mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1226 lines
28 KiB
Plaintext
1226 lines
28 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 20:08+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 22:49+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "筆刷選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layers"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合併可見圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s 只能以動畫畫格的方式處理圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "儲存為動畫"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "影像平面化"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s 無法處理透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s 無法處理圖層遮罩"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "轉換成 RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能處理灰階影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "轉換成灰階"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理索引色影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設設定轉換成索引色影像\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理黑白點陣圖"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設的點陣圖設定轉換成索引色影像\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色影像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s 需要透明色版"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "新增透明色版"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "確認儲存"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "匯出檔案"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "匯出(_E)"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "影像在儲存至 %s 前必須匯出,原因如下:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "匯出時的影像轉換程序不會更改原有的影像。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
|
||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將色版(已儲存的選擇區域)儲存為 %s。\n"
|
||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "字型選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "漸層選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(空白)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "色盤選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "圖樣選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "選擇區域(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "前景色至透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "自選漸層"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "填上前景顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "填上背景顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "填上圖樣"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "加入至目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "取代目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "淺色方格"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中度灰色方格"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "全白"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "全灰"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "全黑"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "影像來源"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "圖樣來源"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "漂白"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "燻黑"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:359 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:360
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:361
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射狀"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:362
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:363
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "圓錐形(對稱)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:364
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "圓錐形(不對稱)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:365
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:366
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "影像檔"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB 色彩"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:466
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "灰階-透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "索引色-透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "無(速度最快)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "立方"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
|
||
msgid "Lanczos (Best)"
|
||
msgstr "Lanczos(品質最高)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常數"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "遞增模式"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "鋸齒形波浪紋"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角形波浪紋"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰影區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "半調色區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "高亮度區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 內部程序"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 增效模組"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 擴展功能"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "暫時性程序"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d 位元組"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 文字)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "相對色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "絕對色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
||
msgid "Use embedded profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "轉換成 RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "%s 布林值應該是‘yes’或者‘no’,但實際上是‘%s’"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值‘%1$s’無效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld’無效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "分析‘%s’的值時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "無法產生‘%s’所需的暫存檔:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"沒有更改原來的檔案。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"根本沒有產生檔案。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "無法製作‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:%3$s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "載入模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "載入模組‘%s’時出現錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "忽略模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模組發生錯誤"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "已載入"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "未載入"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到正確的個人資料夾。\n"
|
||
"縮圖會改為儲存至存放暫時性檔案的資料夾 (%s)。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "無法建立縮圖資料夾‘%s’。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "無法產生 %s 的縮圖: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜尋(_S):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "前景顏色(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景顏色(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "黑(_K)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白(_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "推桿"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "目前顏色:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "原有顏色:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||
msgstr "類似 HTML 和 CSS 所用的 16 進位色彩表示方式"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid "HTML _Notation:"
|
||
msgstr "_HTML 表示方式:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "選取資料夾"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "可寫入"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "方格大小"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "方格樣式"
|
||
|
||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "預覽(_P)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中央(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "複製(_D)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "貼上成為新影像"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "貼上成為圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "描邊(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "字距(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "行距(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "調整尺寸(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "縮放(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "變換(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋轉(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "推移(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "其它..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "選擇單位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "產生隨機數(_N)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "隨機化(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "色相(_H)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "彩度(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "明度(_V)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "紅(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "綠(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "藍(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "透明(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
||
msgstr "紅色盲 (Protanopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "綠色盲 (Deuteranopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "藍色盲 (Tritanopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "模擬色盲濾色片 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "模擬色盲視覺"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||
msgstr "色盲類型(_D):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma 色彩顯示濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "高對比色彩濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "應用 ICC 色彩描述檔作為色彩管理的濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "色彩管理"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
|
||
msgid "RGB workspace profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "應用 ICC 色彩描述檔作為色彩打樣的濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "色彩打樣"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "請選擇 ICC 色彩描述檔"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "描述檔(_P):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
|
||
msgid "Black _Pullout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "壓力"
|
||
|
||
#~ msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
#~ msgstr "紅色盲 (Protanopia)"
|