mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
426 lines
19 KiB
Plaintext
426 lines
19 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
|
|
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002-2004.
|
|
#
|
|
# do przejrzenia !!! grep (TODO)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp20-tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 13:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 11:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
|
msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby przełączyć ustawienie decydujące o wyświetlaniu maski w oknie obrazu, "
|
|
"należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy przyciśniętym "
|
|
"jednocześnie klawiszu <tt>Alt</tt>."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby przełączyć ustawienie decydujące o uwzględnianiu maski warstwy przy jej "
|
|
"wyświetlaniu, należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy "
|
|
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli kliknięcie powodujące wypełnienie kubełkiem zostanie wykonane przy "
|
|
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>, wówczas do wypełnienia "
|
|
"zamiast koloru pierwszoplanowego zostanie użyty kolor tła."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas korzystania z narzędzia obracania przeciąganie wskaźnika przy "
|
|
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co "
|
|
"15 stopni."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby ukryć wszystkie warstwy poza jedną, należy kliknąć ikonę oka umieszczoną "
|
|
"obok podglądu wybranej warstwy (w oknie z warstwami), trzymając jednocześnie "
|
|
"przyciśnięty klawisz <tt>Shift</tt>. Ponowne kliknięcie ikony oka przy "
|
|
"przyciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje wyświetlenie wszystkich "
|
|
"warstw."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
|
"the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je "
|
|
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
|
|
"oknie z warstwami kliknąć przycisk nowej warstwy lub przycisk zakotwiczający "
|
|
"warstwę. Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
|
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty "
|
|
"klawiszowe\", wówczas program pozwala na zmienianie skrótów klawiszowych w "
|
|
"trakcie działania. Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym "
|
|
"poleceniem, wyróżnić pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć "
|
|
"kombinację klawiszy stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach "
|
|
"aktywna jest opcja \"Zapis skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to "
|
|
"wszystkie nowe lub zmienione skróty będą zapamiętywane automatycznie."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
|
|
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem "
|
|
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć wybraną "
|
|
"prowadnicę, wystarczy wybrać narzędzie przesuwania, a następnie przeciągnąć "
|
|
"prowadnicę na linijkę."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zeskanowane zdjęcia wydają się niezbyt kolorowe, można poprawić ich "
|
|
"rozpiętość tonalną korzystając z narzędzia \"Poziomy\" (\"Warstwa/Kolory/"
|
|
"Poziomy...\"). Najprostszym sposobem użycia narzędzia jest kliknięcie w jego "
|
|
"oknie dialogowym przycisku \"Automatycznie\". Występowanie zniekształceń "
|
|
"kolorów (ang. color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe"
|
|
"\" (\"Warstwa/Kolory/Krzywe...\")."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas tworzenia pociągnięcia wzdłuż ścieżki (\"Edycja/Pociągnij ścieżkę..."
|
|
"\") możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi "
|
|
"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę pędzlem w trybie gradientu, a "
|
|
"nawet gumką lub narzędziem rozsmarowywania."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli na ekranie jest zbyt wiele okien, można ukryć część z nich "
|
|
"przyciskając kilkakrotnie klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie "
|
|
"spowoduje ukrycie lub wyświetlenie okien dialogowych albo narzędziówki."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
|
|
"operacja dotyczyć ma całego obrazu, przed jej wykonaniem należy połączyć "
|
|
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz/Spłasz obraz\")."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
|
|
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, reprezentowane są przez "
|
|
"nieaktywne (zwykle wyszarzone) pozycje menu. Aby ich użyć, należy zazwyczaj "
|
|
"zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz/Tryb/RGB\"), dodać kanał alfa (\"Warstwa/"
|
|
"Przezroczystość/Dodaj kanał alfa\") lub też spłaszczyć obraz (\"Obraz/"
|
|
"Spłaszcz obraz\")."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
|
|
"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
|
|
"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
|
|
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
|
|
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program GIMP obsługuję automatyczną kompresję i dekompresję plików w "
|
|
"formatach gzip oraz bzip2. Aby skompresować plik, wystarczy przy jego "
|
|
"zapisywaniu dodać do nazwy przyrostek <tt>.gz</tt> lub <tt>.bz2</tt>. "
|
|
"Podczas odczytu pliki skompresowane są obsługiwane automatycznie."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
"composite of their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają "
|
|
"porządkowanie skomplikowanych obrazów. Warstwy można sobie wyobrażać jako "
|
|
"ułożone w stos przeźrocza lub filtry, co powoduje, że końcowy efekt jest "
|
|
"złożeniem zawartości składników stosu."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
|
"it's completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"W oknie, które służy do wybierania plików przy ich otwieraniu lub "
|
|
"zapisywaniu, możliwe jest automatycznie uzupełnianie nazw plików. Operacja "
|
|
"ta wygląda podobnie, jak w powłoce uniksowej: wystarczy wpisać początek "
|
|
"nazwy pliku i przycisnąć klawisz <tt>Tab</tt>, a jej pozostała część "
|
|
"zostanie dopisana przez program."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa o nazwie \"Tło\" jest wyjątkowa ze względu na brak przezroczystości. "
|
|
"Uniemożliwia to dodanie maski kanału oraz podniesienie warstwy ponad inne na "
|
|
"stosie warstw. Możliwe jest dodanie do warstwy przezroczystości poprzez "
|
|
"kliknięcie jej podglądu (w oknie z warstwami) prawym przyciskiem i wybór "
|
|
"polecenia \"Dodaj kanał alfa\"."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
"guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wykonać zaznaczenie w kształcie okręgu, należy skorzystać z narzędzia "
|
|
"zaznaczenia eliptycznego i podczas wyznaczania kształtu elipsy trzymać "
|
|
"przyciśnięty klawisz <tt>Shift</tt>. Precyzyjne utworzenie zaznaczenia "
|
|
"stycznego do dwóch prostych ułatwiają prowadnice poziome i pionowe: "
|
|
"wystarczy umieścić dwie prostopadłe prowadnice na prostych, z którymi "
|
|
"powinien stykać się okrąg, a następnie kliknąć punkt ich przecięcia i "
|
|
"ustalić promień okręgu przeciągając wskaźnik myszy."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy używaniu któregokolwiej z narzędzi malowania (pędzla, aerografu, "
|
|
"ołówka), kliknięcie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Shift</tt> "
|
|
"spowoduje namalowanie prostego odcinka pomiędzy obecną pozycją wskaźnika i "
|
|
"ostatnim klikniętym punktem. Jeśli ponadto przeciąganie wskaźnika odbywać "
|
|
"się będzie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>, to "
|
|
"nachylenie odcinka zostanie ustalone jako wielokrotność 15 stopni."
|
|
|
|
# TODO (cyba) - korekta stąd do końca
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>) zapisuje "
|
|
"wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi "
|
|
"aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później "
|
|
"możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
|
|
"PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
|
|
"klawisz <tt>Alt</tt>. Jeśli to powoduje ruch okna to sprubuj użyć <tt>Shift"
|
|
"+Alt</tt>."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
"left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w "
|
|
"lewo lub prawo."
|
|
|
|
# hmm synch z reszta
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
|
|
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy\" pozwala "
|
|
"pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób "
|
|
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
|
|
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z okna wyboru koloru) i "
|
|
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
|
|
"zaznaczenia) wybranym kolorem."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Edycja -> Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych "
|
|
"prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane "
|
|
"figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -> Renderowanie -> "
|
|
"Gfig\"."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
|
|
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
|
|
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
"to have it centered on its starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie "
|
|
"idealnego kwadratu lub koła. Klawisz <tt>Ctrl</tt> wymusi wycentrowanie "
|
|
"zaznaczenia do początkowego punktu zaznaczenia."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
|
|
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
|
|
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu kombinacji "
|
|
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
|
|
"okien)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
"than its display window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
|
|
"środkowego przycisku myszy."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
"a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
|
|
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (małe mrowki). Od tej "
|
|
"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
|
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając jeszce "
|
|
"raz na przycisk z \"mrówkami\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niemal wszystkie operacje na obrazie można wykonywać po kliknięciu obrazu "
|
|
#~ "prawym przyciskiem myszy. Nie należy przy tym obawiać się "
|
|
#~ "eksperymentowania, gdyż większość pomyłek można cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi "
|
|
#~ "odnoszące się do polskich tłumaczeń programu GIMP oraz propozycje nowych "
|
|
#~ "porad prosimy wysyłać na adres <b>translators@gnome.pl</b>."
|