mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1584 lines
53 KiB
Plaintext
1584 lines
53 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 04:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 16:50+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
|
||
msgid "Script-Fu _Console"
|
||
msgstr "_Конзола на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP онлайн"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Ръководство"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Проба"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Бутони"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Лога̀"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Шарки"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Извънземно сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Фасетна шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Прозрачност към _лого"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Препрочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr "Не може да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато прозорчето на Script-Fu е отворено. Затворете всички прозорци на Script-Fu и опитайте отново."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Конзола на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "Из_чистване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Интерактивна разработка на Scheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Отваряне…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Запазване на изхода от Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отказ"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Преглед на функциите на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прилагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режимът на оценка на изрази на Script-Fu позволява само неинтерактивнo "
|
||
"извикване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Настройки на сървъра на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Стартиране на сървъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "Слушане на адрес:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Порт на сървъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Журнал на сървъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушането на адрес, различен от 127.0.0.1 (особено 0.0.0.0) ще позволи на "
|
||
"атакуващи ви хора да изпълняват произволен код на тази машина."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Стартиране на сървъра…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Сървър за отдалечено действие на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Вече е пуснат скриптът „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Занулаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Добре"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Избор на цвят на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Избор на файл на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Избор на папка на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Избор на шрифт на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Избор на палитра на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Избор на шарка на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Избор на преливка на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Избор на четка на Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на „%s“:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на „%s“:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Издаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Добавяне на _фаска…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на фасетна граница на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Дебелина"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Работа върху копие"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Запазване на слоя на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Слой на границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Добавяне на _рамка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка около изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Хоризонтален размер на рамката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Вертикален размер на рамката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Цвят на рамката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Делта на цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Преливане…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на междинни слоеве за анимираното преливане на два или повече слоя "
|
||
"на този фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Междинни кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Максимален радиус на замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Цикличност"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опожаряване: Трябват общо два слоя: преден слой с прозрачност и слой с фон."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "_Опожаряване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на междинни слоеве за анимираното изгаряне на два или повече слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Цвят на сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Широчина на избледняването"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Широчина на короната"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "След сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Добавяне на сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Подготовка за GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Скорост [пикс./кадър]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Издълбана повърхност"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Сянка на фаската"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Светлина на фаската"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Хвърляне на сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Вложка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "_Шаблони за издълбаване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на нарисувания обект като шаблон, по който да се дълбае от "
|
||
"избраното изображение."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Изображение за издълбаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Издълбаване на белите полета"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Слой 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Слой 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Слой 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Хвърлена сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Хромиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Осветеност"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Шаблон за _хромиране…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на хромиране към избраната област (или прозрачност) чрез посочен "
|
||
"шаблон (в степени на сивото)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Насищане на хромирането"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Сила на хромиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Коефициент на хромиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Карта на средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Баланс на светлите области"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Баланс на хромирането"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Бели зони на хромиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Слой на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Електронна схема…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като електронна "
|
||
"схема"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Размер на маската за омазняване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Начална стойност за схемата"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Запазване на селекцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Отдѐлен слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Тъкан…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Вертикално замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Азимут"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Издигане"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Петно"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Петно от кафе…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Само потъмняване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
||
msgid "_Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Облачност чрез разлики…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя „Разлика“"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Деформиране…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Деформиране на селекцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "_Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "_Разпръскване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "_Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "_Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтално заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "_Вертикално заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "_Хвърлена сянка (остаряло)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Хоризонтално отместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Вертикално отместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Радиус на замъгляването"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Плътност"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Позволяване на преоразмеряване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
||
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||
msgstr "_Изтриване на всеки N-ти ред…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
||
msgid "Erase every nth row or column"
|
||
msgstr "Изтриване на всеки N-ти ред или колона"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Редове/колони"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Изтриване/запълване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Запълване с фонов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "_Изтриване на всеки втори ред…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Четни/нечетни"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Четни"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Нечетни"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Изобразяване на _карта на шрифта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена "
|
||
"отговарят на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Използване на _името на шрифта като текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Етикети"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Филтър (рег.изр.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "Размер на _шрифта [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Граница [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Цветова схема"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Черно на бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Активни цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Размита граница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Замъгляване на граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Добавяне на сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Височина на сянката (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Сплескване на слоеве на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Използване на _пътища"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Препратка към ръководството"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Работа с цифрови фотографии"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Основни положения"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Как да се ползват _прозорчета"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Изчертаване на _прости обекти"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Създаване и използване на _селекции"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Главен сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Отметка към сайта на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_Сайт на разработчиците"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
||
msgid "_Roadmap"
|
||
msgstr "_План за версиите"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
||
msgstr "Отметка към плана за версиите на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "_Wiki"
|
||
msgstr "_Уики"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
|
||
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
||
msgstr "Отметка към уикито на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "_Доклади за грешки и заявки за нови възможности"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "Отметка към системата за проследяване на грешки на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Сайт с _ръководство"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Друга _Преливка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Създаване на изображение, запълнено с текущата преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Обърната преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr "Рисуване на мрежа с текущата четка според списъците с координати"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Хоризонтални деления"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Разделяне по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Вертикални деления"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на четири водача по обгръщащия правоъгълник на текущата селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Нов водач (по _процент)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на "
|
||
"изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "_Посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "_Позиция [%]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Нов _водач…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "_Позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Изчистване на всички водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи"
|
||
|
||
#. else
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
||
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
||
msgstr "Скриптът за лава работи с точно един избран фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Лава…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Запълване на текущата селекция с лава"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Грубост"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Използване на текущата преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "_Линии на избухване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра в цвета за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Брой линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Острота [°]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Радиус на отместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Произволност"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "П_равоъгълна…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Създаване на правоъгълна четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Стъпка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "_Правоъгълна, омекотена…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Създаване на правоъгълна четка с меки краища"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Омекотяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "Е_липсовидна…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Създаване на елипсовидна четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Елипсовидна, омекотена…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Създаване на елипсовидна четка с меки краища"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Стара фотография…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Изображението да изглежда като стара снимка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Разфокусиране"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Сепия"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Петно"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Папка за изходния файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr "Име за създадения файл (ако такъв вече има, той ще бъде заменен)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Въведеното име не е подходящо за файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr "Всички знаци в името са празни или забранени."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасяне на активната палитра като правила на CSS (името се превръща в име "
|
||
"на клас, а стойността — в цветови атрибут)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на PHP („name => color“)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на Python („name: color“)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасяне на активната палитра като текстов файл (по една шестнайсетична "
|
||
"стойност без име на ред)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасяне на активната палитра като „java.util.Hashtable<String, Color>“"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "В буфера за обмен няма данни за изображение за поставяне."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
||
msgid "Paste as New _Brush..."
|
||
msgstr "Поставяне като нова _четка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "Име на _четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "Име на _файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Стъпка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
||
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
||
msgstr "Поставяне като нова _шарка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "_Име на шарката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Перспектива…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Относителна дължина на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Интерполация"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "_Обръщане на подредбата на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Обръщане на реда на слоевете в изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Вълнички…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущия слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Сила на вълничките"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Брой кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "По ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Пренасяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Заоблени ъгли…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заобляне на ъглите на изображението и добавяне на падаща сянка и фон (по "
|
||
"желание)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Радиус на ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Добавяне на сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Изместване на сянката по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Изместване на сянката по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Добавяне на фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "_Задаване на таблица на цветовете…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на таблицата на цветовете на изображение към цветовете в зададена "
|
||
"палитра."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Заоблен _правоъгълник…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Заобляне на ъглите на текущата селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "_Радиус [%]"
|
||
|
||
# HERE
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "_Вдлъбната"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "Към _четка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "Към _изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "Към _шарка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Плъзгане…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Въртящ се глобус…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Обръщане от ляво надясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Сфера…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Повтарящо се замъгляване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "Замъгляване на краищата на изображение, така че резултатът да е като плочник без фуги"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Вертикално замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Вид замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Размер на маската"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Плътност на маската"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Вълни…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в "
|
||
"текущото"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплитуда"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Дължина на вълната"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Обръщане на посоката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Вълна…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на нов слой, като плетена кошница, за да бъде използван като "
|
||
"покритие или карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Широчина на лентичката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Разстояние между лентичките"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Тъмнина на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Дълбочина на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Дължина на нишките"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Гъстота на нишките"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на нишките"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Повдигане…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на лек, прозрачен тримерен ефект с повдигане към избраната област "
|
||
"(или прозрачност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Хоризонтално отместване на светлата част"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Вертикално отместване на светлата част"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Светъл цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Плътност на осветяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Цвят на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Плътност на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Замъгляване на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Хоризонтално отместване на сянката"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Вертикално отместване на сянката"
|