc mà_u:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Ném ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Châm ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Mờ nét đi ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hoàn toàn một phân số điểm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Trao đổi ngẫu nhiên một số điểm ảnh với hàng xóm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Trượt ngẫu nhiên một điểm ảnh xuống (như tan đi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Né_m..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Châm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "Mờ nét đ_i..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Hạt ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Độ ngẫu nhiên hó_a (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Phần trăm điểm ảnh cần lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Lặp lại:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Số lần cần áp dụng bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Biến dạng màu sắc một cách ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Đang thêm nhiễu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Nhiễu RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Nhiễu _liên kết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB không _phụ thuộc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Xám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kênh #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Tạo họa tiết ngẫu nhiên như mây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu đặ_c..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Nhiễu đặc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Chi tiết:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Hỗn loạn"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Lát được"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Cỡ _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Cỡ _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Di chuyển điểm ảnh chung quanh một cách ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Phát tán..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Đang phát tán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Phát tán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Lượng phát tán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Thêm một sao bung vào ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "_Siêu tân tinh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Đang vẽ siêu tân tinh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Siêu tân tinh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Bộ chọn màu siêu tân tinh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Tia sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Sắc màu ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Trung tâm của siêu tân tinh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Vấy màu sắc để mô phỏng tranh sơn dầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Tranh _sơn dầu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Tranh sơn dầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Tranh sơn dầu"
|
||
|
||
# Dịch "Độ nhòe" theo hiện tượng quan sát
|
||
# được
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Độ _nhoè:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Dùng ảnh ánh xạ độ n_hòe:"
|
||
|
||
# Dịch độ dầy theo hiện tượng quan sát được
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "Độ _dầy:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Dùng ảnh ánh xạ độ dầ_y: "
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Sử dụng thuật toán cường độ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Mô phỏng hiệu ứng biến dạng màu sắc của máy photocopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Photocopy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Photocopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Độ _sắc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Phần trăm đ_en:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Phần trăm t_rắng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Đơn giản hoá ảnh thành một mảng hình vuông có màu đặc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Điể_m ảnh hoá..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Đang điểm ảnh hóa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Điểm ảnh hoá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Rộng điểm ảnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Cao điểm ảnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Tạo hoạ tiết plasma ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Hạt ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "Độ hỗn l_oạn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin về phần bổ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Trình duyệt _phần bổ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d bổ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Không có gì khớp truy vấn của bạn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d bổ trợ khớp với truy vấn của bạn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Không tìm thấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Trình duyệt phần bổ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn Trình đơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Kiểu ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Ngày cài đặt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Xem Danh sách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Xem Cây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hay từ toạ độ cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "T_oạ độ cực..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Toạ độ cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Toạ độ cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Độ _sâu hình tròn theo phần trăm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Góc lệch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Ánh _xạ ngược lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Nếu chọn, việc ánh xạ sẽ bắt đầu bên phải, ngược với bắt đầu bên trái."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Ánh xạ _từ đỉnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu không chọn, việc ánh xạ sẽ để hàng dưới ở giữa, và hàng trên ở ngoài. "
|
||
"Nếu chọn thì ngược lại."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Đến _cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu không chọn, ảnh sẽ được ánh xạ tròn vào hình chữ nhật. Nếu chọn thì ảnh "
|
||
"sẽ được ánh xạ vào hình tròn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Liệt kê các tiến trình sẵn sàng trong PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Bộ _duyệt tiến trình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Bộ duyệt tiến trình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Tạo ra rất nhiều mẫu trừu tượng khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Tải tập tin QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Lưu tập tin dưới dạng QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Bỏ hiệu ứng mắt đỏ do đèn nháy chụp ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Bỏ mắt đỏ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Bỏ mắt đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Ngưỡng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Ngưỡng của màu mắt đỏ cần bỏ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Việc tự chọn mắt có thể tạo kết quả tốt hơn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Đang bỏ mắt đỏ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Dịch điểm ảnh theo mẫu gợn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Gợn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Đang gợn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Gợn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Giữ lại khả năng lát"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "T_rắng"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Kiểu sóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Răng cưa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "Chu _kỳ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Biên độ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Lệch pha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Bạn không thể xoay toàn ảnh nếu có một vùng chọn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Bạn không thể xoay toàn ảnh nếu có một vùng chọn nổi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Tiếc là không thể xoay kênh và mặt nạ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Đang xoay..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Tô màu ảnh, dùng ảnh mẫu là thí dụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Màu hóa _mẫu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Màu hóa mẫu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lấy mà_u mẫu"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Ðích:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Mẫu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Từ dốc màu đảo ngược"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Từ dốc màu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Hiện vùng chọn"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Hiện màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Cấp nhập:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Cấp xuất:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Giữ độ mạnh"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Độ mạnh gốc"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Dùng màu phụ"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Làm mịn các mẫu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Phân tích mẫu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Áp dụng lại sự màu hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Tạo ảnh từ một vùng của màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Chụp _màn hình..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Lỗi lựa chọn cửa sổ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Đang nhập ảnh chụp màn hình..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Chụp màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Con trỏ chuột"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy cửa sổ đã xác định"
|
||
|
||
# Button in screenshot dialog
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Chụp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Sau khi hết giờ hẹn sẽ chụp ảnh màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Sau khi hết giờ hẹn, nhấn và rê chuột để chọn vùng chụp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Khi hết hẹn giờ, nhấn chuột vào cửa sổ để chụp."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Chụp hình một _cửa sổ riêng lẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Gồm t_rang trí cửa sổ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Chụp t_oàn màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Bao gồm _con trỏ chuột"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Chọn _vùng cần bắt"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Trễ"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "giây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Thay thế độ trong suốt một phần bằng màu nền hiện có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Làm _phẳng một nửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Đang làm phẳng một nửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Làm ảnh sắc hơn (ít mạnh hơn Giảm độ sắc của mặt nạ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Mài _sắc..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Đang mài sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Mài sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Dịch mỗi hàng điểm ảnh theo số lượng ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Dịch..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Đang dịch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Dịc_h theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Dịch th_eo chiều dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Tầm qu_an trọng của dịch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Tạo ra hoạ tiết hình sin phức tạp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: đang vẽ"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Độ _phức tạp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Hạt _ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Buộc phải lát không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Lý tưởng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Méo mó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Màu sắc"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Các màu là đen trắng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Đ_en trắng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Màu vẽ và màu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "C_họn ở đây:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Màu thứ nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Màu thứ hai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Kênh anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Màu thứ _nhất:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "Màu thứ _hai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Màu sắc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập trộn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "T_uyến"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Tuyế_n kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Dạng _sin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "T_rộn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Làm _xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Rút ra bảng chọn màu sắc mịn từ nguồn ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Bảng chọn _mịn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Đang chuyển hóa bảng chọn mịn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Bảng chọn mịn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Độ _sâu tìm kiếm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Mô phỏng ánh sáng lờ mờ bằng cách làm nổi bật và khuyết tán điểm sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Sáng lung linh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Sáng lung linh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Bán kính vùng sán_g mờ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Chuyển đổi chấm sáng thành lấp lánh như sao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Lấp lánh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Vùng chọn cho bộ lọc là rỗng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Đang lấp lánh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Lấp lánh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng _trưng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Điều chỉnh ngưỡng trưng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Độ mạnh _sáng rực:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ mạnh sáng rực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Độ dài _gai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ dài gai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Điểm ga_i:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Điều chỉnh số gai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Góc gai (-1: ngẫu nhiên):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Điều chỉnh góc gai (-1 có nghĩa là góc ngẫu nhiên đã chọn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Mật độ gai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Điều chỉnh mật độ gai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ong suốt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ mờ đục của gai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Sắc màu ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ ngẫu nhiên của sắc màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Độ bã_o hoà ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ ngẫu nhiên của bão hoà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Bảo tồn độ trưng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Độ trưng nên được bảo tồn không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Đả_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Có nên đảo hiệu ứng không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Thêm _viền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Vẽ viền gai chung quanh ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Màu tự _nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Màu _vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Màu _nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Dùng màu của ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Dùng màu vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Dùng màu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Đặc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Làm kẻ ô vuông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Đá hoa cương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Con thằn lằn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Nhiễu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Gỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Xoắn ốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Chấm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Họa tiết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin lưu hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Mở tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Lưu tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Bộ thiết kế hình cầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Thuộc tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Lồi lõm"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Kiểu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Họa tiết:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Màu sắc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chọn màu"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Độ hỗn loạn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Lượng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Mũ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Biến đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Xoay X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Xoay Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Xoay Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Vị trí X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Vị trí Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Vị trí Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Đang vẽ hình cầu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Tạo ảnh là hình cầu có hoạ tiết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Bộ th_iết kế hình cầu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Vùng chọn cho phần bổ trợ là rỗng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Đặt độ trong suốt bật/tắt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Ngưỡng An_pha..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Lớp có kênh anpha đã khóa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Chưa chọn khả năng vẽ RGBA/GRAYA."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Đang tô màu trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Ngưỡng anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Mô phỏng sự biến dạng qua ô lát thủy tinh hình vuông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Ô lát thủ_y tinh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Ô lát thủy tinh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Chiều _rộng ô lát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Ô lát giấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Phân chia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Điểm ảnh phân số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Bỏ _qua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Lực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Giữa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Chuyển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "Tối đ_a (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Cuộn _vòng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Kiểu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Ả_nh đảo ngược"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ản_h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Màu vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Mà_u nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Chọn ở đâ_y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Màu nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Cắt ảnh ra nhiều mảnh, rồi trượt chúng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Ngày 31, tháng Chín, năm 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Ô lát _giấy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Sửa đổi cạnh để làm cho ảnh lát không có đường nối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Là_m không có đường nối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Bộ lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Xếp kề ảnh thành nhiều phiên bản nhỏ của ảnh gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Ô lát _nhỏ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Bạn đã chọn lọc một vùng rỗng."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Đang lát"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Ô lát nhỏ"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Mọi ô _lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Ô lá_t xen kẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Lát tường _minh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Hàng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Cột:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Độ _mờ đục:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Số đoạn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Tạo mảng chứa nhiều bản sao của ảnh này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Lát..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Lát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Lát thành kích cỡ mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Đã lưu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một lời định nghĩa đơn vị sẽ được lưu trước khi GIMP thoát chỉ nếu cột này "
|
||
"đã được chọn thôi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuỗi này dùng để nhận diện một đợn vi trong các tập tin cấu hình GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Hệ số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Số đơn vị trong mỗi inch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường này là chỉ dẫn cho những trường nhập số. Nó ghi rõ bao nhiêu con số "
|
||
"thập phân cần nhập vào để được xấp xỉ cùng một độ chính xác với một trường "
|
||
"nhập « inch » chứa hai con số thập phân."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ký hiệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho inch). Nếu không thì dùng từ viết "
|
||
"tắt của đơn vị (cho inch là « in. »)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Từ viết tắt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Từ viết tắt đơn vị (v.d. « cm » cho xentimet)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Số ít"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Kiểu số ít của đơn vị."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Số nhiều"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Kiểu số nhiều của đơn vị."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Tạo đơn vị mới từ con số không"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Tạo một đơn vị mới bằng đơn vị đang chọn là biểu mẫu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Tạo hay sửa đổi đơn vị dùng trong GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Đơn _vị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Thêm đơn vị mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Hệ số:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Con _số:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ký hiệu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "Từ _viết tắt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Ở _số ít:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "Ở số _nhiều:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Chưa gõ xong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Hãy điền vào mọi trường chữ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa đổi đơn vị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Phương pháp thường dùng để mài sắc ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Giảm độ sắc của mặt nạ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Đang hợp nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Giảm độ sắc của mặt nạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Đảo độ sáng của mỗi điểm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Đả_o giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Đảo giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Màu t_rắng hơn (giá trị lớn hơn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Màu đ_en hơn (giá trị ít hơn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Giá trị giữa đến cao điể_m"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Màu _vẽ cho đến đỉnh điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Chỉ màu vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Chỉ màu _nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Đụ_c hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "T_rong suốt hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Truyền một số màu sắc sang các điểm ảnh lân cận"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Lan truyền _giá trị..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Thu hẹp các vùng ảnh tối hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Xói mòn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Mở rộng các vùng ảnh sáng hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "Làm _giãn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Lan truyền giá trị"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Lan truyền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng _dưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng t_rên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Tỷ _lệ lan truyền:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Sang t_rái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Sang _phải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Lên _trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Xuống dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Đang lan truyền kênh _anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Đang lan truyền kênh giá trị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Kênh hiệu ứng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Độ _sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Toán tử hiệu ứng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Đạ_o hàm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Độ _dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Quấn lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Với nhiễu trắng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Vớ_i ảnh nguồn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Ảnh _hiệu ứng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Dài bộ _lọc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Độ nhiễu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Các bước hợp nhấ_t:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Hiệu ứng đặc biệt, không có ai hiểu được"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Chéo nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Chéo nhau kiểu _lớn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Có _sọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Có sọc _rộng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Chéo _nhau kiểu dài"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Lớn 3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "T_hập lục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "Chấ_m"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Mô phỏng méo mó của màn hình mờ hay màn hình có độ phân giải thấp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Ảnh độn_g..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Ảnh động"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu ảnh động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "Để cộng _vào"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Đã _xoay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Xoắn hay vấy ảnh bằng nhiều cách khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Làm _oằn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Làm oằn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn cơ bản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Cỡ bước:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Lặp lại:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Ánh xạ chuyển dịch:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Trên cạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Cuộn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Vấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Đen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Màu vẽ"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Cỡ rung động:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Góc xoay:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Bước phụ:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Ánh xạ độ lớn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn cấp cao thêm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ độ dốc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chọn ánh xạ độ dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Độ lớn véc-tơ:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chọn ánh xạ véc-tơ hướng cố định"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Đang làm mịn độ dốc X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Đang làm mịn độ dốc Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Đang tìm độ dốc XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Bước luồng %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Làm méo ảnh bằng sóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Sóng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Sóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Kiểu _phản ánh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Biên độ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Thời kỳ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Bước sóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Đang tạo sóng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Hệ thống không đủ tài nguyên hay bộ nhớ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn đã chỉ định."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Định dạng tập tin .exe không hợp lệ (không phải dạng .exe Microsoft Win32 "
|
||
"hoặc có lỗi trong ảnh .exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào tập tin đã xác định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Liên kết tên tập tin chưa hoàn tất hoặc không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Giao tác DDE đang bận."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Giao tác DDE thất bại."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Giao tác DDE quá thời gian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy DLL đã chỉ định."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Không có ứng dụng nào liên kết tới phần mở rộng của tập tin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Đã xảy ra vi phạm chia sẻ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Lỗi Microsoft Windows không nhận biết."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Tạo ảnh cho trang web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Từ trang _web..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Tạo từ trang web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Nhập địa điểm (URI):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Rộng (điểm ảnh):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Cỡ phông:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Khổng lồ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Lớn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Nhỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Rất nhỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Không có địa chỉ URL chỉ định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Đang tải về trang web '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Chuyển hình ảnh trang web trong '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Trang Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Biến dạng ảnh bằng cách xoáy và nhúm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Xoáy và Nhúm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Đang xoáy và nhúm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Xoáy và Nhúm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Góc _xoáy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Lượng _nhúm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Vấy ảnh để tạo hiệu ứng lộng gió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "G_ió..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Đang vẽ luồng gió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Đang vẽ gió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Gió"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Kiểu dáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Gió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Luồng gió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "T_rái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Phải"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Cạnh có tác động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Nằm t_rước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Nằm s_au"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Cả _hai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Giá trị cao hơn hạn chế hiệu ứng ở vùng ảnh nhỏ hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Độ _mạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Giá trị cao hơn tăng độ lớn của hiệu ứng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Sơ đồ màu sai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "« %s » không phải là một tập tin BMP hợp lệ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Dạng thức nén BMP lạ hoặc không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Mảng ảnh kết thúc bất ngờ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu ảnh phụ lục với độ trong suốt trong dạng thức tập tin BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Kênh anpha sẽ bị bỏ qua."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE mã hóa"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Tuỳ chọn _tương thích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "Đừ_ng ghi thông tin không gian màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vài ứng dụng không thể đọc tập tin ảnh BMP có chứa thông tin không gian "
|
||
"màu. GIMP mặc định ghi thông tin không gian màu. Bật tùy chọn này để GIMP "
|
||
"không ghi thông tin không gian màu vào tập tin."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn cấp c_ao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Ảnh BMP Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Ảnh điện thư G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Hệ thống truyền ảnh linh hoạt (FITS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Lỗi khi mở tập tin dạng FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Tập tin FITS không giữ ảnh có thể hiển thị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Khả năng lưu FITS không thể quản lý ảnh có kênh anpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Tải tập tin FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Thay thế các điểm ảnh chưa xác định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Trắng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Cách co dãn giá trị điểm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Bằng DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Cấu thành ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Hoạt cảnh FLIC AutoDesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Khung (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Tiếc là chương trình này chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Tải ngăn nhớ khung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Từ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Đến:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "biểu tượng Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Chi tiết biểu tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng lớn và chế độ nén không được hỗ trợ bởi tất cả chương trình. Ứng "
|
||
"dụng lỗi thời có thể không mở được tập tin này."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 2 chỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 16 chỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 256 chỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit anpha, không có bảng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit anpha, không có bảng chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Nén (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Biểu tượng #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Đang mở hình thu nhỏ cho « %s »..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Biểu tượng Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Xoay ảnh?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Giữ hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Tùy theo dữ liệu EXIF, ảnh này đã xoay."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn trình GIMP xoay lại nó thành hướng chuẩn không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Xem thử JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Cỡ tập tin: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Đang tính kích cỡ tập tin..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Cỡ tập tin: chưa biết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Chất lượng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Tham số chất lượng JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Bật khả năng xem thử để thấy biết kích cỡ tập tin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Hiện ô _xem thử trong cửa sổ ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Làm _mịn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Khoảng cách (giữa các dòng MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Dùng dấu _khởi chạy lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Tối ưu hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Tiến lên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Lưu dữ liệu _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Lưu _hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Lưu dữ liệu _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Dùng các thiết lập chất lượng từ ảnh gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu ảnh gốc được nạp từ một tập tin JPEG sử dụng các thiết lập chất lượng "
|
||
"không tiêu chuẩn (các bảng lượng tử), bật tùy chọn này để đạt chất lượng và "
|
||
"kích thước tập tin tương tự."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Lấy mẫu _phụ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (chất lượng tốt nhất)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 phương ngang (bán sắc độ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 phương dọc (bán sắc độ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (phần tư sắc độ)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Phương pháp _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Số nguyên nhanh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Số nguyên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Điểm phù động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Ghi chú"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Tải mọi mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Lưu mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Ảnh JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Xuất ô xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Lỗi tải tập tin PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Không phải một tập tin Photoshop hợp lệ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Phiên bản định dạng tập tin không hỗ trợ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Quá nhiều kênh trong tập tin: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Kích thước ảnh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Chế độ màu không được hỗ trợ: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Tập tin bị hỏng!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Quá nhiều kênh trong lớp: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Chiều ngang lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Cỡ lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Chiều cao mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Độ rộng mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Cỡ mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Thêm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Kích thước kênh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Ảnh Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu lớp có chế độ « %s ». Hoặc dạng thức tập tin PSD hoặc bổ sung "
|
||
"lưu không hỗ trợ nó nên dùng chế độ chuẩn thay thế."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Lỗi : không thể chuyển đổi kiểu ảnh cơ bản GIMP sang chế độ PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu « %s ». Khuôn dạng tập tin PSD không hỗ trợ ảnh có chiều lớn "
|
||
"hơn 30 000 điểm ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu « %s ». Khuôn dạng tập tin PSD không hỗ trợ ảnh có lớp có "
|
||
"chiều lớn hơn 30 000 điểm ảnh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Ảnh đồ họa silic IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » để đọc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Chiều rộng không hợp lệ: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Chiều cao không hợp lệ: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Số kênh không hợp lệ: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Kiểu nén"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Không nén"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Nén RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE xông xáo\n"
|
||
"(SGI không hỗ trợ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Đang tải ảnh về (%s trên %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Đang tải ảnh (%s trên %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Đã tải %s dữ liệu ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Đã tải lên %s dữ liệu ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Đang kết nối đến máy phục vụ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Không thể khởi tạo libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Đang tải về %s dữ liệu ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
msgstr "Việc mở '%s' đã tạo ra mã trả lời %s: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget đã thoát bất thường trên URI « %s »"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(thời hạn là %d giây)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Đang mở URI..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi mạng: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Đang tải về lượng lạ dữ liệu ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Ảnh XJT đã nén của GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Tập tin kiểu XJT chứa chế độ lớp lạ %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Cảnh báo : chế độ lớp không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Tập tin XJT chứa kiểu đường dẫn lạ %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Cảnh báo: kiểu đường dẫn không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Tập tin XJT chứa kiểu đơn vị lạ %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Cảnh báo: kiểu đơn vị không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Tối ưu hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Xóa trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Chất lượng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Làm mịn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Lỗi: không thể đọc tập tin thuộc tính XJT « %s »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Lỗi: tập tin thuộc tính XJT « %s » là rỗng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Tạo ngọn lửa phân dạng đệ qui vũ trụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "Ngọn _lửa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Đang vẽ ngọn lửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Tính năng ngọn lửa hoạt động chỉ trên điều vẽ được kiểu RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "« %s » không phải là tập tin bình thường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Sửa đổi ngọn lửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Phía hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Điều khiển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Tốc độ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ngẫu nhiên hóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Trùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Xoáy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Móng ngựa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Đã uốn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Khăn tay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Trái tim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Đĩa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Có dạng hình hyberbole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Ống kính lồi mắt cá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Bắp rang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Mũ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Năng lượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Nhẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Quạt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Mắt cá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bong bóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Trụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Mờ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Biến dạng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Tải ngọn lửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Lưu ngọn lửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Ngọn lửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Đang _vẽ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Tươ_ng phản:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Mật độ mẫu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Siêu mẫ_u không:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Bán kính _lọc không:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Sơ đồ _màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc tự chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Má_y ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có %s trong tập tin tài nguyên « gimprc »:\n"
|
||
"bạn cần phải thêm một mục nhập như\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"vào tập tin %s của bạn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Ô xem thử giờ thật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Nếu bật, ô xem thử sẽ được vẽ lại tự động"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Vẽ lại ô x_em thử"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Thu phóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Hủy bước thu phóng cuối cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Làm lại bước thu phóng cuối cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "Th_am số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Tham số phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Trái:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Phải:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Trên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Thay đổi hình dạng fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Tải phân dạng từ tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Đặt lại các tham số thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Lưu phân dạng hoạt động vào tập tin"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Kiểu phân dạng"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbröt"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Nhện"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Tàu chiến"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda (λ)"
|
||
|
||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Số màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Thay đổi tổng số màu trong ánh xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Làm mịn dạng loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng khả năng làm mịn dạng log-log để loại trừ mẫu dải trong kết quả."
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Mật độ màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu đỏ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu xanh lá cây."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu xanh dương."
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Hàm màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Dùng hàm sin cho thành phần màu này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Dùng hàm cosin cho thành phần màu này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "Sử dụng ánh xạ tuyến thay vào hàm lượng giác nào, cho kênh màu này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Đảo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn hiệu lực tùy chọn này thì các giá trị màu cao hơn sẽ được trao đổi "
|
||
"với giá trị thấp hơn, và ngược lại"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Chế độ màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Như xác định trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo một bố trí màu với các tùy chọn bạn xác định trên (mật độ/hàm màu). Có "
|
||
"thể xem kết quả trong ô xem thử."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Áp dụng độ dốc hoạt động vào ảnh cuối cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Tạo một bố trí màu bằng độ dốc từ bộ sửa đổi độ dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể ghi « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Tải các tham số phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Lưu các tham số phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "« %s » không phải là tập tin FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "« %s » bị hỏng. Dòng %d phần Tùy chọn không đúng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Vẽ ảnh phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fractal Explorer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Đang vẽ phân dạng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ « %s » ra danh sách và ra đĩa không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Xóa bỏ phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Tập tin « %s » không phải là một tập tin FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin « %s » bị hỏng:\n"
|
||
"Dòng %d phần Tùy chọn không đúng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Phân dạng đầu tiên của tôi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Chọn thư mục rồi quét lại tập hợp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Áp dụng phân dạng hiện thời đang chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Xóa bỏ phân dạng hiện thời đang chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Quết lại tìm phân dạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Đã đóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Đóng cong khi tạo xong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Hiện khung đường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Vẽ đường giữa các điểm điều khiển (chỉ trong khi tạo cong)"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn Công cụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Nét"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Điền đầy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Không điền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Tô màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Điền mẫu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc ngang"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Hiện ảnh"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Dính lưới"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Hiện lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Tải tập hợp đối tượng Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Lưu bản vẽ Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Gfig thứ nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Hủy bước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Xoá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Nâng lên đối tượng đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Hạ xuống đối tượng đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Nâng đối tượng đã chọn lên đỉnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Hạ thấp đối tượng đã chọn xuống đáy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Hiện đối tượng trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Hiện đối tượng kế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Hiện mọi đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Tạo đường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Tạo hình chữ nhật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Tạo hình tròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Tạo hình bầu dục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Tạo hình cung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Tạo hình đa giác chính quy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Tạo sao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Tạo xoắn ốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Tạo đường cong Bezier. Phím Shift + Nút kết thúc việc tạo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Chuyển đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Chuyển điểm đơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Chép đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Xoá bỏ đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Công cụ này không có tùy chọn nào"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Hiện vị trí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Hiện các điểm điều khiển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Hủy bước tối đa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Cảnh gần"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Chép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr "Kiểu nền lớp. Việc sao chép gây ra sao chép lớp trước, trước khi vẽ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Nền:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Hình lông"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Bán kính:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Khoảng cách dòng lưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Các hình quạt lưới cực đã muốn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Hình chữ nhật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Cùng kích cỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Kiểu lưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Chuẩn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Xám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tối hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Sáng hơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Rất tối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Màu lưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Mặt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Phải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Trái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Hướng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Đối tượng ở đâu vậy?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Đang sửa đổi đối tượng chỉ có khả năng đọc nên bạn sẽ không thể lưu nó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Hình đa giác chính quy: số mặt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Chi tiết đối tượng"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Vị trí XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Hình xoắn ốc: số lần quay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Hình sao: số điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Tạo cong Bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Tạo hình kiểu hình học"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi cố lưu hình dạng bộ bám: không thể đính bộ bám kèm điều vẽ được."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Có thể lưu chỉ điều vẽ được."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Lưu bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma (γ):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút vẽ đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Chọn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình thể:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Ghi rõ tỷ lệ hình thể của bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Đắp khắc nổi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Ghi rõ lượng làm nổi cần áp dụng vào ảnh (theo phần trăm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Mà_u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Trung bình dưới bút _vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Tâm của bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Màu được tính từ trùng bình của tất cả các điểm ảnh dưới bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Lấy mẫu của màu trong điểm ảnh trong tâm của bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Ồ_n màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Thêm ồn ngẫu nhiên vào màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Chun_g"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Giữ gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Giữ lại ảnh gốc làm nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Từ giấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Nền màu đặc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Dùng nền trong suốt; chỉ những nét đã sơn sẽ hiển thị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Sơn các cạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Chọn nếu cần nét đến cạnh ảnh"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Lát được"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Chọn nếu ảnh kết quả có thể lát không có đường nối"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Bóng thả"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Thêm hiệu ứng bóng vào mỗi nét bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Cạnh tối hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Độ tối cần thêm vào các cạnh của mỗi nét bút vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Bóng tối hơn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Độ tối cần thêm vào bóng thả"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Độ sâu bóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Độ sâu của bóng thả, tức là, khoảng cách giữa nó và đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Mờ bóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Độ mờ cần thêm vào bóng thả"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Ngưỡng lệch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Giá trị thôi cho việc chọn thích nghị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Thực hiện nhiều thao tác nghệ thuật khác nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "Trường phái ấn tượng _GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Vùng chọn không giao với lớp hiện tại hoặc mặt nạ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Đang sơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Trường phái ấn tượng GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Phía hướng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Số phía hướng (tức là bút vẽ) cần dùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Góc đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Góc đầu của bút vẽ đầu cần tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Độ dài góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Độ dài góc của bút vẽ đầu cần tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Cho phép giá trị (độ sáng) của vùng quyết định phía hướng của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Bán kính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Khoảng cách từ tâm ảnh thì quyết định phía hướng của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Chọn phía hướng ngẫu nhiên cho mỗi nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Toả tròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Cho phép phía hướng từ tâm quyết định phía hướng của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Đang chảy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Các nét theo mẫu « chảy »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Sắc màu của vùng quyết định phía hướng của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Thích nghị"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Sẽ chọn phía hướng khớp ảnh gốc một cách gần nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Tự chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Tự ghi rõ hướng nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Mở bộ sửa đổi ánh xạ hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Bộ Sửa đổi Ánh xạ Hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Véc-tơ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường véc-tơ :\n"
|
||
"Nhắp-trái \tdi chuyển véc-tơ đã chọn\n"
|
||
"Nhắp-phải \ttrỏ nó đến con chuột\n"
|
||
"Nhắp-giữa \tthêm véc-tơ mới."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ sáng của ô xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Chọn véc-tơ trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Chọn véc-tơ kế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Thê_m"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Thêm véc-tơ mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Buộc _kết thúc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Xóa bỏ véc-tơ đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Kiểu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Chuẩ_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Gió cuộn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Gió cuộn_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Gió cuộn_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Chế độ Voronoi làm cho chỉ véc-tơ gần nhất điểm đã cho có tác động nào"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Thay đổi góc của véc-tơ đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Hiệu góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Thêm hiệu số vào mọi véc-tơ bằng góc đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Thay đổi độ mạnh của véc-tơ đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Mũ độ mạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Thay đổi số mũ của độ mạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Giấ_y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Đảo hoạ tiết của Giấy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Phủ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Áp dụng giấy như có (chưa làm nổi nó)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Ghi rõ tỷ lệ của hoạ tiết (theo phần trăm của tập tin gốc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Để _chỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Để chỗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Phân phối đều đều"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Để nét một cách ngẫu nhiên chung quanh ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Những nét được phân phối đều đều qua trên ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Giữa lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Tập trung các nét bút vẽ ở quanh tâm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Mật độ nét:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Mật độ tương đối của các nét bút vẽ"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lỗi lưu tập tin PPM « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Lưu điều hiện thời"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Mặc định trường phái ấn tượng GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Định _sẵn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Lưu điều hiện thời..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào tập tin đã xác định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Đọc định sẵn đã chọn vào bộ nhớ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Xóa bỏ định sẵn đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Đọc lại thư mục các định sẵn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Cập nhật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Cập nhật cửa sổ Xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Hoàn nguyên ảnh gốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Cỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Số kích cỡ bút vẽ cần dùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Cỡ tối thiểu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Bút vẽ nhỏ nhất cần tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Cỡ tối đa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Bút vẽ lớn nhất cần tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Kích thước phụ thuộc vào:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Cho phép giá trị (độ sáng) của vùng quyết định kích cỡ của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Khoảng cách từ tâm ảnh quyết định kích cỡ của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Chọn kích cỡ ngẫu nhiên cho mỗi nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Cho phép phía hướng từ tâm quyết định kích cỡ của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Sắc thái của vùng quyết định kích cỡ của nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Se chọn kích cỡ bút vẽ mà khớp ảnh gốc một cách gần nhất"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Tự ghi rõ kích cỡ nét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Mở Bộ Sửa đổi Ánh xạ Kích cỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Bộ Sửa đổi Ánh xạ Kích cỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvectors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường smvector:\n"
|
||
"Nhắp-trái\tdi chuyển smvector đã chọn\n"
|
||
"Nhắp-phải\ttrỏ nó vào con chuột\n"
|
||
"Nhắp giữa\tthêm một smvector mới."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Chọn smvector trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Chọn smvector kế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Thêm smvector mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Xóa bỏ smvector đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Độ _mạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Thay đổi độ mạnh của smvector đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Mũ độ mạn_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ voronoi làm cho chỉ smvector gần nhất điểm đã cho có tác động nào"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn GIF hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Làm _hoạt cảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Kết hợp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Dùng cách _sắp đặt đã nhập trên cho mọi khung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Cách sắp đặt _khung, khi chưa ghi rõ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Ghi chú _GIF:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Lặp luôn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Cấp _nén:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
#| msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Lưu mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Lưu màu _nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Lưu độ _phân giải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Lưu _giá trị màu từ điểm ảnh trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Lư_u chú thích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Lưu giờ _tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Lưu _hiệu lớp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Kết hợp (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Cộng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Phủ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Tạo hiệu ứng sáng rực bằng độ đốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Sán_g rực độ dốc..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Sáng rực độ dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lỗi mở tập tin GFlare « %s »': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "« %s » không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "tập tin GFlare đã định dạng không hợp lệ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare « %s » chưa được lưu. Nếu bạn thêm một mục nhập mới vào « %s », "
|
||
"như :\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"và tạo thư mục « %s », thì bạn có thể lưu các GFlare mình vào thư mục đó."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lỗi ghi tập tin GFlare « %s »: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Tự động cập nhật kh_ung xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Mới táo « mặc định »."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Tham số"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Độ _xoay:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Độ xoay sắc mà_u:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Góc véc-tơ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Độ _dài véc-tơ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Siêu lấy mẫu thích nghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Sâu tối đ_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Ngưỡng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Bộ chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Sáng rực dốc mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Hãy gõ tên cho sáng rực dốc mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Tên « %s » đã dùng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Chép sáng rực dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Hãy gõ tên cho sáng rực dốc đã sao chép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Tên « %s » đã dùng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Không thể xóa bỏ: phải có ít nhất một sáng rực dốc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Xóa bỏ sáng rực dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "không tìm thấy %s trong « gflares_list » (danh sách sáng rực dốc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa đổi sáng rực dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Quét lại các độ dốc"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn sơn rực rỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Độ mờ đục:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Chế độ sơn:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn sơn tia"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn sơn sáng rực thứ hai"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Độ dốc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Độ dốc toả tròn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Độ dốc góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Độ dốc cỡ góc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Cỡ (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Độ xoay:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Rực rỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Số gai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Độ dày gai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Tia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Độ dốc hệ số cỡ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Độ dốc xác suất:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Hình của sáng rực thứ hai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hình tròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Đa giác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Hạt ngẫu nhiên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sáng rực thứ hai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Bộ duyệt trợ giúp GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Quay lui một trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Đi tiếp một trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Tải _lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Nạp lại trang hiện tại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dừng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Dừng nạp trang này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Đi tới trang chỉ mục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Chép địa điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Tìm văn bản trong trang hiện tại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Tìm _tiếp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Hiện chỉ mục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Ẩn hiện thanh bên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Ghé thăm nơi Mạng tài liệu hướng dẫn GIMP nhé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Tìm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Kế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp của '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Không tìm thấy tài liệu sử dụng GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy cài đặt gói trợ giúp thêm, hoặc dùng sổ hướng dẫn trực tuyến tại <http://"
|
||
"docs.gimp.org/>."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Có lẽ bạn bị thiếu cơ chế GIO và cần phải cài đặt GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "không biết ID trợ giúp « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Đang nạp chỉ mục từ '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tách trong « %s »:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Tạo phân dạng Hệ thống Chức năng đã Lặp lại (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Phân dạng _IFS..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Không đối xứng:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Kéo cắt:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Đơn giản"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS: đích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Co dãn sắc thái bằng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Co dãn giá trị bằng:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Đầy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS: đỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS: xanh lá cây"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS: xanh dương"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS: đen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Phân dạng IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng không"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Xác suất tương đối:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Chọn _hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Giữa lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Tính lại tâm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn vẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Chuyển"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Xoay / Co dãn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Kéo giãn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn vẽ Phân dạng IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Chia nhỏ ra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Bán kính chấm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Đang vẽ IFS (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Sự chuyển dạng %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Lỗi lưu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Lỗi mở"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin Phân dạng IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Lưu dạng tập tin Phân dạng IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Mở tập tin Phân dạng IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Tác quyền © năm 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Được phát hành với điều khoản của Quyền Công Chung GNU (GPL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Hình t_ròn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Giữa lại _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "điểm ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Giữa lại _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Tạo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cắt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Xóa bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Xóa bỏ điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Sửa đối tượng"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Dùng Nét Dẫn GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "X_en kẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Thêm nét dẫn nữa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Viền t_rái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Viền _phải"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Viền _trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Viền _dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL cơ _bản:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Tạo Nét Dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Giới hạn nét dẫn kết quả: %d,%d to %d,%d (%d vùng)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nét dẫn là hình chữ nhật định sẵn mà trải ra ảnh. Bạn xác định nó bằng độ "
|
||
"rộng, độ cao và khoảng cách từ nét dẫn khác. Nó cho phép bạn tạo nhanh kiểu "
|
||
"ánh xạ ảnh thường nhất: tập hợp ảnh thu nhỏ, thích hợp với thanh duyệt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "T_rái bắt đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Trên bắt đầu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "K_hoảng cách ngang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Số _qua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Khoảng cách _dọc:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Số _xuống:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL cơ bản:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Giới hạn nét dẫn kết quả: 0,0 to 0,0 (0 vùng)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Nét dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Chèn điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Đem xuống"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Đem khung chéo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Đem các đối tượng đã chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Đem lên trên cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Đem lên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Chọn kế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Chọn trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Chọn vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Gởi ra sau cùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Bỏ chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Bỏ chọn hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Kiểu liên kết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Trang _Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Trang _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "K_hác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Tập t_in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Thư điện tử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Địa chỉ _URL cần kích hoạt khi vùng này được nhấn: (cần thiết)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Chọn tập tin HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "L_iên kết tương ứng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Tên/ID của khung đích: (tùy chọn, dùng chỉ cho KHUNG thôi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Chữ ALT: (_xen kẽ) (tùy chọn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Liên kết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Các chiều"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập vùng #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Tải ánh xạ ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Lưu ánh xạ ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Đính lưới đã _bật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Kiểu và cách hiển thị lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Bị ẩ_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "Đườn_g"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Ché_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Tính hạt lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Rộng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Hiệu lưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "điểm ảnh từ t_rái"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "điểm ảnh từ _trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Tạo sơ đồ ảnh nơi nhắp được"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Sơ đồ ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Chưa tên>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "• Một phần dữ liệu đã được thay đổi. •"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy các thay đổi sao?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Tập tin « %s » đã được lưu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Kích cỡ ảnh đã thay đổi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ các vùng không?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Địa chỉ Mạng: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Hủy bước %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Bước lại %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Tập t_in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Mở..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Mở"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Lưu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lưu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Lưu _là..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Sửa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Hủy bước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Làm lại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "_Bỏ chọn hết"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Sửa _thông tin vùng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Sửa thông tin vùng được chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Chuyển vùng ra trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Dịch chuyển vùng xuống dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Xoá vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "X_em"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Nguồn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Phóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "Ánh _xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Sửa thông tin ánh xạ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Sửa thông tin ánh xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Công cụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Thiết lập lưới..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Dùng nét dẫn GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Tạo nét dẫn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Trợ _giúp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Mục lục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Danh sách vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Mũi tên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Chọn vùng đã có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Định nghĩa vùng chữ nhật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Xác định vùng hình tròn/bầu dục"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Xác định vùng đa giác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "Đa _giác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (điểm ảnh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (điểm ảnh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Chèn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Phụ thêm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Chung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Kiểu sơ đồ mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Nhắc với thông tin _vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Cần thiết U_RL mặc định"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "_Hiện các móc kéo vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Giữ các hình tròn NCSA là đúng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Hiện _mẹo về URL vùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Dùng móc kéo có kích cỡ đôi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Số cấp hủy bước (1-99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Số mục nhập M_RU (1-16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Chọn màu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Chuẩn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Đã chọn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Tương tác:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Vùng kề _nhau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Tự động chuyển đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích chung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Hình c_hữ nhật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_x trái trên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_y trái trên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Địa chỉ Mạng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Chữ xen kẽ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Đích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Thiết lập cho tập tin ánh xạ này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Tên tập tin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Tên ảnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tựa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Tác g_iả:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL mặc định:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Mô tả:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Khuôn dạng tập tin sơ đồ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Xem mã nguồn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Hiệu ứng ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Áp dụng các hiệu ứng sáng khác nhau cho ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Hiệu ứng ánh _sáng..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Nền t_rong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Làm cho ảnh đích là trong suốt tại mọi nơi có độ cao lồi lõm là số không"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Ô _xem thử có chất lượng cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Bật tắt ô xem thử có chất lượng cao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Khoảng cách:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ánh sáng 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ánh sáng 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ánh sáng 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ánh sáng 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ánh sáng 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ánh sáng 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Màu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Định hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng cần áp dụng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "Độ _mạnh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Độ mạnh ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vị trí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí X của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí Y của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí Z của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Hướng X của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Hướng Y của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Hướng Z của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Cô lậ_p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Định sẵn ánh sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Tài sản nguyên liệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Rực rỡ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Lượng màu gốc cần hiển thị ở chỗ không có ánh sáng trực tiếp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Độ mạnh của màu gốc khi nguồn ánh sáng soi nó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Sáng bóng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Điều khiển độ mạnh của chỗ nổi bật"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Láng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Giá trị cao hơn thì cho chỗ nổi bật có nhiều tiêu điểm hơn"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "Ki_m loại"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Bật khả nă_ng ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Bật tắt ánh xạ lồi lõm (độ sâu ảnh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Ảnh ánh xạ _lồi lõm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Thuộc loga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Đường c_ong:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "C_ao tối đa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Độ cao tối đa cho lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Bật á_nh xạ môi trường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Bật tắt ánh xạ môi trường (phản ánh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ảnh mô_i trường:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Ảnh môi trường cần dùng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Tùy chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Ánh _sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "Ng_uyên liệu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ánh _xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Sơ đồ môi t_rường"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Tính lại ảnh xem thử"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Tươ_ng tác"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Bật tắt khả năng hiển thị ô xem thử các thay đổi"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Lưu định sẵn ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Tải định sẵn ánh sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới mặt phẳng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới hình cầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới hộp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới hình trụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Ánh xạ ảnh với đối tượng (mặt phẳng, cầu, hộp hay trụ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Ánh xạ _đối tượng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Hộp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "T_rụ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới:"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Mặt phẳng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Cầu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Hộp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Kiểu đối tượng tới đó cần ánh xạ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Nền trong suốt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Làm cho ảnh trong suốt bên ngoài đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Lát ảnh nguồn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Lát ảnh nguồn: có ích cho mặt phảng vô hạn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Tạo ảnh mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Tạo lớp mới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Tạo một lớp mới khi áp dụng bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Bật làm t_rơn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Bật tắt gỡ bỏ các cạnh răng cưa (làm trơn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Chất lượng làm trơn. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo điểm ảnh nhỏ hơn giá trị này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Sáng điểm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Sáng định hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Không có sáng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Màu nguồn sáng:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Véc-tơ hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Mức độ mạnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Chung quanh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Khuếch tán:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Độ phản ánh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị cao hơn thì làm cho đối tượng phản nhiều ánh hơn (hình như nhạt hơn)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Long lanh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Nổi bật:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí đối tượng X trong khoảng XYZ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí đối tượng Y trong khoảng XYZ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Vị trí đối tượng Z trong khoảng XYZ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Góc xoay quanh trục X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Góc xoay quanh trục Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Góc xoay quanh trục Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Trước:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Sau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Ánh xạ ảnh tới mặt hộp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Tỷ lệ X (cỡ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Tỷ lệ Y (cỡ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Tỷ lệ Z (cỡ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Trên:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dưới:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Ảnh cho mặt chụp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Cỡ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Bán kính:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Bán kính trụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Độ dài hình trụ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Tù_y chọn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Hướng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Hiện _khung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Đang cấu thành cung mê bằng Thuật Toán Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Đang cấu thành cung mê lát được bằng Thuật Toán Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Mê cung"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Cỡ cung mê"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Phần:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Cao (điểm ảnh):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Thuật toán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Độ sâu trước"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Thuật Toán Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kích cỡ chọn không phải đều đều\n"
|
||
"nên cung mê lát được sẽ không hoạt động hoàn thành."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Vẽ cung mê"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "Mê _cung..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Đang vẽ cung mê"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Xem và hiệu chỉnh siêu dữ liệu (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "_Thuộc tính"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Lỗi: không tìm thấy gói tin XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Ngờ chữ hay yếu tố tùy chọn <%s>, còn tìm <%s> thay thế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Ngờ yếu tố <%s>, còn tìm <%s> thay thế"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Yếu tố lạ <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Thuộc tính lạ « %s »=« %s » trong yếu tố <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Thiếu thuộc tính cần thiết « rdf:about » trong <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Không cho phép yếu tố lồng nhau (<%s>) trong ngữ cảnh này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Kết thúc yếu tố <%s> bất ngờ trong ngữ cảnh này"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Yếu tố hiện có (<%s>) không thể chứa chữ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Gói tin XMP phải bắt đầu với <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Gói tin XMP phải kết thúc với <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP không thể chứa chú thích XML hay lệnh xử lý"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Uốn lên một góc ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "X_oắn trang..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Hiệu ứng xoắn trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Địa điểm xoắn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Phải dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Trái dưới"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Trái trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Phải trên"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Hướng xoắn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Bóng dưới xoắn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Độ dốc hiện có (ngược lại)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Độ dốc hiện có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Màu cảnh gần và nền"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Độ đụ_c:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Lớp xoắn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Xoắn trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Bỏ qua _lề của trang"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Vẽ những điểm mốc để xén"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Trái:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Phải:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Ở _giữa:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Ngang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Dọc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Cả hai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "In ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_In..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Điều chỉnh kích thước trang và hướng in ấn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "_Thiết lập trang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Thié6t lập ảnh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:347
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Lỗi in:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Phần chọn tới đường dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Không có phần chọn trong đó cần chuyển đổi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Tùy chọn Cấp cao Phần chọn tới Đường dẫn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Chụp ảnh từ nguồn TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "Máy _quét/chụp ảnh..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Đang truyền dữ liệu từ máy quét/chụp ảnh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Bắt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Bắt một cửa sổ riêng lẻ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Bắt toàn bộ màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "sau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "giây trễ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Gồm trang trí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Bắt ảnh cửa sổ hay màn hình"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Chụp _màn hình..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Chưa bắt dữ liệu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "ThiểuX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ X thứ nhất (tối thiểu)"
|
||
|
||
#~ msgid "XMAX:"
|
||
#~ msgstr "ĐaX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ X thứ hai (tối đa)"
|
||
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "ThiểuY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ Y thứ nhất (tối thiểu)"
|
||
|
||
#~ msgid "YMAX:"
|
||
#~ msgstr "ĐaY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ Y thứ hai (tối đa)"
|
||
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "LLại:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sửa đổi giá trị CX (thay đổi khía cạnh của phân dạng, hoạt động với tất "
|
||
#~ "cả các phân dạng trừ Mandelbröt và Sierpinski)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sửa đổi giá trị CY (thay đổi khía cạnh của phân dạng, hoạt động với tất "
|
||
#~ "cả các phân dạng trừ Mandelbröt và Sierpinski)."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Parameters To"
|
||
#~ msgstr "Lưu các tham số vào"
|
||
|
||
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "Bộ thám hiểm CML: ghi đè tập tin không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tập tin « %s » đã có.\n"
|
||
#~ "Ghi đè lên nó không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Parameters From"
|
||
#~ msgstr "Tải số tham từ"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Load From"
|
||
#~ msgstr "Tải một cách chọn lọc từ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng văn bản"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Cỡ chưa giải nén: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Tên tập tin: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Tỷ lệ nén (xấp xỉ): %d trên 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin Bộ Hoà Kênh"
|
||
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "_Tự động"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng mã nguồn C"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Tạm"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Độ mịn của việc làm trơn"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Xem thử khi kéo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "Làm _oằn"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng bút vẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Nhóm phát triển GIMP nói Chào mừng bạn!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Nhớt Gee"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Cám ơn bạn chọn dùng trình GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Một bản tạo ít cũ hơn của %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Thu phóng Gee"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Một bản tạo cũ của %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "Cảnh báo GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Lớp %s không có kênh anfa nên bị bỏ qua"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
||
#~ msgstr "Lưu (việc chuyển đổi giữa) dạng tập tin QBE"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng bảng HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "_Gởi ảnh qua thư..."
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Cách đóng gói:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "Người _nhận:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "Người _gởi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Ghi chú:"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Màu nguồn thứ hai"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Màu đích thứ nhất"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr "Ánh xạ màu, gởi cảnh gần thành đen, nền thành trắng"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh cảnh _gần và nền"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr "Ánh xạ phạm vị màu được hai màu xác định sang phạm vị khác"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Ảnh xạ phạm vị _màu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Không thể hoạt động trên ảnh màu xám hay ảnh đã phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Đang điều chỉnh màu cảnh gần và nền"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Đang ánh xạ màu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Ánh xạ phạm vị màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Phạm vị màu nguồn"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Phạm vị màu đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Không thể thêm điểm thêm:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
#~ msgstr "Ảnh PIX Wavefront"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Lưu _gamma (γ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải các mặc định PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ntialiasing"
|
||
#~ msgstr "Làm trơ_n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin PSD."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Rải HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi chụp màn hình."
|
||
|
||
#~ msgid "_Grab"
|
||
#~ msgstr "_Bắt"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds before grabbing"
|
||
#~ msgstr "giây trước khi bắt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
||
#~ "actually taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Số giây cần đợi sau khi chọn cửa sổ hay vùng và thật chụp màn hình."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Gốc bên trá_i dưới"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "Bộ sửa đổi đơn _vị"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagating"
|
||
#~ msgstr "Đang lan truyền giá trị..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chưa ghi rõ trình duyệt Mạng.\n"
|
||
#~ "Hãy ghi rõ trình duyệt Mạng bằng Hộp thoại Tùy thích."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể phân tách lệnh trình duyệt Mạng đã ghi rõ :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute specified web browser:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể khởi chạy trình duyệt Mạng đã ghi rõ :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Dính lưới"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Lưu ngăn nhớ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Cỡ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Cỡ:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy những tập tin trợ giúp GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi với những tập tin trợ giúp GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này vào trình duyệt Mạng"
|
||
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy tài liệu"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải địa chỉ Mạng đã yêu cầu:"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Tập tin đã có"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có chắc muốn ghi đè không?"
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Cỡ tập tin: %02.01f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Làm _mịn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Tần số (hàng):"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG"
|
||
#~ msgstr "Buộc JPEG giá trị cơ bản"
|
||
|
||
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
#~ msgstr "Dữ liệu kiểu EXIF sẽ bị bỏ qua."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Bội số (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Hiệu số (1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Thuộc tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Mô tả"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _title:"
|
||
#~ msgstr "_Tựa ảnh:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Author:"
|
||
#~ msgstr "Tác g_iả:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description _writer:"
|
||
#~ msgstr "Người _viết mô tả:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keywords:"
|
||
#~ msgstr "Từ _khóa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Rỗng"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Máy ảnh 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Máy ảnh 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Cấp cao"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "Nhập XMP từ tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Không thể tạo tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "Xuất XMP ra tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Thuộc tính ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Nhập XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Xuất XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Đang tải về %s dữ liệu ảnh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Đang tải lên %s dữ liệu ảnh..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Lỗi đọc %s từ « %s »: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Lỗi ghi %s vào « %s »: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
#~ msgstr "Biểu tượng Windows không thể có độ cao/rộng hơn 255 điểm ảnh."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng XJT"
|