gimp/po-plug-ins/ca.po

16783 lines
392 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-19 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-29 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:290
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hi ha camí al gfig en gimprc:\n"
"Us cal afegir una entrada com\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"al fitxer %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Visualització prèvia en temps real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, la visualització prèvia es refarà automàticament"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Refés la visualització prèvia"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfés el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Torna a fer el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls i "
"trigarà més."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega un fractal des del fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Guerrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Colors"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de colors"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilitza la suavització 'loglog'"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Densitat del color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Funció del color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el "
"canal d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran "
"amb els de valors més baixos i viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Com s'especificava abans"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/"
"funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització "
"prèvia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplica un gradient actiu a la imatge final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient del FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1252
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1491
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:772 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1809 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:790
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:236 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carrega els paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Desa els paràmetres dels fractals"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:646
#: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/jpeg.c:2541
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:395
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:509 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:428 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' és corrupte.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "S'està generant una visualització realista del fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" des de la llista i des del disc?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Edita el nom del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom del fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' és corrupte.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "El meu primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Trieu el fractal fent-hi un doble clic a sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selecciona un directori i torna a escanejar la col·lecció"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Torna a escanejar els fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efectes de llum"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
#, fuzzy
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Fes que la imatge de destinació sigui transparent quan lamemòria annexa "
"sigui zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crea una imatge nova quant s'aplica el filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Paràmetres de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Llum"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Font del tipus de llum a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Definiu la font de color de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitat original"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "Deflació"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla la intensitat del ressaltament"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Habilita/inhabilita el mapatge de la memòria annexa (profunditat d'imatge)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imatge del mapa de la memòria annexa:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Esfèric"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Corbat:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Alçada màxima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Alçada màxima de les memòries annexes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Imatge de l'entorn:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcions"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Tornar a calcular la imatge de la visualització prèvia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
#, fuzzy
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Més..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Informació del mapa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapa de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindre"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Fes un mapa de:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Plànol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaic de la imatge font"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Habilita la contrarèplica"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilita/inhabilita la supressió d'arestes irregulars(contrarèplica)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Profunditat:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualitat de la contrarèplica. Com més alta millor, però va més lenta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Punt de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Llum direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Sense llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipus de font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Color de la font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcció"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivells d'intensitat"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexió"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara "
"(sembla més clar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Davant:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Endarrere:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radi del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Longitud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcions"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapa de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Visualització prèvia!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Allunya el zoom (fa la imatge més petita)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Acosta el zoom (fa la imatge més gran)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra la visualització prèvia del Wireframe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/amaga la visualització prèvia del Wireframe"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: el color del mapa és erroni"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:651
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:514
#: plug-ins/common/wmf.c:921 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "S'està obrint %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s no és un fitxer BMP vàlid"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:582
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:949
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1098
#: plug-ins/common/jpeg.c:2408 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:480
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:832
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1201
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1257 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1446 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:777
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:787 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "S'està carregant: %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Desa com a BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "S'ha codificat RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Modifica el canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Modifica el canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Freqüència T-V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Freqüència T-V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Freqüència S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freqüència Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freqüència Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "T\t/V fase de decalatge:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "T\t/V fase de decalatge:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Canvi de fase S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Canvi de fase S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Canvi de fase Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Llindar de lluminositat:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model de color RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega la paleta Kiss"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "El CEL no pot crear una imatge nova"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserva els valors de les imatges"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserva el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funció delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "La funció delta s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funció basada en el sinus de ^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Màx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Màx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Màx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Fes servir el valor mitjà"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fes servir el valor invers"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "D'intensitat graduada (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplica el grau (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Tot negre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Tot gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Tot blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imatge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient continuat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continuat amb/sense buits"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatori, caràcter independent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Prova aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nou inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Inici fix"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:641
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Paràmetres del canal no dependent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Escala del zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Inicia el desplaçament:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Inici de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de l'inici\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Inici:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Commuta a \"Des de l'inici\" amb l'últim inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botó \"Fixeu l'inici\" és un àlies meu.\n"
"El mateix inici produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les "
"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada "
"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són "
"igual a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Altres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal font:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal font del fitxer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operacions diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Funció Tipus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Composició:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Disposicions diverses:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Fes servir un abast cíclic"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Velocitat de modificació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de l'entorn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distància de difusió:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "# de sub-abastos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "I(ntensitat, factor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paràmetre k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Abast Curt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Abast Llarg:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Traça el graf dels paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocitat de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distància de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Desa els paràmetres a"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Els paràmetres s'han desat a\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carrega els paràmetres des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carrega selectivament des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avís: aquest és un fitxer en format antic."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Avís: aquest és un fitxer per a un CML_explorer més modern que el que esteu "
"fent servir."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Desa com a text"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Format"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Alinea les capes visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinea les capes visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Recull"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Omple (de dreta a esquerra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estil horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Marge esquerra"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Marge dret"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Omple (de dalt a baix)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Omple (de baix a dalt)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estil vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Marge superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marge inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Mida de la graella:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Fes servir la capa (invisible) inferior com a base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Playback: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animació Playback:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Playback:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reprodueix/Atura"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Marc %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "S'està optimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecte de lent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Conserva els límits originals"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Fes que els límits tinguin l'índex 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Fes que els límits tinguin el color del fons"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Fes transparent els límits"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Índex de refracció de la lent:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Capa del Rínxol"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "S'està escapçant..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Amplia"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Angles morts"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "S'estan afegint angles morts..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Angles morts"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Ressenya:"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Blurring..."
msgstr "S'està difuminant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Vora mitjana"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Mida de la vora"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Mida de la cistella:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mapa de la memòria annexa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipus de mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Compensa-ho per enfosquir-ho"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverteix el mapa de la memòria annexa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Fes un mosaic del mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevació:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Nivell de l'aigua"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Peu"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
#, fuzzy
msgid "No colors"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Comprimeix els marcadors TD"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Fora del nivell:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Blau:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monocrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
#, fuzzy
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Representacions dels canals"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
#, fuzzy
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Paràmetres de la paleta i del tramat"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "S'està afegint una targeta de comprovació..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psichobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Acoloreix"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color per defecte:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Acoloreix amb el color per defecte"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "S'està suprimint el color..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "a l'alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Tinta:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "composa: no s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Composa: els elements dibuixables tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:497
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Composa: les imatges tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:511
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Composa: s'ha produït un error en obtenir una capa ID"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Composa: la imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1092
msgid "Compose"
msgstr "Composa"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1108
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composa els canals"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representacions dels canals"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està desant com a gzip'd xcf\n"
#: plug-ins/common/compressor.c:508
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està intentant carregar amb el fitxer "
"màgic\n"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Verd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Estén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Escapça"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
#, fuzzy
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matriu de circumvolució no funciona\n"
"en capes més petites de 3 píxels."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "S'està aplicant la circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderació Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/common/csource.c:634
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Desa com a Font-C"
#: plug-ins/common/csource.c:658
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nom prefixat:"
#: plug-ins/common/csource.c:667
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Comentari:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:674
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Desa el comentari al fitxer"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:686
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Fes servir el tipus GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:698
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Fes servir macros en lloc d'estructures"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Fes servir la longitud de codificació de l'execució d'1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Desa el canal Alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:740 plug-ins/common/sparkle.c:427
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Mida del mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturació del mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Transformació cubísta"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Aplica la corba..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "El CurveBend opera només en les capes (però se'n deia canal o màscara)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curve Bend"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Previsualitza-ho una vegada"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1138
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rota:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Suavitza"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Contrarèplica"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Treballa amb la còpia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Carrega la corba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Corba de la vora: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Superior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Inferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Suau"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Lliure"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Error"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Intercanvi"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Aplica la corba..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verd"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "tinta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturació"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cian_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "groc_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "negre"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cian_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Groc_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Descomposa"
#: plug-ins/common/decompose.c:328
msgid "Decomposing..."
msgstr "S'està descomposant..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1186
msgid "Decompose"
msgstr "Descomposa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extreu els canals:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1230
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Suprimeix la(es) capa(es)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Conserva els camps senars"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Conserva els camps parells"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusió profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Font 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa de la profunditat:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Font 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Superposa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Elimina els pics"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "Elimina els pics"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recurrent"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivell negre:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Nivell blanc:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "S'estan treient les bandes…"
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "S'estan treient les bandes…"
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Treu les bandes"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Amplada:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea un histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "S'està creant un patró de difracció..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Freqüències"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Contorns"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Vores afilades"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersió:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Polarització:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Negra"
#: plug-ins/common/dog.c:138
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/dog.c:221 plug-ins/common/dog.c:272
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/dog.c:293
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/dog.c:307
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/common/dog.c:311
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/common/dog.c:323 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/common/dog.c:334 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Edita..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecció de vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "Predefineix"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Diferència"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevació:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "S'està gravant"
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "S'està gravant"
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1206
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Amplada de la línia límit"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Canvi de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Visualització prèvia: feu un clic a dins per triar \"Des del color\""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Canvi de color: al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Canvi de color: des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Llindar vermell:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Llindar verd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Llindar blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Bloca els llindars"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "S'estan composant les imatges..."
#: plug-ins/common/film.c:436 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:519
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:703
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1082
msgid "Available Images:"
msgstr "Imatges disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "On Film:"
msgstr "En la pel·lícula:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1169 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1179 plug-ins/common/film.c:1452
msgid "Film"
msgstr "Pel·lícula"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1188
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1224
msgid "Select Film Color"
msgstr "Tria el color de la pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:1229 plug-ins/common/film.c:1280
#: plug-ins/common/nova.c:346
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Color:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Numbering"
msgstr "S'està numerant"
#: plug-ins/common/film.c:1256
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Inicia l'índex:"
#: plug-ins/common/film.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Number Color"
msgstr "Tria el color del nombre"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "A la part inferior"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "A la part superior"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecció de la imatge"
#: plug-ins/common/film.c:1332
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr ""
"Configuració avançada (tots els valors són fraccions de l'alçada de la "
"pel·lícula)"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/film.c:1354
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Alçada de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Espaiat de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Desplaçament del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Amplada del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1398
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alçada del forat"
#: plug-ins/common/film.c:1409
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Espaiat del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Alçada del nombre:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Genera el Flare"
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centre del FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Més fosc:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Més clar:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Més estable:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menys estable:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge"
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge"
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Abans i després"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacions de tinta"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Aspror"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Abast afectat"
#: plug-ins/common/fp.c:641
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ombres"
#: plug-ins/common/fp.c:642
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: plug-ins/common/fp.c:643
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ressaltaments"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:642
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/fp.c:675
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacions de valor"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variacions de saturació"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccioneu els píxels per"
#: plug-ins/common/fp.c:796
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Tinta:"
#: plug-ins/common/fp.c:797
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/fp.c:798
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/common/fp.c:829
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/common/fp.c:830
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Només selecció"
#: plug-ins/common/fp.c:831
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecció en context"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtra la simulació del paquet"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons mitjans:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Ressaltaments:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Suavitat de la contrarèplica"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Previsualitza la mida"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traça del fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traça del fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipus exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Blanca"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:407
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "IIR difuminació gaussiana"
#: plug-ins/common/gauss.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR difuminació gaussiana"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radi de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:378
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:382
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:529
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en escombrar el fitxer GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:495
#: plug-ins/common/gih.c:1152 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
#, fuzzy
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Les escombres GIMP són o bé GRAYSCALE o bé RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Desa com a escombra"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:902
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Gràcies per triar el GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/gif.c:687
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n"
"S'està desant com a opac.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:970
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"GIF: no es poden desar les imatges RGB en el format GIF - convertiu-les "
"abans a INDEXED o GRAY.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avís GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n"
"Conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n"
"actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n"
"\n"
"Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n"
"les vores de les imatges o no desar."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Desa en format GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentari del GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Fes sempre un bucle"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1522
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Mil·lisegons"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: "
#: plug-ins/common/gif.c:1399
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Tant si val"
#: plug-ins/common/gif.c:1401
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Capes acumulatives (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un marc per capa (substitueix)"
#: plug-ins/common/gif.c:2616
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:314
#, fuzzy
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Marc %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès"
#: plug-ins/common/gih.c:488
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:554
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi."
#: plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Desa com a conducte pinzell"
#: plug-ins/common/gih.c:888
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaiat (percentatge):"
#: plug-ins/common/gih.c:955
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: plug-ins/common/gih.c:960
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gih.c:972
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Nombre de cel·les:"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " Rows of "
msgstr " Files de "
#: plug-ins/common/gih.c:1009
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Columnes en cada capa"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (L'amplada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (L'alçada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1022
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra com a:"
#: plug-ins/common/gih.c:1031
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1108
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Amplada del mosaic:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Alçada del mosaic:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carrega el fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa amb gradient..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa amb gradient..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "S'està dibuixant la graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:806
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:168
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de la intersecció"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Taula màgica del GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Què feu?\n"
"\n"
"Esteu a punt de crear un enorme\n"
"fitxer HTML que molt probablement\n"
"farà malbé el navegador."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Genera un document HTML sencer"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM sortirà sols un document HTML sencer amb els marcadors "
"<HTML>, <BODY>, etc... en comptes de la taula html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcions de creació d'una taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Fes servir l'obertura de la cel·la"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de "
"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les FILES DE LLUM i el "
"COL·LECTOR DE LLUM."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Comprimeix els marcadors TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en "
"blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari "
"per al posicionament del nivell de control dels píxels."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Peu"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El text del peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contingut de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Opcions de la taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Vora:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Farciment de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Espaiat de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Quant a..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Quant a..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Càlids"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea una nova capa"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: plug-ins/common/hot.c:613
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Redueix la lluminositat"
#: plug-ins/common/hot.c:614
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redueix la saturació"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Ennegreix"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "Divisió:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "S'està fent la trama del marc NR %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:938
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Nombre de marcs:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Deform Mode"
msgstr "Canvia el mode"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Creix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Arremolina el CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Encongeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Arremolina el CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Varia el radi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1066
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Varia la quantitat:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1089
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Supermostra adaptable"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "S'està assemblant l'encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de mosaics"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de peces que passen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de peces que cauen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Biaix de les vores"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Amplada del biaix:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ressaltament de les vores de cada peça"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estil d'enllaç"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Quadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Corbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça té els costats rectes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça té els costats corbats"
#: plug-ins/common/jpeg.c:369 plug-ins/common/jpeg.c:407
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Visualització prèvia JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:514
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporta la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/jpeg.c:877
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1091
msgid "JPEG preview"
msgstr "Visualització prèvia JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Mida: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800 plug-ins/common/jpeg.c:1901
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Mida: desconeguda"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1866
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Desa com a JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1887
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Visualització prèvia (en la finestra d'imatge)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1923
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Paràmetres avançats"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1951
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1964
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Reinicia la freqüència (files):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1978
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Reinicia els marcadors"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1993 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2007
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2026
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2042
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2056
#, fuzzy
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Desa la flama"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2070
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostra:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2097
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2103
msgid "Fast Integer"
msgstr "Nombre enter ràpid"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2104
msgid "Integer"
msgstr "Nombre enter"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "Floating-Point"
msgstr "Punt flotant"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2119
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "S'està obrint %s"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Recuperació..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efecte canal"
#: plug-ins/common/lic.c:643
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efecte operador"
#: plug-ins/common/lic.c:654
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivatiu"
#: plug-ins/common/lic.c:655
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Torsió"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Amb soroll blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Amb la imatge font"
#: plug-ins/common/lic.c:686
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efecte imatge:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Longitud del filtre:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Magnitud del soroll:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passos d'integració:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valor mínim:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valor màxim:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:474
#, fuzzy
msgid "Send as Mail"
msgstr "Envia al correu"
#: plug-ins/common/mail.c:498
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Recipient:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Remitent:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Assumpte:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comentari:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulació:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Codificació uu"
#: plug-ins/common/mail.c:593
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"correu: hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència "
"d'aquests\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segon color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segon color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Canvi de color..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "S'estan mapant els colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Abast del mapa de colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Abast del color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Abast del color destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB màxim: només es pot operar en els dibuixables RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Disposeu els canals màxims"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Disposeu els canals mínims"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paràmetres de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Centre"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1309
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivell de compressió:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Compressió RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaic"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "S'estan cercant els marges"
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "S'estan executant els mosaics..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Color promig"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Tots els mosaics"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfícies picades"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Lluminositat FG/BG"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Mosaic primitius"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Quadrats"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Hexàgons"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Octàgons i quadrats"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Mida del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Espaiat del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Neteja del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Direcció de la llum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Variació del color:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Obre..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:704
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Gira"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS quadrat (punt euclidià)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Full de mà"
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Full de mà"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funció de projecció:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Full de mà"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Sortida LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Treu-ne el negre (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Bloca els canals"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Configuració original"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1175
msgid "Antialiasing"
msgstr "Contrarèplica"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Sobremostra:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "El retallat Alfa vol dir"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimació òptima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Millora de les vores"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr "S'està afegint soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersió RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Independent"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "S'està normalitzant..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "S'està generant la Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Seleccionador de color supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:371
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Raigs:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Tinta aleatòria:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olifica"
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintura a l'oli..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olifica"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Mida de la màscara:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Fes servir l'algoritme d'intensitat"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxels fraccionals"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Força"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrat"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Màxim (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ajusta l'entorn"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipus de fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Imatge invertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Color del primer pla"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Caràcter seleccionat:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de setembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Desa com a patró"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Quant a..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Afilament:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Amplada del píxel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Alçada del mosaic:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Configuració original"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "Paràmetres per defecte"
#: plug-ins/common/png.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "S'està entrellaçant(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/png.c:1636
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Desa la capa Desplaçament"
#: plug-ins/common/png.c:1654
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/png.c:1663
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivell de compressió:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:428 plug-ins/common/pnm.c:449
#: plug-ins/common/pnm.c:456 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:540 plug-ins/common/pnm.c:596
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: final prematur del fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:430
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:443
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: el fitxer està en un format no permès."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:647
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: S'ha produït un error en llegir el fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:763
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:912
msgid "Save as PNM"
msgstr "Desa com a PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:922
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Raw"
msgstr "En brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "S'està polaritzant..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polaritza"
#: plug-ins/common/polar.c:620
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Encercla la profunditat en percentage:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Angle de desplaçament:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Mapa Endarrere"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si heu comprovat el mapatge, començarà a la banda dreta, oposada al "
"començament a l'esquerra."
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa des de dalt"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no heu comprovat el mapatge, la fila inferior es col·locarà al mig i la "
"superior, fora dels límits. Si ho comproveu passarà al revés."
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "A polar"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no heu comprovat la imatge, se'n farà un mapatge circular dins un "
"rectangle. Si l'heu comprovada, el mapatge es farà dins un cercle."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript Nivell 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript encapsulat"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Carrega el PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intenta delimitar el quadre"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "S'està acolorint"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Text de contrarèplica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Gràfica de contrarèplica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Desa com a PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Conserva l'aspecte amb la ràtio"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada "
"sense canviar l'aspecte amb la ràtio."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript Nivell 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Previsualitza la mida:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Desa com a PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressió de dades"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Ajuda..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Aleació (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:915
#, fuzzy
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "<Image>/Capa"
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Índex"
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Paleta web"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipus de paleta"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Tipus de paleta"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Configura l'escala de la imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipus de paleta"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "So de mar..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "S'està rotant..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Millora de les vores"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "Editor de l'unitat."
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "Inferior"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "Alçada"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "Divisió:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "So de mar"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Retenir el mosaic"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipus d'onada"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Dent de serra"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Període:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està rotant..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Acoloreix la mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Acoloreix la mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Obtingues els colors de mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Mostra:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Torna a explorar les gradacions"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra la selecció"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Mostra el color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "En el nivell:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Fora del nivell:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Retenir la intensitat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensitat original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Fes servir subcolors"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Colors de mostra suaus"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analitza la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Disposició:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Tinta:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Mostra la pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Mostra la pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Mostra la pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "S'ha produït un error en obrir: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Adquisició"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Finestra sola"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "després"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Màx. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Mig pla..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Mig pla..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "S'està afilant..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "S'està afilant..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila - %s"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Decalatge"
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Decala horitzontalment"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Decala verticalment"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Decala una quantitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: s'està generant..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala X"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paràmetres de càlcul"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Voleu fer un mosaic per força?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorsionat"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Els colors són en blanc i negre."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primer pla i segon pla"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Escolliu aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Segon color"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canals alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Primer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Segon color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Barreja els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Barreja"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Fes la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "S'està derivant la paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Temps de cerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detall:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Se'n pot fer un mosaic"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Mida X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Mida Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecció de vores Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horitzontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Conserva el signe del resultat (només en una direcció)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detecció de vores Sobel..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Està centellejant..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Està centellejant..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Llindar de lluminositat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitat del reflex intern:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Durada de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la durada de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Pertorba els punts:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el nombre de pertorbacions:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angle de pertorbació (-1: aleatori):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ajusteu l'angle de pertorbació (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Densitat de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusteu la densitat de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Tinta aleatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusteu el valor en el qual la tinta s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Saturació aleatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Preserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Voleu preservar la lluminositat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Invers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Voleu fer un efecte invers?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibuixa una vora de pertorbacions al voltant de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Color natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Fes servir el color de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Fes servir el color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Fes soroll"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Llum blanca"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Actualitza la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Colors"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de la selecció del color"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "S'està generant la Supernova"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Volum escampat"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el canemàs"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Dalt a la dreta"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Baix a la dreta"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer com a fitxer-trama SUN"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipus d'aquest fitxer-trama SUN no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "No es poden llegir les entrades de color"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipus de mapa de color no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Desa com a SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "S'ha codificat el RunLenght"
#: plug-ins/common/svg.c:136
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Ajusta a la imatge"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:317
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Ràtio X:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Ràtio Y:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringeix la ràtio"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "S'està transferint la imatge"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir l'extensió de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Desa com a TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressió RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Origen a baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa preserva la transparència."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "L'RGBA/GRAYA dibuixable no està seleccionat."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:849
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:858
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1953
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2102
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Desa com a TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2116
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paquet de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflació"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2133
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2149 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "S'està fent el mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida"
#: plug-ins/common/tile.c:430
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Tots els mosaics"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Fes-ne un mosaic"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tots els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Alterna els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Mosaic explícit"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Columna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Una definició d'unitat només es desarà si abans de sortir del GIMP es revisa "
"aquesta columna."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració "
"dels fitxers del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantes unitats fan una polzada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada"
"\" amb dos dígits decimals."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir "
"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per centímetres."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma en singular de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma en plural de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una unitat nova des del fitxer de treball."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor de l'unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Unitat nova"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Dígits:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Símbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de l'unitat."
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Fes la màscara borrosa"
#: plug-ins/common/unsharp.c:490
msgid "Merging..."
msgstr "S'està combinant..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Fes la màscara borrosa"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:434
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Oscil·lant"
#: plug-ins/common/video.c:45
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Oscil·lant molt"
#: plug-ins/common/video.c:46
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Amb ratlles"
#: plug-ins/common/video.c:47
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Amb ratlles amples"
#: plug-ins/common/video.c:48
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Oscil·lant molta estona"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 gran"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/common/video.c:2079
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Augmentatiu"
#: plug-ins/common/video.c:2089
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Valor invers..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Valor invers..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Més blanc (valor més alt)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Més negre (valor més baix)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valor mitjà dels pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Primer pla als pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Només el primer pla"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Només el fons"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Més opac"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Més transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propaga el valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Deflació"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "S'està propagant el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propaga el valor"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Propaga el mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Llindar més baix:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Llindar més alt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Taxa de propagació:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "A l'esquerra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "A la dreta"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "A dalt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "A baix"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "S'està propagant el canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "S'està propagant el canal del valor"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Mida del pas:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracions:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa de desplaçament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Color FG:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paràmetres avançats"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Mida de la trama:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotació:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Subpassos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Paràmetres avançats"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Escala graduada:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa graduat"
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnetisme del vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Gradient X suau..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Gradient Y suau..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "S'està cercant el gradient XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flux de pas %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Desa..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: plug-ins/common/waves.c:287
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflexiu"
#: plug-ins/common/waves.c:306
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Longitud d'ona:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Gira i contrau"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "S'està girant i contraient..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angle de gir:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Quantitat de contraccions:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "S'està copiant..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Enganxat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "S'està enganxant..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "S'està generant una ventada..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "S'està generant el vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vent"
#: plug-ins/common/wind.c:911
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Ventada"
#: plug-ins/common/wind.c:934
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Esquerra"
#: plug-ins/common/wind.c:935
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Dreta"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Vora afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:958
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Interlineat"
#: plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Decreixent"
#: plug-ins/common/wind.c:960
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Ambdos"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Força:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Imprimeix"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produit un error un error en PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Ha fallat la pàgina inicial"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "S'ha produït un error en crear la secció DIB"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el mode d'ampliació Blt (només és un avís)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'ampliació Blt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, "
"0, %d, 1, SRCCOPY)error = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "S'ha produït un error al final de pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produït un error en la configuració de pàgina Dlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:484
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Carrega el metafitxer del Windows"
#: plug-ins/common/wmf.c:916 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "S'ha creat amb el GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: no es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: no heu especificat l'amplada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: no heu especificat l'alçada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: no heu especificat el tipus de dades de la imatge\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar com a\n"
"XBM conté més de dos colors.\n"
"\n"
"Si us plau, convertiu-la en una imatge indexada\n"
"en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n"
"que no té un canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Desa com a XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcions del XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format del mapa de bits X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix de l'identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Escriviu els valors dels punts calents"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punt calent X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punt calent X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Escriu el fitxer de la màscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensió del fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Desa com a XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Llindar alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
#, fuzzy
msgid "X window dump"
msgstr "Adjuntat a la imatge"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "no es poden llegir els registres de colors"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"carrega la imatge (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %"
"d\n"
"i %d bits per píxel. Actualment, això no se us permet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Cerca per nom"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Cerca per ressenya"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Navegador DB (per nom - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Navegador DB (per ressenya - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr ""
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
#, fuzzy
msgid "Return Values"
msgstr "Entra els valors"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Base de dades del Navegador"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Fitxer del Navegador"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Insereix un punt"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Camí del menú:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Visualització de la llista"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Camí/nom del menú"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Visualització de l'arbre"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fitxer FITS conseva les imatges no visualitzables"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar el FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1203
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "White"
msgstr "Blanca"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Reducció dels valors dels píxels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "S'està composant la imatge"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "S'està dibuixant la flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "La flama només funciona amb el format RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Edita la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Direccions"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Genera'n aleatòriament"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Igual"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Corbatura"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variació:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Carrega la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Densitat de la mostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Mostra espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radi del filtre espacial"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa de color:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Càmera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:438
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Tanca la corba en la compleció"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra la línia del marc"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Opcions del zoom"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "Raigs:"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Pel·lícula"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "Color"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Gradient"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Mostra la imatge"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:722
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:744
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:814
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:818
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:826
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Seleccioneu el vector anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844
msgid "Create line"
msgstr "Crea una línia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:847
msgid "Create circle"
msgstr "Crea un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:853
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Crea un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:856
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea un polígon regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea un espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:865
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Crea una corba de Bezier. Maj + botó acaben la creació de l’objecte."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "Move an object"
msgstr "Mou un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872
msgid "Move a single point"
msgstr "Mou només un punt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
msgid "Delete an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posició"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Amaga els punts de control"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1192
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Desfés al màxim:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1200 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1202
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1204 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipus de capa de fons. El fet de copiar fa que la capa anterior es copiï "
"abans que el dibuix estigui acabat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218
msgid "Background:"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1222
msgid "Feather"
msgstr "Plomall"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaiat de la graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Isometric"
msgstr "Isomètric"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipus graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Darker"
msgstr "Més fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Molt fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1530
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1541
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1551 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "%d capa Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "On ha anat l’objecte?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:983
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1073
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "S’està editant un objecte de només lectura – no podreu desar-lo"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:54
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polígon regular Nombre de cares"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:331
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de l’objecte"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:381
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Posició XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espiral Nombre de punts"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:54
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Estrella Nombre de punts"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:752
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Reflex del gradient..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"El GFlare `%s' no s'ha desat.\n"
"Si afegiu una nova entrada a %s, com ara:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i creeu un directori %s,\n"
"podeu desar els vostre propis GFlare's en aquest directori."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "S'ha creat `Per defecte'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotació del to de color:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Angle del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supermostreig adaptable"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare nou"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja està utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "No es pot suprimir! Cal que hi hagi un GFlare com a mínim."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Suprimeix el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor del GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Torna a explorar les gradacions"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura fosforescent"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura dels raigs"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacions"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradació radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradació angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradació de mida angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Mida (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotació del to de color:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Fosforescència"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gruix de les puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Raigs"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradació del factor de mida:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradació de la probabilitat:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Flamarades secundàries"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Marc (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Només es poden desar imatges INDEXADES I GRISES."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 – Carrega la pila de marcs"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 – Desa la pila de marcs"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Desa el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Seleccioneu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la ràtio de l'aspecte del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relleu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la mitjana de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mitja de tot el que hi ha sota el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"El color es calcula amb la mitja de tots els píxels que hi han sota el "
"pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemples de color des del píxel del centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Soroll del color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Manté l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Conserva la imatge original com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Des del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fons acolorit com a sòlid"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Utilitza un fons transparent; Només els traços pintats seran visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Marges pintats"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior dels marges de la "
"imatge"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Fer mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombrejar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Marge enfosquit:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" els marges de cada traç de pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" l'ombrejat"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profunditat de l'ombreig, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de "
"l'objecte"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha de difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Llindar de desviació:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "El GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "S'està pintant..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "El GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Quant a"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direccions:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Interval d'angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona aleatòriamnet una direcció de cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Permet la direcció des del centre que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Els traços segueixen a un patró \"flotant\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més "
"propera"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El camp vector. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el vector "
"seleccionat, el botó dret per apuntar segons mogueu el ratolí i el botó del "
"mig per afegir un vector nou."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajusteu la brillantor de la visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccioneu el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccioneu el vector següent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Afegiu un vector nou"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Cancel·la"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Suprimeix el vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vòrtex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vòrtex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vòrtex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només fa que el vector més proper al punt donat tingui "
"alguna influència"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Desplaçament d'angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Canvia el to del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "To exposat:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverteix la textura del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el paper com aquest (sense difuminar-lo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatòriament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuït uniformement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Els traços són distribuïts uniformementa a través de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Densitat del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centra"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Predefineix"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Torna a llegir el directori de preconfiguracions"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refresca la finestra de visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Torna a la imatge original"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mida mín.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "El pinzell més petit per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màx.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "El pinzell més gran per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi amb la imatge original més "
"propera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "S'especifica manualment la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Obre l'editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectors sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el "
"vector sm seleccionat, el botó dret per apuntar cap a on bellugeu el ratolí "
"i el botó del mig per afegir un vetor sm nou."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm següent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Afegiu un vector sm nou"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Força:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Canvia el to del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "To exposat:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només farà que el vector sm més proper al punt donat tingui "
"alguna influència."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Atenció ***\n"
"És altament recomenable afegir\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o semblant) al vostre fitxer gimprc.\n"
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:405
msgid "Document not found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:407
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
#, fuzzy
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Traça del fractal"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Desproveir:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Traça del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Escala el to de color per:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Escala el valor per:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Omple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Traça del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Traça del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitat relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "al mig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Recompute Center"
msgstr "Centre de recomputació"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Executa les opcions"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rota/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Amplia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Executa les opcions"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memòria màx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivideix"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radi del focus:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "S'està executant el IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "S'esta copiant el IFS a la imatge (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Desa en format GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:186 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:179
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Edita l'objecte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alterna els mosaics"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Cancel·la"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Base URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea les guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: %d,%d a %d,%d (%d àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n"
"definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n"
"Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú -col·lecció\n"
"d'imatges de \"pàgina de miniatures\", habilitada amb barres de navegació."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inici esquerra a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inici superior a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaiat horitzontal"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Núm. de creauments"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaiat vertical"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Núm. inferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Base URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: 0,0 a 0,0 (0 àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Insereix un punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177
msgid "Move Down"
msgstr "Mou cap avall"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mou a la banda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Move To Front"
msgstr "Cau cap endavant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Mou cap a dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona la següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Envia cap endarrere"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desselecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desselecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Lloc web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Lloc ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Altres"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "correu electrònic"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL per activar quan se seleccioni aquesta àrea: (necessari)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecciona el fitxer html"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Enllaç relatiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nom del marc objectiu/ID: (opcional - utilitzat només per MARCS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carrega el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
" Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Desa el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura a la graella habilitada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipus i visibilitat de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Ocult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Línies"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Creuaments"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Graella granulosa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Amplada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Alçada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplaçament de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "píxels des de l'esquerra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "píxels des de dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Quant al mapa d'imatges"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Alguna dada s'ha canviat.\n"
"Esteu segur de descartar els vostres canvis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Ha canviat la mida de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensiona"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Obre la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Refés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visualitza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Llista l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Fes zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapeja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Crea guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Continguts"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Quant al mapa d'imatges"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Suprimeix el GFlare"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Insereix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "General"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Sol·licitud d'informació de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necessita la URL per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra l'àrea de manejament"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Manté cert els cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra l'àrea consell de la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Utilitza la mida doble en manejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de novells Desfés (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número d'entrades MRU(1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Gradient continuat"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Superior esquerra x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Superior esquerra y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:182 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:423
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:452
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:462
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de la imatge:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Títol:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL per defecte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fitxer de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Mostra la font"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Edita la informació del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Edita la informació del mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecciona l'àrea existent"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defineix l'àrea rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:166
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defineix l'àrea cercle/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defineix l'àrea polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:180
msgid "Delete selected area"
msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint un laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Més..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "S'està dibuixant el laberint..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Centelleig"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Amplada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Peces:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Alçada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplaçament (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Profunditat del primer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"No s'ha donat la mida de la selecció.\n"
"El laberint de mosaic no s'executarà perfectament."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecte rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Ubicació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Inferior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Superior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Superior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra sota el rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Primer pla i segon pla"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del Rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imprimeix l'ajust del color"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimeix v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Desa\n"
"els paràmtres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimeix i\n"
"desa els paràmetres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Cap per vall"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Vista marina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Marge superior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Ambdos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Impressora:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model d'impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Fitxer PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Navegador"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Fitxer PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paràmetres de la impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model d'impressora:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "S'està fent el full de mà..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Mida del medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Tipus de medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Font del medi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipus de tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalatge:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Fes servir el color de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Paràmtres de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Forma de la línia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Colors sòlids"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Tipus de sortida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a fitxer?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualització contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Àrea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "a"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mode de color"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Tracta'l com aquest"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Canvia a aquest"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Llindar verd:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcions generals"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Commuta al sentit de les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Commuta al sentit contrari a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecció a camí..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats sel2path"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Desa com a SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Tipus de compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Sense compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressió RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agressiu\n"
"(No està suportat per SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalls de la col·lecció"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:773
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "després"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclou les decoracions"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "No s'a capturat cap dada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Desa com a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Neteja la transparència"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "no es pot crear el directori de treball: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Error: No es pot llegir el fitxer de propietats XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Error: El fitxer de propietats %s és buit"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "Canal TIFF"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Pinta"
#, fuzzy
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Sentit igual a les agulles del rellotge"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Sentit invers a les agulles del rellotge"
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "IfsCompose"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsCompose: Objectiu"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsCompose: Vermell"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsCompose: Verd"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsCompose: Blau"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsCompose: Negre"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsCompose"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rota/Escala"
#, fuzzy
#~ msgid "Recompute _center"
#~ msgstr "Centre de recomputació"
#, fuzzy
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "Amplia"
#, fuzzy
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "Desfés"
#, fuzzy
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "Refés"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Selecciona tot"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Opcions del IfsCompose"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "S'està obrint %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Veieu %s"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "S'està carregant: %s"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "S'està desant %s:"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "S'estan traient els punts…"
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "S'està generant %s"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Escala (registre 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Paràmetres Bezier"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Nombre de cares/punts/girs:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>No s'ha trobat el document</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut cercar el document</h3><tt>%s</"
#~ "tt></center><p><small>Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no "
#~ "s'ha escrit encara o que hi ha quelcom que funciona malament dins la "
#~ "vostre instal·lació. Si us plau verifiqueu amb cura abans d'enviar això "
#~ "com un error de programació.</small></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera/Gfig..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Executa/Patró"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de lent"
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Escapça"
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Escapça"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Colors/Automàtic"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions"
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difumina"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Colors/Informació"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Alfa/Llindar alfa..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Mode"
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genèric"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora"
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combina"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detecció de vores"
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Joguines"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transformacions"
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "Fes la visualització prèvia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera/Núvols"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquirir/TWAIN..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Imprimeix"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Genera/Natura"
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Font 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Fes la visualització prèvia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Descripcions dels connectors"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalls <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalls >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Ressenya:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Ajuda:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Descripcions dels connectors"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Cerca per nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Data Ins"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Camí de menú"
#, fuzzy
#~ msgid "Image types"
#~ msgstr "Tipus d'imatge"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "DB Browser"
#~ msgstr "Base de dades del Navegador"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Dins:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Fora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Esfèric"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "s'ha trobat l'EOF a "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Selecció:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Habilita la contrarèplica"
#, fuzzy
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Llindar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Tipus de llum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Color de la llum:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Ambient:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Difusió:"
#, fuzzy
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Difusió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "Especular:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Ressaltament:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Els paràmetres s'han desat a\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pinzell"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Llapis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir el pinzell o l’aerògraf en dibuixar sobre la imatge. El patró "
#~ "pinta amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només aplica a "
#~ "cercles/el·lipses si s'ha configurat la commutació aproximada de cercles/"
#~ "el·lipses."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Múltiple"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per "
#~ "capa"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Dibuixa en:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Sel·lecció+farciment"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuix tipus. És igual un pinzell o una selecció. Per més opcions aneu a "
#~ "la pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "S’està utilitzant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Inverteix la línia"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Ajusta a la imatge"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Ajusta els dibuixos a la mida de les imatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Cercles/el·lipses aproximades"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Cercles/el·lipses aproximades fent servir línies. Permet l’ús de la "
#~ "difuminació amb aquest tipus d’objectes."
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció de pinzell Gfig"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Difumina:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pressió:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Sense opcions..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Determina el pinzell..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Tipus farciment:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Omple l’opacitat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Cada selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Totes les seleccions"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Omple després:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Fes l’arc com:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Actualitza la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Bloca la graella"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objecte"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Crea una col·lecció d’objectes Gfig nova per editar"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Carrega només una col·lecció d’objectes Gfig"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Refon"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Refon el recull d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Suprimeix la col·lecció d’objectes Gfig seleccionada actualment"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció d’objectes Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr ""
#~ "%d d’objectes Gfig no desats.\n"
#~ "Voleu continuar i sortir?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Nom d’objecte Gfig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Nom d’objecte Gfig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Afegeix un camí Gfig"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar una capa de les capes superiors"
#, fuzzy
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Quant a Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig – connector GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Llançament 1.3"
#, fuzzy
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nou objecte Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s còpia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Detalls de la col·lecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Dibuixa el nom:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(cap)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<CAP>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Opacitat del rínxol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el gradient actual\n"
#~ "tot i el color FG/BG"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Inici aleatori"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "S'està difuminant..."
#, fuzzy
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Generació aleatòria %:"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_rle: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Difumina horitzontalment"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Difumina verticalment"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Radi de difuminació:"
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "Difumanació gaussiana (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE difuminació gaussiana"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Imatge de la visualització prèvia"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr ""
#~ "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Desa el color de fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Desa el gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Desa la resolució"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Desa el moment de creació"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Alçada del mosaic:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Mida de la cel·la:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Fes soroll"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Fes soroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Desa el color de fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Desa el gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Desa la resolució"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Desa el moment de creació"
#, fuzzy
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en X:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Compressió RLE"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Desa: No heu posat un nom al fitxer"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Visualització realista/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Objecte del mapa..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Desa les opcions"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/_AlienMap..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: s'està transformant..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component vermell."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component vermell."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal vermell: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "trigonomètrica"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component verd."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component verd."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal verd: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "trigonomètrica"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component blau."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component blau."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal blau: fes servir el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "triginomètrica"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Quant a l'AlienMap"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal tinta/vermella"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal tinta/vermella"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verda"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verda"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blava"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blava"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Fes servir una funció per al component tinta/vermella"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Fes servir una funció per al component saturació/verda"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Fes servir una funció per al component lluminositat/blava"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Quant a l'AlienMap2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Visualització realista/Patró/CML _Explorer..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "La gràfica"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Capes/Capes visibles d'alineació..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configuració dels paràmetres"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Animació _Playback..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Optimitza l'animació"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Animació: suprimeix el fons"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Animació: cerca el fons"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes òptics/Aplica la lent..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia l'HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Disorsions/Angles morts..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Vora mitjana..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (sense sentit?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (sense sentit?)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mapa la memòria annexa..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa lineal"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa esfèric"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa sinusoïdal"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia el contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Reinicia"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Càlids..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Visualització realista/Patró/Targeta de comprovació..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Colors/Automàtic/Millora del color"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Acoloreix..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Acoloreix a Alfa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Càlids..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genèric/Matriu de circumvolució..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/CurveBend..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Càlids..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Desentrellaça"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combina/Refosa profunda..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Treu els pics…"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Treu les bandes..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Patrons de "
#~ "difracció"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Desplaça..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Desplaça les opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detector de vores/Vora..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Relleu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Grava..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de color..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/FlareFX..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Traça fractal..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Joguines/Gee-Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr ""
#~ "GEE-ZOOM: el format de connector que abans es coneixia com a \"El GIMP "
#~ "E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Desa com a icona GI"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nom de la icona:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Mil·lisegons"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa amb _gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Graella..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transformacions/Guillotina"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Il·lusió..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/IWarp..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Encaix..."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentaris de la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta FG-BG"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Mapatge de l'abast del color..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difuminació/Moviment de difuminació..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Relleu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Full de mà..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Filtre NL..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Fes soroll..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Supernova..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/Olifica..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Paper mosaic..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difumina/Pixelitzar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalls del connector..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coordenades polars..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure"
#, fuzzy
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en X:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Emissió..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Tria..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/So de mar..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mostra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Dispersió HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Visualització prèvia - Feu un clic a la dreta per saltar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difumina/Difusió selectiva gaussiana..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mig pla"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Distorsions/Decalatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Paleta suau..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera/Núvols/Soroll _sòlid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detecció de vores/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/_Centelleig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Escampa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/Aplica el canemàs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rotació:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Opcions del Targa"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mosaic..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mosaics petits..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "S'està girant"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "S'ha aplicat al mosaic"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Configuració del segment"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Fes-ho sense soldadura"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Fes la màscara borrosa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Vídeo..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Inverteix el valor"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Propaga el valor..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera/Gfig..."
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Opcions secundàries"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Fes servir el mapa magnètic"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Altres opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ones..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Gira i contreu..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Configuració de la pàgina"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador _DB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Colors/Paquet de filtratge..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualització"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Encercla la paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Més clar i més fosc"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcions variades"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Amb el fons de:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Tipus de selecció:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" al seu lloc"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Visualització prèvia del pinzell:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Visualització prèvia del paper"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si teniu alguna preconfiguració recomanable,\n"
#~ "(o pinzells i papers pel mateix cas)\n"
#~ "me'ls podrieu enviar <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "i els inclouria a la propera actualització!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Executa/Natura/Ifs_Compose..."
#~ msgid "File exists!"
#~ msgstr "El fitxer ja existeix!"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Dibuixa el nom:"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "La selecció és %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorts/_Pagecurl..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Impressora..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Colors/Rotació del mapa de colors..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Què és Gray?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#, fuzzy
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Alçada mínima:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Alçada mínima de les memòries annexes"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Ampliació automàtica al tipus de valors establerts"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Ajusta al tipus de valors"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Quant a..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Només una imatge indexada com a alfa es pot desar en format CEL"
#, fuzzy
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: no s'ha pogut operar en tipus d'imatge desconegudes o imatges alfa"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou memòria per assigner memòria intermèdia i fer "
#~ "l'optimització.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Amplada: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espaiat: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Desplaçament: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Mapatge del color / Ajusta FG/BG:\n"
#~ "No s'ha pogut operar en les imatges grises/indexades"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produit un error. El fitxer està corromput?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Color del model PNG desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produït un error PNG. No s'ha pogut desar la imatge."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "PS: no es pot interpretar el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "després"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: no s'ha pogut operar en imatges de color indexat"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "S'està interpretant %s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer com a fitxer XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr ""
#~ "En desar en format XWD, no es poden gestionar imatges amb els canals alfa"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "no es pot operar en tipus d'imatge desconegudes"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "S'està desant %s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "Gflare: no s’ha pogut operar en les imatges indexades de color"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Carrega la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "No es pot obrir (escriu): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: no es pot operar amb tipus d'imatge desconegut"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "No es pot obrir (llegir): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Alinea les capes visibles: hi ha massa poques capes."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Des del GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "**Des del GRADIENT INVERS **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Mostra la graella"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Desa com..."
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Quant a..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per carregar el fitxer"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Feu clic aquí per cancel·lar el procediment de càrrega"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per desar el fitxer"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per cancel·lar el procediment de desar-ho"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador de web/Obre URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Obre la URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Finestra:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: no es pot obrir el bzip2ed sense una extensió sensible\n"
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Amb decoracions"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut trobar el directori html GIMP_HELP_ROOT\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecciona/al camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "En desar la imatge GIF: la cadena del comentari és massa llarga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "error en llegir el directori \"%s\" del GFlare"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "No s'ha pogut desar."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "No es pot obrir %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "no hi és o no es pot llegir"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "El CEL no ha pogut escriure una imatge a\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "És impossible d'obrir %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "no es pot obrir \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "RGB màxim: s'està escanejant..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "S'està fent el full de mà..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No s'ha pogut crear el fitxer"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: no es pot obrir el fitxer %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "S'està interpretant i carregant %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: no es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Dispersió HSV: s'està dispersant..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: no es pot obrir \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: no es pot obrir \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: no es pot crear \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "no hi ha prou memòria per al mapa de color"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una capa"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: No es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Afegeix >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Crea\n"
#~ "una imatge nova"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/180 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/270 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/180 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/Rota/270 graus"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Mode/Descomposa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carrega"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha el camí del FractalExplorer al gimprc:\n"
#~ "Necessiteu afegir una entrada com ara\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "al vostre fitxer %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "El camí al FractalExplorer està mal configurat - no s'han trobat els "
#~ "directoris següents"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Habilita els consells de les eines"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Habilita/inhabilita els missatges dels consells de les eines"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Inhabilita els rètols indicadors de la funció"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Activa/desactiva els rètols indicadors de la funció"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "S'està carregant la pel·lícula MPEG"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Canal sense nom"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Unitat nova"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Duplica la unitat"
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "el camí gfig està mal configurat - els directoris següents no s'han trobat"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Mostra els consells de les eines"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Torna a escanejar"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fet"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Introduïu el nom d’entrada Gfig"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Carrega un objecte Gfig"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Correu alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Graella isomètrica per Rob Saunders"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr "No hi ha camí gflare al gimprc:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gflare-path mal configurat – no s'han trobat els directoris següents"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Han canviat dades"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha canviat la mida de la imatge.\n"
#~ "Voleu redimensionar l'àrea?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Abreviació."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "No desis la unitat"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "No desis la unitat seleccionada abans de sortir del GIMP."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Desa la unitat"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Desa la unitat seleccionada actualment abans de sortir del GIMP."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la mitja del gravat en relleu per aplicar a cada traç del "
#~ "pinzell"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sortir del programa"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Mostreu-me més informació quan al programa"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Executeu amb els paràmetres seleccionats"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Com de gran és l'interval d'angle a utilitzar (360 = cercle sencer)"
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Aplica i surt de l'editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Aplica, però mantenint-te dins l'editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Cancel·la tots els canvis i surt"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Emplaçament:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Actualitza la visualització prèvia"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "composa-rgb"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "composa-rgba"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "composa-hsv"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "composa-cmy"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "composa-cmyk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n"
#~ "S'està desant com a opac.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "fitxer del Gflare no vàlid: %s"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Imatge de la visualització prèvia"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Desfés el zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Torna a fer el zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Pas endavant"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Pas endarrere"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opcions de contrarèplica"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del mapa de la memòria annexa"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de l'entorn"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profunditat:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Visualització prèvia!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la tinta"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de saturació"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels valors (imatge grisa)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Altres paràmetres de la configuració"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Operacions diverses"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "Copia la inversa"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Desa la corba"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Edita la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Carrega la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Desa la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Goodies"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "Impressió de l'spline: graus extranys (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selecció a camí"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "Ha fallat la selcció d'una imatge del gimp"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Selecció bpp > 1"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Check Size:"
#~ msgstr "Comprova la mida:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Torna a la configuració per defecte"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Rota/90 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Rota/180 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Rota/270 graus"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "La força del vent ha de ser més gran de 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Navegador DB (s'està iniciant...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Base de dades del Navegador (si us plau, espereu)"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Prem el botó"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat del GAP"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (inici)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Codi generador per nom"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (per nom - si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (per ressenya - si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Sobreescriu el marc"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "Pregunta GAP"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "S'està descodificant la pel·lícula MPEG..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del fitxer de vídeo MPEG1 que s'ha de LLEGIR.\n"
#~ "Els marcs s'han extret del fitxer de vídeo\n"
#~ "i s'han escrit en fitxers de disc diferents.\n"
#~ "Les pistes d'àudio del fitxer de vídeo s'han ignorat."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Nombre de marcs del 1r marc a extreure"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Nombre de marcs del darrer marc a extreure"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Noms dels marcs:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la base dels marcs animats que s'ha d'escriure al disc\n"
#~ "(el número del marc i el .xcf ja s'ha afegit)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Obre el primer dels marcs extrets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: No proveu de dividir altres fitxers que no siguin vídeos MPEG1.\n"
#~ "Abans de fer-ho, hauríeu d'obrir totes les imatges."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Divideix el vídeo MPEG1 en marcs"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Seleccioneu l'abast dels marcs"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0, edició per exportar (la versió loki)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " s'ha d'instal·lar en algun lloc del CAMÍ"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " podeu obtenir l'edició per exportar de l'xanim a"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) si la vostra edició per exportar de l'xanim no és al CAMÍ o no es diu "
#~ "xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " heu de determinar l'entorn variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " al programa d'exportació de l'xanim i reinicia el gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "S'ha produït un ERROR en intentar cridar l'xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informació de l'XANIM"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Vídeo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del fitxer de vídeo que s'ha de LLEGIR amb l'xanim.\n"
#~ "Els marcs s'extreuen del fitxer de vídeo\n"
#~ "i s'escriuen en fitxers de disc separats.\n"
#~ "És necessària l'edició per exportar de l'xanim."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la base per als marcs animats que s'han d'escriure al disc\n"
#~ "(el número de marc i l'extensió ja s'han afegit)"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format de fitxer per als marcs animats extrets\n"
#~ "(el xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Extreu els marcs"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Habilita l'extracció de marcs"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Extreu l'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita l'extracció de l'àudio als fitxers d'àudio en brut\n"
#~ "(l'àudio ignora l'abast dels límits del marc)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Qualitat Jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualitat per als marcs Jpeg resultants\n"
#~ "(s'ignora quan s'han fet servir altres formats)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Executa-ho asincrònicament"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Executa l'xanim asincrònicament i suprimeix els marcs no desitjats\n"
#~ "(fora de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n"
#~ "La majoria de marcs (tipus P i B) s'ometran."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Divideix qualsevol vídeo Xanim llegible en marcs"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n"
#~ "%s\n"
#~ "potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "els marcs no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia "
#~ "cancel·lat"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s no sembla l'xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
#~ "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
#~ "no permet exportar marcs sols"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut crear el directori %s\n"
#~ "(que és necessari per exportar el marc xanim)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "s'estan extraient els marcs..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut iniciar el procésb xanim\n"
#~ "(programa=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n"
#~ "l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "s'està canviant el nom dels marcs..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "s'estan convertint els marcs..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "còpia de seguretat al fitxer"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Omet %d"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Segona crida de %s\n"
#~ "(defineix el final dels paràmetres)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Crida no interactiva de %s\n"
#~ "(per a totes les capes d'entremig)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Selecciona el filtre per a l'animació aplicada"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Aplicació constant"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Aplicació variable"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Filtra totes les capes..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Codifica/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Codifica/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Missatge GAP"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "El marc actual ha canviat mentre el diàleg estava obert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "Els connectors GAP només funcionen amb noms de fitxer\n"
#~ "que acabin en _0001.xcf.\n"
#~ "==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu fent servir un format de fitxer != xcf\n"
#~ "El fet de desar les operacions pot comportar\n"
#~ "perdre informació de les capes."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Desa el format complet"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Desa tal com és"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "S'estan duplicant els marcs..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumera la seqüència de marcs..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Vés al marc (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Número de destinació del marc (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs des de %ld a (número)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplica els marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast de la font comença en aquest número de marc"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast de la fonmt acaba en aquest número de marc"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N vegades:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Copia l'abast seleccionat n vegades \n"
#~ "(hi heu de posar valors > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplica l'abast del marc"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Canvia el marc actual (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Amb el marc (número)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast afectat comença en aquest número de marc"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast afectat acaba en aquest número de marc"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N Decalatges:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Torna a numerar la seqüència de marcs afectada \n"
#~ "(els números decalen en cercle per N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot executar alhora més d'una funció de\n"
#~ "vídeo en la mateixa imatge de marc animat\n"
#~ "IDENTIFICADOR DE BLOCATGE:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/Marc següent"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/Marc anterior"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/Primer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/Darrer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/Qualsevol marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Suprimeix marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Duplica els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Intercanvia el marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Mou el camí..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Marcs a la imatge..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Marcs complets..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Marcs SupCapes..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Converteix marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Redimensiona els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Escapça els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Redueix els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Divideix la imatge en marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Decala la seqüència de marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Modifica els marcs..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "El patró és igual al nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "El patró és el final del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "El patró és part del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "El patró és la llista del nombre de piles de les capes"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "El patró és la llista de piles INVERSES de les capes"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Tot visible (ignora el patró)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa és igual al patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa comença amb el patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa acaba amb el patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "quan 0 == Capa superior"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "quan 0 == Capa de fons"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes visibles"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) visible(s)"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) invisible(s)"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) enllaçada(es)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) no enllaçada(es)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Posa relleu a la(es) capa(es)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Capa(es) inferior(s)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeix la combinació de la(es) capa(es) com sigui necessària"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplica la(es) capa(es)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Reanomena la(es) capa(es)"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Realitza la funció en una o més capes\n"
#~ "en tots els marcs de l'abast dels marc seleccionat\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Des del marc:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "primer marc manejat"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Al marc:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "darrer marc manejat"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Seleccioneu capa(es):"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Seleccioneu patró:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Cadena per identificar els noms de les capes \n"
#~ "o els números de posició de les piles de capes\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensible a les majúscules"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Les MAJÚSCULES i les minúscules es consideren diferents"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverteix la selecció"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funció:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funció a realitzar en totes les capes seleccionades"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nom de capa nou:"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de capa nou per a les capes manejades \n"
#~ "[####] és substitueix pel número de marc\n"
#~ "[es fa servir només en la funció Reanomena)"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Modifca els marcs"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Crida no-interactiva de %s\n"
#~ "(per a totes les capes seleccionades)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Seleccioneu el filtre per a l'animació de l'aplicació dels marcs"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica el GAP: no hi havia cap capa seleccionada en el darrer marc "
#~ "manejat"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "S'esan modificant els marcs/capa(es)..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el marc d'inici"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissol"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplica"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Només enfosqueix"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Només aclareix"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Esquerra Dalt"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Esquerra Baix"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Dreta Dalt"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Dreta Baix"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Inverteix el bucle"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Una vegada"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Inverteix una vegada"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bucle del marc"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Inverteix el bucle del marc"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Marc una vegada"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Inverteix el marc una vegada"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Marc PingPong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Sense marc"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Mou el camí"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el marc de visualització prèvia amb la capa Src seleccionada al "
#~ "punt de control actual"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Anima la visualització prèvia"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr ""
#~ "Genera una visualització prèvia animada com a imatge de reproducció "
#~ "múltiple"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als marcs"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Inicia el marc:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Primer marc manejat"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Acaba el marc:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Darrer marc manejat"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Previsualitza el marc:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Marc que s'ha de mostrar quan premeu el botó de previsualització Upd"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Pila de capes:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per inserir la capa Src a les diferents piles de capes d'un "
#~ "marc\n"
#~ "El 0 vol dir 'a la part de dalt', p.e., davant"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Força la visibilitat"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes Src copiades"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Adjunta al marc"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Adjunta totes les capes Src copiades als límits del marc"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "No heu seleccionat cap imatge font\n"
#~ "(Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou "
#~ "el camí)"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objecte dins dels marcs buits"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objecte dins d'un marc"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Objecte exacte dins dels marcs"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Anima el mode de previsualització"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Redueix la visualització prèvia"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Velocitat del marc"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr ""
#~ "Velocitat del marc a usar en las visualitzacions prèvies animades en "
#~ "marcs/seg"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Desa tots els marcs sols de les visualitzacions prèvies animades a la "
#~ "memòria intermèdia del vídeo\n"
#~ "(configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Mou el camí de la visualització prèvia animada"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en generar la visualització prèvia animada\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Desa els punts del camí al fitxer"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Selecció de font"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Objecte font a inserir en l'abast del marc"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Mode pinta"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Mode pas"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per recollir la següent capa Src en el següent marc manejat"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Maneja:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per col·locar la capa Src a les coordenades del punt de control"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Mou la visualització prèvia del marc"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada X"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada Y"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Redueix l'amplada de la capa font en percentatge"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Redueix l'alçada de la capa Src en percentatge"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Opacitat de la capa Src en percentatge"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rota la capa Src (en graus)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Marc clau:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Fixa el punt de control al número del marc clau\n"
#~ "(0 == no hi ha marc clau)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Afegeix un punt"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un punt de control al final\n"
#~ "(el darrer punt està duplicat)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostra el camí"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les línies del camí i habilita Tria/Arrossega amb el botó de "
#~ "l'esquerra o mou-les amb el de la dreta "
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Insereix un punt de control\n"
#~ "(el punt actual està duplicat)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Suprimeix el punt de control actual"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Punt anterior"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el punt de control anterior"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Punt següent"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el següent punt de control"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Primer punt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el primer punt de control"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Darrer punt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el darrer punt de control"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Esborra el punt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Reinicia el punt de control actual als valors per defecte"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Esborra tots els punts"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicia tots els punts de control als valors per defecte però no canviïs "
#~ "el camí (valors X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Segueix la rotació"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma "
#~ "del camí.\n"
#~ "(Maj: fes servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts de control"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Carrega els punts"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Carrega els punts de control del fitxer"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Desa els punts"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Desa els punts de control al fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot operar amb el punt de control actual\n"
#~ "o els paràmetres del marc clau"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Reinicia els marcs clau"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Mou el camí per revisar el punt de control"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errors:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "No heu seleccionat cap imatge font.\n"
#~ "Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el "
#~ "camí."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "S'estan copiant les capes als marcs..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "S'està generant una visualització prèvia animada..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer marc "
#~ "manejat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (marcs)\n"
#~ "per als punts de control previs"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d no és en seqüència al punt [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el punt de control [%d] està fora de l'abast del marc manejat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: hi ha més punts de control (%d) que marcs manejats (%d).\n"
#~ "Si us plau, reduïu els punts de control o seleccioneu més marcs"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " podeu obtenir mpeg_encode a"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " podeu obtenir mpeg2encode a http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " o a ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles al disk (Marcs animats)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " tot amb format de fitxer JPEG (o YUV o PNM o PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " tot amb format de fitxer PPM (o YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (fes servir Convertiu els marcs del menú de vídeo"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " o Divideix la imatge en marcs del menú de vídeo)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Totes les imatges han de tenir la mateixa mida,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " l'amplada i l'alçada han de ser múltiples de 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (feu servir Redueix o Escapça del menú de vídeo)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informació MPEG_ENCODE"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Paràmetres de generació"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generació + codificació"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Al Marc:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Velocitat de marc :"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "velocitat de marc en marcs/segon"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Velocitat de bits:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "es fa servir per a les velocitats de bits constants (bit/"
#~ "seg) \n"
#~ "(una velocitat comporta una bona compressió + mala qualitat)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Fitxer de sortida:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paràmetres de fitxer:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom del codificador de paràmetres de fitxer\n"
#~ "(s'ha generat)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Inici de la seqüència:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de l'inici de seqüència \n"
#~ "(s'ha generat/executat)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera els paràmetres del fitxer per mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Velocitat de bits constant :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patró:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Com es fa per codificar la seqüència de marcs MPEG (marcs I/P/B)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de qualitat per als marcs I \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de la qualitat per als marcs P \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de la qualitat per als marcs B \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "P- Search :"
#~ msgstr "Cerca P :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs P"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "Cerca B :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs B"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Codifica els valors"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera els paràmetres de fitxer per a mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Tipus MPEG :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Format de vídeo :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Format de vídeo"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: mpeg_encode no permet el fitxer de format "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: l'amplada no és múltiple de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: l'alçada no és múltiple de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: mpeg2encode no permet el fitxer de format "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un marc animat"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Playback \n"
#~ "El <decalatge> està optimitzat"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Actualització intel·ligent .xvpics\n"
#~ "El <decalatge> ha forçat l'actualització"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplica els marcs seleccionats"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs seleccionats"
# plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Vés al primer marc"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Vés al marc anterior\n"
#~ "El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Vés al marc següent\n"
#~ "El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Vés al darrer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Navegador VCR..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Enganxa abans"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Enganxa després"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Substitueix el que s'ha enganxat"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Marcs de vídeo:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Velocitat dels marcs:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Zoom temporal:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Navegador de vídeo"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Amplada nova:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Alçada nova:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Desplaçament de X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Desplaçament de Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Escapça els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Escapça (%dx%d original)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Redimensiona els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Redimensiona (%dx%d original)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Redueix els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Redueix (%dx%d original)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Genera una paleta òptima"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Fes servir la paleta personalitzada"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Fes servir la paleta en blanc i negre (1 bit)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Tramat de color posicionat"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Sense tramat de color"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Paleta personalitzada"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la paleta personalitzada\n"
#~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix els colors no emprats o dobles\n"
#~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de colors resultants\t\t \n"
#~ "(s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcions de tramat"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Habilita la transparència"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Converteix els marcs en indexats"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Conserva el tipus"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Converteix a gris"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Converteix a indexat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu el format de fitxer de destí per extensió\n"
#~ "opcionalment, convertiu el tipus d'imatge\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Nom base:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "nom base dels marcs resultants \n"
#~ "(s'hi afegeix 0001.ext)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensió:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensió dels marcs resultants \n"
#~ "(també es fa servir per definir el format de fitxer)"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertiu o conserveu el tipus d'imatge \n"
#~ "(la majoria de formats de fitxer no poden manejar tots els tipus)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Complet:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Completa tots els marcs resultants \n"
#~ "(la majoria de formats de fitxer necessiten marcs complets)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Converteix els marcs en altres formats"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Converteix els paràmetres"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeix tant com sigui necessari"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Adjuntat a la capa inferior"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Imatge completa"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle \n"
#~ "de totes les capes visibles (pot diferir de marc a marc)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del marc"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior\n"
#~ "(pot diferir de marc a marc)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant és la mida del marc \n"
#~ "les parts transparents que s'omplen de color blau i verd"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes amb el mateix nom que el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que comencen com el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que acaben com el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que continguin en el nom el del patró"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "on 0 == capa de dalt"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "on 0 == capa BG"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "selecciona totes les capes visibles"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Nom bàsic de la capa:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Nom bàsic de totes les capes \n"
#~ "on es substitueix [####] pel número de marc"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Mode de refosa de capes:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Exclou les capes blau i verda"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Exclou les capes blau i verda \n"
#~ "en tots els marcs gestionats\n"
#~ "sense tenirt en compte la selecció"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Fes servir totes les capes no seleccionades"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Marcs a la imatge"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels marcs"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "S'estan completant els marcs..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "S'estan convertint els marcs..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "En convertir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
#~ "El connector per desar que voleu no pot manejar aquest tipus\n"
#~ "o bé no està disponible."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan escapçant tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan redimensionant tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan reduïnt tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Completa els marcs"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels marcs..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Suprimeix les capes als marcs"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Selecciona l'abast i la posició del marc"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "S'està dividint en marcs..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "En dividir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
#~ "El connector per desar no pot manejar aquest tipus\n"
#~ "o bé no està disponible."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Fes un marc (fitxer de disc) de cada capa"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "els marcs es diuen: base_nr.extensió"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensió dels marcs resultants (també es fa servir per definir el format "
#~ "del fitxer)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Ordre invers:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Inicia el marc 0001 a la capa superior"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix el canal alfa en els marcs resultants. Les parts transparents "
#~ "s'omplen amb verd o blau."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Divideix les imatges en marcs"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Divideix els paràmetres"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "Aquesta imatge ja és un marc animat.\n"
#~ "Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redueix"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova amplada:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova alçada:"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Car.: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Insereix el caràcter seleccionat a la posició del cursor"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punts"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genera/Text dinàmic..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ " La capa actual no és una capa de text GDyn o no té canal alfa. S'està "
#~ "forçant la creació d'una nova capa."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Capa de text GDyn"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "Text Dinàmic GIMP"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "Text GDyn: finestra de missatges"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "Text GDyn: Quant a..."
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "a baix a l'esquerra"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "a baix al mig"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "a baix a la dreta"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "al mig a l'esquerra"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "al mig a la dreta"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "a dalt a l'esquerra"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "a dalt al mig"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "a dalt a la dreta"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "Text GDyn"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Commuta la creació d'una nova capa"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Carrega el text del fitxer"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "Text del GDyn: seleccioneu el color"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del text"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Commuta el text de la contrarèplica"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Text alineat a l'esquerra"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Text centrat"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Text alineat a la dreta"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Commuta el text i previsualitza la font"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Commuta la finestra CharMap"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Alineació\n"
#~ "de les capes"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Estableix l'alineació de les capes"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Espai\n"
#~ "entre línies"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Estableix la rotació del text (graus)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Mostra del text editable"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Esborra la visualització prèvia"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Visualització prèvia per defecte de la mostra del text"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Si manteniu premuda la tecla Maj mentre premeu aquest botó, fareu que el "
#~ "text de GDyn vagi canviant de nom de capa, com passava en el GIMP 1.0"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "Text de GDyn: CharMap"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "Text de GDyn: carrega el text"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el fitxer \"%s\" és més llarg que la longitud màxima permesa (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ " AVÍS: el text del GDyn és massa vell! Cal una versió més nova per "
#~ "manejar aquesta capa. La podeu obtenir a %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " S'està actualitzant la capa vella del text GDyn a %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Corregeix"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>No s'ha trobat el directori</title></head><body "
#~ "bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut canviar al directori</"
#~ "h3><tt>%s</tt><h3>mentre s'intentava accedir-hi</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha "
#~ "escrit encara o que hi ha quelcom malament dins la vostre instal·lació. "
#~ "Si us plau, verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de "
#~ "programació.</small></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut trobar l'arrel del directori html del GIMP.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Torna endarrere"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vés endavant"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Versió sota la llicència pública general GNU "
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Comentari quant a aquesta àrea: (opcional)"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sortir"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Augmenta el zoom"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Disminueix el zoom"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Sortida"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Executa/Patró/Mosaic..."
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centra la imatge"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Escalatge"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Ajust de color"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "B&N"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Impresora (gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Impressora (Gimp)..."
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusoïdal"