gimp/po-plug-ins/ru.po

17679 lines
544 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на C"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150
#: ../plug-ins/common/blinds.c:202 ../plug-ins/common/border-average.c:195
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:184 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:557 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:253
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:151 ../plug-ins/common/curve-bend.c:678
#: ../plug-ins/common/decompose.c:376 ../plug-ins/common/depth-merge.c:307
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:232 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 ../plug-ins/common/grid.c:283
#: ../plug-ins/common/hot.c:311 ../plug-ins/common/jigsaw.c:473
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:224 ../plug-ins/common/qbist.c:253
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:208 ../plug-ins/common/sparkle.c:307
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 ../plug-ins/common/tile.c:220
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:308 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: ../plug-ins/common/warp.c:375 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:519 ../plug-ins/flame/flame.c:241
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:215 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:496
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:706 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:1001 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2357 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3572
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:773 ../plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: ../plug-ins/common/film.c:1324 ../plug-ins/common/grid.c:761
#: ../plug-ins/common/mail.c:568 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:944
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 ../plug-ins/common/tile.c:492
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:446 ../plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 ../plug-ins/flame/flame.c:540
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716 ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:128
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Код"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Выполнить"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:496 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:1184
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222 ../plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2358 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:710
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:774 ../plug-ins/common/file-wmf.c:547
#: ../plug-ins/common/film.c:1325 ../plug-ins/common/grid.c:762
#: ../plug-ins/common/qbist.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 ../plug-ins/common/tile.c:493
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:447 ../plug-ins/common/unit-editor.c:268
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 ../plug-ins/common/warp.c:491
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 ../plug-ins/flame/flame.c:717
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1034
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:192
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style"
msgstr "Действие по _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:193 ../plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
#, fuzzy
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:201 ../plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
#, fuzzy
msgid "_Vertical style"
msgstr "Действие по _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:215
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base"
msgstr "В_ертикальное основание:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:222
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:223 ../plug-ins/common/grid.c:757
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:229
#, fuzzy
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:230
#, fuzzy
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:237
#, fuzzy
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:291
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748 ../plug-ins/common/align-layers.c:766
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:840
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:749 ../plug-ins/common/align-layers.c:767
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева направо)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа налево)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:752 ../plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:758
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759 ../plug-ins/common/align-layers.c:777
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:776
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:778
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:140
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:144
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "_Displacement"
msgstr "_Перемещение"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:155
#, fuzzy
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "_Перемещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
#, fuzzy
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:161
#, fuzzy
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
msgid "The orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:238
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:294
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:301 ../plug-ins/common/compose.c:1129
#: ../plug-ins/common/decompose.c:666 ../plug-ins/common/file-cel.c:496
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:501 ../plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:466 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 ../plug-ins/common/file-pcx.c:508
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:516 ../plug-ins/common/file-pix.c:422
#: ../plug-ins/common/file-png.c:950 ../plug-ins/common/file-pnm.c:869
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:321 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1080 ../plug-ins/common/file-tga.c:1114
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:270 ../plug-ins/common/file-xbm.c:912
#: ../plug-ins/common/film.c:812 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:332
#: ../plug-ins/common/tile.c:405 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:542 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:244
#: ../plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:494
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Подождите"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Подождите пока завершится операция"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмена…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахматная доска (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:366 ../plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:556
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделия"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Исследователь CML…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1996 ../plug-ins/common/file-cel.c:1002
#: ../plug-ins/common/qbist.c:849 ../plug-ins/common/qbist.c:1032
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 ../plug-ins/flame/flame.c:542
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1104
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:74
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2031 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112
#: ../plug-ins/common/qbist.c:891 ../plug-ins/common/qbist.c:1040
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 ../plug-ins/flame/flame.c:542
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1112
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Прочее"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Разное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Нарисовать график параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1558 ../plug-ins/common/file-mng.c:876
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1223 ../plug-ins/common/file-pcx.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 ../plug-ins/common/file-png.c:1502
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1345
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1235 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1383
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 ../plug-ins/flame/flame.c:509
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:1040 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметры были сохранены в «%s»"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:641 ../plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:410 ../plug-ins/common/file-mng.c:1407
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:438 ../plug-ins/common/file-png.c:673
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1150 ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2383 ../plug-ins/common/file-psp.c:2433
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:300 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:514
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:365 ../plug-ins/common/file-svg.c:759
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:184
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:750 ../plug-ins/common/file-xmc.c:658
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:897 ../plug-ins/common/file-xwd.c:481
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:792
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:991 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:164
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:478
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:670 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:255
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: «%s»\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:425
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функции передано некорректное множество"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:705 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:531
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:845
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветл_ение:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:279 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:286 ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:293 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:307 ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:314 ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:974 ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1217 ../plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
msgid "Scal_e"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
#, fuzzy
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#, fuzzy
msgid "Scale _division"
msgstr "Дел_ение:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
#, fuzzy
msgid "Number of scales"
msgstr "Число частей головоломки"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
#, fuzzy
msgid "Dy_namic"
msgstr "Дин_амика:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
#, fuzzy
msgid "Variance value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерный"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1254
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 ../plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "В_ерхнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Гл_адкая"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "lightness"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Тон (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215 ../plug-ins/common/warp.c:617
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1223 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Объединение глубин…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:792 ../plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ма_сштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:169
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление _пятен…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:173
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:185
msgid "R_adius"
msgstr "_Радиус"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "Filter box radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:191
msgid "_Filter Type"
msgstr "Тип _фильтра"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid ""
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "_Black level"
msgstr "Уровень _черного"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:199
msgid "Black level"
msgstr "Уровень черного"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:204
#, fuzzy
msgid "_White level"
msgstr "Уровень _белого:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:205
#, fuzzy
msgid "White level"
msgstr "Уровень _белого:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:408 ../plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:419
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
#, fuzzy
msgid "Recursive-Median"
msgstr "_Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
#, fuzzy
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "_Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:126
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление _штрихов…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:130
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:132
#, fuzzy
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:141 ../plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:142
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать _гистограмму"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "Output a histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:492
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:131 ../plug-ins/common/file-aa.c:133
msgid "ASCII art"
msgstr "Рисунки ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:136
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:155
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:156
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:209
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:140 ../plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:352 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:402
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:883 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:430 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:879
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:714 ../plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:648 ../plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:473 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:177
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "не является файлом CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, "
"высота: %d, смещение по вертикали: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:526 ../plug-ins/common/file-cel.c:563
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:589
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:692 ../plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:746 ../plug-ins/common/file-cel.c:763
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:840 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:364
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 ../plug-ins/common/file-pcx.c:870
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:560 ../plug-ins/common/file-png.c:1494
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1635 ../plug-ins/common/file-ps.c:1363
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:375 ../plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1227 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1051
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 ../plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Выполняется экспорт «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код на С"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:124
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:126
#, fuzzy
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:141
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:142
#, fuzzy
msgid "Prefixed name"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:147
msgid "Comme_nt"
msgstr "_Комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:148
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Save comment to _file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Save comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:162
#, fuzzy
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:163
#, fuzzy
msgid "Use GLib types"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:168
#, fuzzy
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:169
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:174
#, fuzzy
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:175
#, fuzzy
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "Кодирование RGB"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:180
#, fuzzy
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:181
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:186
#, fuzzy
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:187
#, fuzzy
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:192
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:193
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:237
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:964
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Экспортировать как исходный код на C"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "Архив bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "Архив xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Выполняется сжатие «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:301
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» не является файлом DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1542 ../plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:127
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:133
#, fuzzy
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:151
#, fuzzy
msgid "Sp_acing"
msgstr "Интервал:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:152
#, fuzzy
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:157 ../plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:158
#, fuzzy
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:159
msgid "GIMP Brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:231
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:130 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Изображение OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:311
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:176
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:417
#, fuzzy
msgid "GIF magic code"
msgstr "Изображение GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:433
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:440
#, fuzzy
msgid "screen descriptor"
msgstr "Описание серии"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "global colormap"
msgstr "глобальная цветовая карта"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:466
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:476
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
#, fuzzy
msgid "image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr "данные о кадре"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "local colormap"
msgstr "локальная цветовая карта"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:586
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:587
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:592
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:743
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:836
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:926
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1046
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:743
#, fuzzy
msgid "Error reading data size"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#, fuzzy
msgid "Error reading data"
msgstr "Ошибка при чтении палитры."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:782
#, fuzzy
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:836
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:925
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, fuzzy
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Экспортировать метаданные"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:964
#, fuzzy
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Некорректный заголовок блока"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:964
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970
#, fuzzy
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1046
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, fuzzy
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, fuzzy
msgid "compressed image data"
msgstr "Сжатое GIMP изображение XJT"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:346
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как "
"непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения "
"больше %d пикселей в ширину или высоту."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной "
"анимацией."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "О_брезать"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
"изображения, или отменить экспорт."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Экспортировать как файл GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 ../plug-ins/common/file-mng.c:277
msgid "_Interlace"
msgstr "_Череcстрочность"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "_Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "_Число повторов:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr "_Всегда"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 ../plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Расположение кадра, если не указано"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "Анимированный GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n"
"В этом изображении слой всего один."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анимационная кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:654 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Размер _ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "_Размер:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:179
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:196 ../plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Загрузка изображений HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Экспортирует изображения HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:258 ../plug-ins/common/file-heif.c:368
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:259 ../plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:264 ../plug-ins/common/file-heif.c:374
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "_Без потери качества"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:265 ../plug-ins/common/file-heif.c:375
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:270 ../plug-ins/common/file-heif.c:380
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:271 ../plug-ins/common/file-heif.c:381
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:276 ../plug-ins/common/file-heif.c:386
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Глубина цвета"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:277 ../plug-ins/common/file-heif.c:387
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Разрядность экспортированного изображения"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:282 ../plug-ins/common/file-heif.c:392
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "Формат _пикселей:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:283 ../plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:289 ../plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:290 ../plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:296 ../plug-ins/common/file-heif.c:406
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Со_хранить данные Exif"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:297 ../plug-ins/common/file-heif.c:407
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Переключить сохранение данных Exif"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:302 ../plug-ins/common/file-heif.c:412
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Save _XMP"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:303 ../plug-ins/common/file-heif.c:413
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Переключить сохранение данных XMP"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:317
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Загружает изображения AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:507 ../plug-ins/common/file-heif.c:603
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:923 ../plug-ins/common/file-heif.c:956
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:997 ../plug-ins/common/file-heif.c:1063
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:945
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит "
"доступных для чтения изображений"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1189
msgid "image content"
msgstr "содержимое изображения"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1541
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1591 ../plug-ins/common/file-heif.c:1998
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2119
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2208
msgid "primary"
msgstr "основное"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2353
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Загрузить изображение HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2367
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2525
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2533 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 разрядов/канал"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2534
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 разрядов на канал"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2535
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 разрядов на канал"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2541
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированно"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#, fuzzy
msgid "HTML Table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:175
#, fuzzy
msgid "Use c_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:176
#, fuzzy
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:182
msgid "Capt_ion"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "Cell con_tent"
msgstr "Содержимое _ячейки"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:195
#, fuzzy
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:201
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:202
#, fuzzy
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:216
msgid "_Border"
msgstr "_Граница"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241
#, fuzzy
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Размер полей ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:247
#, fuzzy
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Размер интервала ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:289
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:644
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:673
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
#, fuzzy
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
msgid "Color s_pace"
msgstr "_Цветовое пространство"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
msgid ""
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
msgstr ""
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Изображение JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "C_жатие/maxError"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Сохранить _исходный профиль"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Молния (быстрее всего)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr "Гром"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr "Сокол (быстрее)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr "Гепард"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr "Заяц"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr "Вомбат"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr "Белка"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr "Котенок"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 разрядов/канал"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:259
#, fuzzy
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:278
#, fuzzy
msgid "Use interlacing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:283
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_Степень сжатия PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:284
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:290
#, fuzzy
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:291
#, fuzzy
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:296
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "Показатель с_глаживания JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:297
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:302
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:303
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:308
#, fuzzy
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:309
#, fuzzy
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:315
#, fuzzy
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid ""
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:323
#, fuzzy
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:330 ../plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:331
#, fuzzy
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:342
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "_Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:343
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:349
#, fuzzy
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Сохранить время создания"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:729 ../plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Не удалось сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1596
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1604 ../plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1610
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1611
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1665
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
"экспортируемом изображении только один слой."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:115
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:135
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Экспортировать как файл текстуры"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:186 ../plug-ins/common/file-pcx.c:219
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:198
msgid "Palette Options"
msgstr "Параметры палитры"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:199
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:320
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:446
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:473 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:479 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:485
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:492
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:500
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:615
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644
#, fuzzy
msgid "Import from PCX"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:653
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:654
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:936 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1631
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:956
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:962
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:968
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:975
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1051 ../plug-ins/common/file-qoi.c:394
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:317
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:367
msgid "Open pages as"
msgstr "Открыть страницы как"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:368
#, fuzzy
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Число применений фильтра"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
#, fuzzy
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:407
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:531
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[1] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[2] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:696
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:706
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Зашифрованный PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:733
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:751
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF."
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пиксели):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пиксели):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 ../plug-ins/common/file-svg.c:951
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:380
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
#, fuzzy
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:381
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Ошибка при создании файла PDF:\n"
"%s\n"
"Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение "
"доступно для записи!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить в:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотр…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Удалить выбранные страницы"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Добавить это изображение"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
#, fuzzy
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
#, fuzzy
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 ../plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:169 ../plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:180 ../plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:234
#, fuzzy
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Степень сжатия:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:240
#, fuzzy
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Сохранить _разрешение"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:264
#, fuzzy
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Записать _метаданные"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:423
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке "
"PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:915 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Применить смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
"применить его к слою?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о "
"заголовке PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 бит на канал RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 бит на канал GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 бит на канал RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 бит на канал GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 бит на канал RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 бит на канал GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 бит на канал RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 бит на канал GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:315
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:318
#, fuzzy
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:348
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:350
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:353
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:370 ../plug-ins/common/file-pnm.c:406
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:371 ../plug-ins/common/file-pnm.c:407
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:443 ../plug-ins/common/file-pnm.c:479
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:385
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:386
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:389
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:390
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:421
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:423
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:425
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:426
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:457
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:459
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:461
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:462
#, fuzzy
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
msgid "PAM image"
msgstr "Изображение PAM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:497
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:522
msgid "PFM image"
msgstr "Изображение PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:525
#, fuzzy
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:526
#, fuzzy
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:747 ../plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:788 ../plug-ins/common/file-pnm.c:803
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:818 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1016
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1111 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1196
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1257
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:749
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:784 ../plug-ins/common/file-pnm.c:950
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:791
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:793
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:807
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:809
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:948
#, fuzzy
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:952
#, fuzzy
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:954
#, fuzzy
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:956
#, fuzzy
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:958
#, fuzzy
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:960
#, fuzzy
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2028
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2029
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:381 ../plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:398 ../plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:762
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1246
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Визуализованный EPS"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1345
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, "
"содержащих альфа-каналы"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3631 ../plug-ins/common/file-svg.c:945
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647 ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:531 ../plug-ins/common/tile.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
#: ../plug-ins/common/film.c:1067 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:536
#: ../plug-ins/common/tile.c:523 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3685 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 ../plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730 ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3731 ../plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3732 ../plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3918
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:664 ../plug-ins/common/file-psp.c:694
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:667
#, fuzzy
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:934
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:941
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:944
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Некорректный заголовок блока"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:976
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Ошибка поиска: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1036
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1072 ../plug-ins/common/file-psp.c:1079
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1126
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1132
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1147 ../plug-ins/common/file-psp.c:1174
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1258 ../plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1276
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Ошибка при чтении цветового блока"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1289
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1715 ../plug-ins/common/file-psp.c:1729
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "ошибка zlib"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1792 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1836
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1813
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1924 ../plug-ins/common/file-psp.c:1981
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2023
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2084
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Ошибка при создании слоя"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2129
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2145
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2272 ../plug-ins/common/file-psp.c:2289
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2394
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2401
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Некорректная подпись файла."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2415
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2435
msgid "invalid block size"
msgstr "некорректный размер блока"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2444
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2472
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2588
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Экспорт ещё не реализован."
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:137 ../plug-ins/common/file-qoi.c:164
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:140
#, fuzzy
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:141
#, fuzzy
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:167
#, fuzzy
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:168
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:262
#, c-format
msgid "QOI format does not support multiple layers."
msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-qoi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Не удалось прочитать файл QOI"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:333
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:414
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:481
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 "
"(автоопределение), 1 и 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является "
"допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не "
"предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 "
"и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:654
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32 бита"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32 бита"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Черно-белое 1 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "В градациях серого 2 бита"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "В градациях серого 4 бита"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "В градациях серого 8 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "В градациях серого 16 бит"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "В градациях серого 32 бита"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
#, fuzzy
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
#, fuzzy
msgid "Signed Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Floating Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
#, fuzzy
msgid "Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
#, fuzzy
msgid "Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Контуры"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
#, fuzzy
msgid "Planar"
msgstr "Planar RGB"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
#, fuzzy
msgid "_Contiguous"
msgstr "Контуры"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
#, fuzzy
msgid "_Planar"
msgstr "Planar RGB"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
#, fuzzy
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:273 ../plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:319
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:320
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:838
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:846
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих "
"альфа-каналы"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1190 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1369 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1452 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1716 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2091 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1648 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1791
#, fuzzy
msgid "S_tandard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1792
#, fuzzy
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:367 ../plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализованный SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:515 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:692
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: ../plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:833 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:905 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Масштаб по X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:926 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "М_асштаб по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:940 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом «Контур»"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:259 ../plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "Изображение TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:302
#, fuzzy
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:303
#, fuzzy
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:308
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:309
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Экспортировать как файл TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1449
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Изображение Wireless BMP"
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:119 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP"
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:159 ../plug-ins/common/file-xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "Изображение X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:162
#, fuzzy
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:190
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:203
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:212
msgid "_Write comment"
msgstr "_Записать комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:213
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Записать комментарий в начало файла."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:218
msgid "Co_mment"
msgstr "Ко_мментарий"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:227
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:228
msgid "Export in X10 format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:233
#, fuzzy
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Записать значения «горячих точек»"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:234
#, fuzzy
msgid "Write hotspot information"
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:239
#, fuzzy
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:240
#, fuzzy
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:246
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:251
#, fuzzy
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:252
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:257
#, fuzzy
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:263
#, fuzzy
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:264
#, fuzzy
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Качество изображения"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:830
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:870
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1015
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n"
"содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1027
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Не удалось сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1259
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:299 ../plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Курсор мыши X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Не удалось установить горячую точку!\n"
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "«%s» не является корректным курсором X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1071
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — "
"верхний левый угол."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — "
"верхний левый угол."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Удалить пустые края всех кадров.\n"
"Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана "
"некоторыми большими курсорами.\n"
"Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с "
"помощью других программ."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Размер, если\n"
"не указан: "
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Выберите условный размер кадров.\n"
"Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение "
"этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n"
"Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n"
"Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких "
"последовательностей анимации и какая последовательность используется на "
"основе значения «gtk-cursor-theme-size»."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Задержка, если\n"
"не указана:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Авторские права:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Укажите информацию об авторских правах."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Лицензия:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Введите информацию о лицензии."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "_Прочее:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Введите желаемый комментарий."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в "
"кадре «%s».\n"
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или "
"экспортируйте без автокадрирования."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина "
"или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный "
"размер курсоров X bitmap).\n"
"В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не "
"поддерживается параметрами GNOME.\n"
"Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в "
"диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах "
"GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров "
"превышает 8 бит.\n"
"Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных "
"размеров."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:195 ../plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "Изображение X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:256
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:257
#, fuzzy
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:689
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:881
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Экспортировать как файл XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:319 ../plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "Дамп X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Не удалось прочесть заголовок XWD из\n"
"«%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Не удалось прочитать данные цвета"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1788 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён."
#: ../plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка…"
#: ../plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#: ../plug-ins/common/film.c:990 ../plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../plug-ins/common/film.c:990 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037 ../plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1093 ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "С_бросить"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Отобразить градиент"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ообразить палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Сетка (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Горизонтальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Вертикальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "_Разрезать по направляющим"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "«Горячие» _цвета…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать _новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:474 ../plug-ins/common/hot.c:681
msgid "Hot"
msgstr "«Горячие» цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "N_TSC"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:691
msgid "_PAL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:696
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить _яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:697
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:698
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать _чёрным"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Головоломка…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:403
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:405
#, fuzzy
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 ../plug-ins/common/tile-small.c:511
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:419 ../plug-ins/common/tile-small.c:521
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:420
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:432
#, fuzzy
msgid "_Blend width"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:438
#, fuzzy
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:503
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:727
#, c-format
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число частей головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска краёв"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "_Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "_Искривленные"
#: ../plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Отправить по_чтой…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Отправка почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "Отпр_авить"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "Т_ема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинейный фильтр…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:163
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "_Alpha"
msgstr "_Альфа"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:175
#, fuzzy
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "Ra_dius"
msgstr "Р_адиус"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:181
#, fuzzy
msgid "The filter radius"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid ""
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1031 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1144
#, fuzzy
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1145
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1146
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотр _плагинов"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Просмотрщик плагинов"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сохранить файл QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1024
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ораска по образцу…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1416
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:635
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Показать _выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
#, fuzzy
msgid "Show co_lor"
msgstr "Показать цвет"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Показать выд_еление"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
#, fuzzy
msgid "Show c_olor"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Сохранить _интенсивность"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "_Исходная интенсивность"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
#, fuzzy
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
#, fuzzy
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Плавная палитра…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:182
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Порог _светимости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:197
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Интенсивность _вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
#, fuzzy
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:209
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:214
#, fuzzy
msgid "Spike _points"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:215
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:220
#, fuzzy
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:227
#, fuzzy
msgid "Spike _density"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:228
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:233
#, fuzzy
msgid "_Transparency"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:234
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Random _hue"
msgstr "Сучайный тон"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:240
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Случайная нас_ыщенность"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:247
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:253
#, fuzzy
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:254
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:260
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:265
#, fuzzy
msgid "Add _border"
msgstr "_Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:266
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
msgid "Color type"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:321
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:353
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Additional Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. colortype
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "Natural color"
msgstr "_Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 ../plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343 ../plug-ins/flame/flame.c:820
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Создание сферы…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Дублировать"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Черепица…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:256 ../plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: ../plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Маленькая черепица…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "_Единицы измерения"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:230 ../plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Создать новую единицу"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все текстовые поля."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
#: ../plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Число повторов:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Размазывать"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:652 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшагов:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:808 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Частотный разбор…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Scal_es"
msgstr "Уровни _детализации"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
#, fuzzy
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
msgid "Decomposition"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Уровень %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
msgid "Residual"
msgstr "Остаток"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в "
"образе файла)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-транзакция занята"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Сбой DDE-транзакции."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Произошло нарушение общего доступа."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Из веб-страницы…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Создать из веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите расположение (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-страница"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL не был указан"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Скачивается веб-страница «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
"в этот файл."
#. RGB Encoding Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
#, fuzzy
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
#, fuzzy
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
#, fuzzy
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
#, fuzzy
msgid "R_GB format"
msgstr "Формат _пикселей:"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
msgid ""
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:146 ../plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "Изображение DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:149 ../plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:165
#, fuzzy
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "_Загрузить мипмапы"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:166
#, fuzzy
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "_Загрузить мипмапы"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:171
#, fuzzy
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:172
#, fuzzy
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Декодировать YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:327 ../plug-ins/file-dds/dds.c:328
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:349 ../plug-ins/file-dds/dds.c:351
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:375 ../plug-ins/file-dds/dds.c:373
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Ошибка при чтении палитры."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Некорректный формат пикселей."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Неожиданный конец файла.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
msgid "Open DDS"
msgstr "Открыть DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Экспортировать как файл DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Cжатие:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
#, fuzzy
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Выбранный слой"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Сохранить:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "Без мипмапов"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Создать мипмапы"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Использовать готовые мипмапы"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Мипмапы:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Коэффициент прозрачности:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Параметры мипмапа"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "Ф_ильтр:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Режим переноса:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Применить _гамма-коррекцию"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "_Использовать пространство sRGB"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
#, fuzzy
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Порог _альфа-канала:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "Факсовое изображение G3"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Не удалось создать изображение."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:180 ../plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "Открыть файл FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Черный"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселей"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1190
#, fuzzy
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:45 ../plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:75 ../plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1244 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:91 ../plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Ошибка при записи в файл."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:157 ../plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:179
#, fuzzy
msgid "Error reading header. "
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:249 ../plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:269 ../plug-ins/file-fli/fli.c:276
#, fuzzy
msgid "Error writing header. "
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:313 ../plug-ins/file-fli/fli.c:345
#, fuzzy
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:513
#, fuzzy
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:537 ../plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:556 ../plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:715 ../plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:735 ../plug-ins/file-fli/fli.c:756
#, fuzzy
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Ошибка при чтении палитры."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:611 ../plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:657 ../plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:685 ../plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:797 ../plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:842 ../plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:905
#, fuzzy
msgid "Error writing black. "
msgstr "Ошибка при создании слоя"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:944 ../plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:965 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1094 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1123 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1146 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1300 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1343 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1385 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#, fuzzy
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:992 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1015 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1186 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1213 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1245 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1456 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1490 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1525
#, fuzzy
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184
#, fuzzy
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237
msgid "_From frame"
msgstr "_Из кадра"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243
#, fuzzy
msgid "_To frame"
msgstr "(нет опорных кадров)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206
#, fuzzy
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220
msgid "FLI Animation"
msgstr "Анимация FLI"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Экспортировать анимацию FLI"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Кадр %d (%ums)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Открыть анимацию FLIC"
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:983 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»"
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
#, fuzzy
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr "Экспортировать значки"
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Ошибка при создании слоя"
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Анимированный курсор Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Курсор Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Значок Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Параметры анимированного курсора"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Задержка между кадрами:"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры значка"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сжатый (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Значок #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Изменить метаданные"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:168 ../plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Значок Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:196 ../plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Курсор Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:226 ../plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:367 ../plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Название курсора (необязательно)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Имя автора (необязательно)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Размер файла: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Без профиля для цветопробы"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling"
msgstr "С_убвыборка:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
#, fuzzy
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Интервал (строк MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_Способ DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при "
"помощи устаревших версий программы"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
#, fuzzy
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:339
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:346
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:474
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:638
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:731
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:741
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:947
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:957
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не удалось распаковать данные"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
#, fuzzy
msgid "Import PSD"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324
msgid "Duotone Import"
msgstr "Импорт дуотона"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
#, fuzzy
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Информация о совместимости с PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#. Translators: short for layer compositions
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3398
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения "
"больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со "
"слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Экспортировать как файл PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:125 ../plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Экспортировать в _CMYK"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Экспортировать в _дуплексе"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n"
"\n"
"В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n"
"\n"
"Установите один из них для загрузки RAW-файлов."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
#, fuzzy
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
#, fuzzy
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "не является файлом CEL"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
#, fuzzy
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
#, fuzzy
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "не является файлом CEL"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
#, fuzzy
msgid "Compression _type"
msgstr "Тип сатия:"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Некорректная высота: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
#, fuzzy
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
#, fuzzy
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показать изображение"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
#, fuzzy
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
#, fuzzy
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
#, fuzzy
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "Каал"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только "
"монохромные изображения."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
#, fuzzy
msgid "Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "Изображение WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
#, fuzzy
msgid "Source _type"
msgstr "Тип источника:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Использовать сжатие без потерь"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "_Качество изображения"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "Качество изображения"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Качество _альфа-канала"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
#, fuzzy
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Бесконечный цикл"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
#, fuzzy
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
#, fuzzy
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
#, fuzzy
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
#, fuzzy
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
#, fuzzy
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
#, fuzzy
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании "
"анимации. "
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(нет опорных кадров)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(все кадры являются опорными)"
#. Create the combobox containing the presets
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Значок #%i"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Некорректный файл WebP «%s»"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "не хватило памяти"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "недостаточно памяти для сброса битов"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Параметр NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "некорректная конфигурация"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "раздел больше 512КБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "раздел больше 16МБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "не удалось сбросить байты"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "размер файла больше 4ГиБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "кодирование прервано пользователем"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "разделитель списков"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "ошибка по неизвестной причине"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Ошибка WebP «%s»:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламя…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежнюю"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Носовой платок"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболическое"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Бывший"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонентное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Энергия"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Глазий рыб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:835 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Разновидность:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1096 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "_Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Заказной градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Масштаб:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1296
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1308
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s «%s»)\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Исследователь фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
#, fuzzy
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "При_близить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "От_далить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "_Цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать «%s»: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"«%s»\n"
"не является файлом Исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл «%s» поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"«%s» из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл «%s» поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Замкнутая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Move Object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
#, fuzzy
msgid "Move Point"
msgstr "Указатель мыши"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "О_пустить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#, fuzzy
msgid "To Bottom"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "Show Previous"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Show Next"
msgstr "_Показать содержание"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Показать _все"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Сохранить _как"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Гимпрессионист…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "_Число размеров:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Размер зависит от:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка…"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path «%s»)\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "«По умолчанию» создана."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название «%s» уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#. the dialog window
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:261 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "Ост_ановить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Справка для «%s» недоступна."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Руководство пользователя по GIMP недоступно."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь "
"интерактивным руководством пользователя на сайте http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Загружается содержание из «%s»"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-фрактал…"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-фрактал: красный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-фрактал: синий"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-фрактал: черный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-фрактал"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Расширение «Карта изображения»"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
"«эскизов», подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Число секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать следующий"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать предыдущий"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл «%s» сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "При_близить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "От_далить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка информации о карте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Переместить область на передний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Переместить область на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
#, fuzzy
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Выбрать существующую область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить область прямоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить область окружности/овала"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить область многоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "_Изменить информацию об области…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселей)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселей)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать _обработчики области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Взаимодействие:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Параметры этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение…"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интенсивность:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Предустановка света:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "Свеение:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Автообновление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Проекция объекта…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
"цилиндр)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Проекция на:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сгл_аживание"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Глубина:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Обволакивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Длина:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Орентация"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Предпросмотр!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показать _каркас"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "О_бновить предпросмотр"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Изменить метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Правка метаданных: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Записать _метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Импортировать метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Экспортировать метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Установить дату"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Импортировать метаданные из файла"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Экспортировать метаданные в файл"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Выберите значение"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Оцифровано с негативной плёнки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Создано с помощью программного обеспечения"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
"Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов "
"недвижимости"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Возраст неизвестен"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 лет и старше"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 год"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 лет и моложе"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права защищены"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Общественное достояние"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Мобильный"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Над уровнем моря"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Ниже уровня моря"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Просмотреть метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Просмотр метаданных: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu ещё символ(ы))"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " метров"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " футов"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu ещё байт(ы))"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Разрешение по X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Р_азрешение по Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Слева:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентр:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"
#: ../plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: ../plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Параетры страницы…"
#: ../plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
#: ../plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: ../plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "При попытке печати произошла ошибка:"
#: ../plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:600
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Задержка для выбора: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Задержка снимка экрана: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "После задержки делается снимок экрана."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Разметить снимок профилем монитора"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Порог выравнивания:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются "
"равными."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Порог угла всегда:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой "
"меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри "
"«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Окружение угла:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка "
"углом."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Порог угла:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение "
"которого меньше данного, это угол изображения."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Порог погрешности:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не "
"является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это "
"значение, то алгоритм выполняется ещё раз."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Эпсилон фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать "
"окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это "
"значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Число повторений фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого "
"значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не "
"удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая "
"становится хаотической рядом с ними."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Процент фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать "
"новую точку."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Фильтровать вторичное окружение:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать "
"окружение» определяют прямую линию."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Фильтровать окружение:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Сохранять точки перегиба"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Порог обращения линии:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия "
"останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. "
"Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей "
"вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Порог линии:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой "
"его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Улучшение перепараметризации:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она "
"прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет "
"смысла."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Порог перепараметризации:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это "
"происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним "
"сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации "
"Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не "
"удалось найти углы."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Поиск разделения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более "
"подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от "
"наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Окружение разделения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная "
"точка лучшим местом для разделения."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Порог разделения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться "
"лучшим местом для разделения."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Окружение касательной:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при "
"вычислении приближения к касательной в этой точке."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
#, fuzzy
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "Размер _сетки:"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Отсортировать по тону"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Отсортировать по яркости"
#~ msgid "Reverse Order"
#~ msgstr "Обратный порядок"
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Сбросить порядок"
#~ msgid "_Level:"
#~ msgstr "_Уровень:"
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "_Адаптивное"
#~ msgid "Export Image as Text"
#~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл"
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Н_епрозрачность:"
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Экспортировать как кисть"
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "_Интервал:"
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "_Cжать без потери качества"
#~ msgid "Pixel format:"
#~ msgstr "Формат пикселей:"
#~ msgid "Bit depth:"
#~ msgstr "Разрядность:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Скорость:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "Со_хранить данные Exif"
#~ msgid "Save _XMP data"
#~ msgstr "Сохранить данные _XMP"
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
#~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML "
#~ msgid "_Loop"
#~ msgstr "В _цикле"
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~ msgid "Load in reverse order"
#~ msgstr "Загрузить в обратном порядке"
#~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Экспортировать как файл PNM"
#~ msgid "Export Image as PSP"
#~ msgstr "Экспортировать как файл PSP"
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Data Compression"
#~ msgstr "Сжатие данных"
#, fuzzy
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "_RLE-кодирование"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Стандарт"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "_Начало координат:"
#~ msgid "Export Image as XBM"
#~ msgstr "Экспортировать как файл XBM"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Комментарий:"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "По _горизонтали:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "По _вертикали:"
#~ msgid "_Bevel width:"
#~ msgstr "_Рельеф краев:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "_Блики:"
#~ msgid "Each piece has straight sides"
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#~ msgid "Each piece has curved sides"
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "_Альфа:"
#~ msgid "_Foreground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Use the color of the image"
#~ msgstr "Использовать цвет изображения"
#~ msgid "Use the foreground color"
#~ msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#~ msgid "Export Image as BMP"
#~ msgstr "Экспортировать как файл BMP"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_От:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_До:"
#~ msgid "Export Image as FLI Animation"
#~ msgstr "Экспортировать как анимацию FLI"
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#~ msgid "Export Image as SGI"
#~ msgstr "Экспортировать как файл SGI"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Открыть…"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Сохранить…"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "О_чистить"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "П_араметры…"
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Поднять _наверх"
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "Опустить _вниз"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Предыдущий"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Следующий"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить _все"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "Пересчитать центр"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сохранить _как…"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Врезать"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Вст_авить"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "Снять _выделение"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Параметры"
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Удалить область"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Вид"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Источник…"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Приблизить"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Отдалить"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "_Масштаб до"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "_Карта"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Правка информации о карте…"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "С_ервис"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Параметры сетки…"
#~ msgid "Use GIMP Guides..."
#~ msgstr "Использовать направляющие GIMP…"
#~ msgid "Create Guides..."
#~ msgstr "Создать направляющие…"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Содержание"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О плагине"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Масштаб"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Список областей"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Сои как страницы (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "сначала верхние слои"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "сначала нижние слои"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Страницы в о_братном порядке"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Слои как страницы (%s)"
#~ msgid "Goat Exercises"
#~ msgstr "Тренировка козы"
#~ msgid "Official Demo Plug-ins"
#~ msgstr "Официальные демонстрационные плагины"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Бесконечный цикл"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "_Шаг дискретизации:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB с альфа-каналом"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr ""
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr ""
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к "
#~ "старшему)"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "Тип изображения:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "Сещение:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Выберите файл палитры"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "_Файл палитры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#, fuzzy
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Типы изображений"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Тип палитры"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого."
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "некорректные размеры изображения"
#~ msgid "Document Title"
#~ msgstr "Название документа"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Author Title"
#~ msgstr "Должность"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Description Writer\t"
#~ msgstr "Составитель описания"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Оценка"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "Copyright Status"
#~ msgstr "Статус авторских прав"
#~ msgid "Copyright Notice"
#~ msgstr "Сведения об авторских правах"
#~ msgid "Copyright URL"
#~ msgstr "Ссылка на авторские права"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Город"
#~ msgid "Postal Code\t"
#~ msgstr "Почтовый индекс\t"
#~ msgid "State / Province"
#~ msgstr "Штат / Область"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Страна"
#~ msgid "Phone(s)"
#~ msgstr "Телефоны"
#~ msgid "Email(s)"
#~ msgstr "Эл. почта"
#~ msgid "Website(s)"
#~ msgstr "Веб-сайты"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Intellectual Genre"
#~ msgstr "Жанр"
#~ msgid "IPTC Scene Code"
#~ msgstr "Новостной код"
#~ msgid "Sublocation\t"
#~ msgstr "Уточнённое местоположение\t"
#~ msgid "ISO Country Code"
#~ msgstr "Код страны по ISO"
#~ msgid "IPTC Subject Code"
#~ msgstr "Код субъекта"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Urgency"
#~ msgstr "Срочность"
#~ msgid "Job Identifier\t"
#~ msgstr "Идентификатор задания\t"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Инструкции"
#~ msgid "Credit Line"
#~ msgstr "Выражение благодарности"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Организация-регистратор"
#~ msgid "Usage Terms"
#~ msgstr "Условия использования"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "Sublocation"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Person Shown"
#~ msgstr "Человек на фото"
#~ msgid "Country Name"
#~ msgstr "Название страны"
#~ msgid "Country ISO-Code"
#~ msgstr "ISO-код страны"
#~ msgid "World Region"
#~ msgstr "Часть света"
#~ msgid "Location Shown"
#~ msgstr "Отображаемое расположение"
#~ msgid "Featured Organization"
#~ msgstr "Представленная организация"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Add an entry"
#~ msgstr "Добавить запись"
#~ msgid "Remove an entry"
#~ msgstr "Удалить запись"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Province / State"
#~ msgstr "Провинция или штат"
#~ msgid "Country ISO Code"
#~ msgstr "ISO-код страны"
#~ msgid "Artwork or Object"
#~ msgstr "Произведение искусства или объект"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Создатель"
#~ msgid "Source Inventory ID"
#~ msgstr "Идентификатор от организации-регистратора"
#~ msgid "Model Age"
#~ msgstr "Возраст модели"
#~ msgid "Minor Model Age Disclosure"
#~ msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели"
#~ msgid "Model Release Status"
#~ msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей"
#~ msgid "Additional Model Info"
#~ msgstr "Дополнительные сведения о модели"
#~ msgid "Model Release Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей"
#~ msgid "Image Supplier ID"
#~ msgstr "ID поставщика изображения"
#~ msgid "Supplier's Image ID"
#~ msgstr "Идентификатор изображения от поставщика"
#~ msgid "Registry Entry"
#~ msgstr "Запись в реестре"
#~ msgid "Image Supplier Name"
#~ msgstr "Имя поставщика изображения"
#~ msgid "Max. Available Width"
#~ msgstr "Максимальная доступная ширина"
#~ msgid "Max. Available Height"
#~ msgstr "Максимальная доступная высота"
#~ msgid "Digital Source Type"
#~ msgstr "Тип источника цифрового изображения"
#~ msgid "Organization Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор организации"
#~ msgid "Item Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор объекта"
#~ msgid "Copyright Owner"
#~ msgstr "Владелец авторских прав"
#~ msgid "Licensor"
#~ msgstr "Лицензиар"
#~ msgid "Property Release Status"
#~ msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости"
#~ msgid "Image Creator"
#~ msgstr "Создатель изображения"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgid "Phone Number 1"
#~ msgstr "Номер телефона 1"
#~ msgid "Phone Type 1"
#~ msgstr "Тип телефона 1"
#~ msgid "Phone Number 2"
#~ msgstr "Номер телефона 2"
#~ msgid "Phone Type 2"
#~ msgstr "Тип телефона 2"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Веб-адрес"
#~ msgid "Property Release Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости"
#~ msgid "IPTC Extension"
#~ msgstr "Расширение IPTC"
#~ msgid "Supplemental Category"
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительная\n"
#~ "категория"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Longitude Reference"
#~ msgstr "Точка отсчёта долготы"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Долгота"
#~ msgid "Altitude"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"
#~ msgid "Latitude Reference"
#~ msgstr "Точка отсчёта широты"
#~ msgid "Altitude Reference"
#~ msgstr "Точка отсчёта высоты"
#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"
#~ msgid "Patient"
#~ msgstr "Пациент"
#~ msgid "Patient ID"
#~ msgstr "ID пациента"
#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Patient Sex"
#~ msgstr "Пол пациента"
#~ msgid "Study ID"
#~ msgstr "ID исследования"
#~ msgid "Referring Physician"
#~ msgstr "Направляющий врач"
#~ msgid "Study Date"
#~ msgstr "Дата исследования"
#~ msgid "Study Description"
#~ msgstr "Описание исследования"
#~ msgid "Series Number"
#~ msgstr "Номер серии"
#~ msgid "Modality"
#~ msgstr "Вид диагностики"
#~ msgid "Series Date"
#~ msgstr "Дата серии"
#~ msgid "Equipment Institution"
#~ msgstr "Расположение оборудования"
#~ msgid "Equipment Manufacturer"
#~ msgstr "Производитель оборудования"
#~ msgid "DICOM"
#~ msgstr "DICOM"
#~ msgid "Exif Tag"
#~ msgstr "Запись Exif"
#~ msgctxt "A tag value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "XMP Tag"
#~ msgstr "Запись XMP"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#~ msgid "IPTC Tag"
#~ msgstr "Запись IPTC"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Назад на одну страницу"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Вперед на одну страницу"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "Сопировать расположение"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Найти текст на текущей странице"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Искать _дальше"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Переключить видимость боковой панели"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "голубой_k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "пурпурный_k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "желтый_k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Голубой_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Пурпурный_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Желтый_K"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "Исходный код на C"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Сохранить цвет фона"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Сохранить гамму"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
#, c-format
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Необработанный"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#, c-format
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения"
#, c-format
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Кодирование RLE"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "Параметры XBM"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Файл маски"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "Параметры XMC"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Задержка:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не "
#~ "указана"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы "
#~ "65535 символов."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
#~ "символов."
#, c-format
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был "
#~ "обрезан."
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Дополнительные параметры"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 разрядов"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 разряда"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 разряда"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Загрузить DDS"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "До:"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
#~ "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
#~ "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Сохранить данные Exif"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Сохранить данные IPTC"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить _эскиз"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "Сгаживание:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "О_птимизировать"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Использовать арифметическое _кодирование"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "Про_грессивная"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality:"
#~ msgstr "Качество изображения:"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Качество альфа-канала"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "Предустановка кодировщика WebP"
#~ msgid "As A_nimation"
#~ msgstr "Как _анимацию"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Черезстрочность"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Параметры GIF"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды."
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Сохранить разрешение"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Сохранить данные XMP"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Сохранить данные IPTC"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Тип сохранения RGB"
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Сохранить слои"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr ""
#~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Комментарий</b>"
#~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
#~ msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Воспроизведение…"
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "Шаг _назад"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Шаг к предыдущему кадру"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Шаг"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Шаг до следующего кадра"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Перемотать назад"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Перезагрузить изображение"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Сбросить скорость"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Начать воспроизведение"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Отсоединить"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Воспроизведение фильма:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d fps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Частота кадров по умолчанию"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Скорость воспроизведения"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Кадр %d из %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размывание"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Применяется размывание"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Средний цвет рамки"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Комикс (устар.)…"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Комикс"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Радиус маски:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Процент чёрного:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Создание шахматной доски"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "_Анализ изображения…"
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Анализ изображения"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Нет цветов "
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Только один цвет"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Число цветов: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "У_силить цвета (устар.)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Усиление цветов"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Окр_ашивание…"
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Окрашивание"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Окрашивание"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Выбор цвета:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Упорядочить"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Нормализация"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Параметры сглаживания"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Радиус 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Р_адиус 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Неон (устар.)…"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Неон"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Выделение края — неон"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Придать изображению вид барельефа"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Барельеф (устар.)…"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Барельеф"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Рельеф"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Барельеф"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Азимут:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "_Возвышение:"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP «%s»"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»."
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Голубой:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жёлтый:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Пурпурный:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Темнее:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Светлее:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Насыщеннее:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Меньше насыщ.:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущее:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Набор _фильтров…"
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Применяется набор фильтров"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Исходное:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Варианты тона"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Шероховатость"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Т_ени"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Полутона"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Я_ркие участки:"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Окна"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Дополнительные"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Изменения яркости"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Изменения насыщенности"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Выбрать точки растра по:"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Тону"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Насыщенности"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "Яркости"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "Все изображение"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Выделенную часть"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Выделение в контексте"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Моделирование набора фильтров"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Тени:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Полутона:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Блики:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Размер просмотра"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Фрактальный след"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Тип вывода"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "З_авернуть"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Параметры Мандельброта"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y2:"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Гил_ьотина"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr ""
#~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
#~ "зеленого и синего"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "_Максимум RGB…"
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Макс. RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Макс. значение RGB"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS ромб"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Серый"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Зеленый"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "С_иний"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "_Голубой"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Пурпурный"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "Желтый"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Яркость"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта "
#~ "газетной печати"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "_Газетная бумага…"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Газетная бумага"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Угол:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Спот-функция:"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "SPI на _входе:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "LPI на в_ыходе:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "_Размер ячейки:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Черная составляющая (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Разделить на:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "_Интенсивность"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Фиксировать каналы"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_По умолчанию"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "П_ерекрывание:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Рисование маслом"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Масляная краска"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Размер маски:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Экспонента:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Резкость:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Процент _чёрного:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Процент _белого:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Повышение резкости…"
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Повышение резкости"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Повышение резкости"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Рассеянный свет"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Радиус свечения"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…"
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Слияние"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Нерезкая маска"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с "
#~ "альфа-каналом"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Создать кривую Безье"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "Сохранить данные IPTC"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый "
#~ "компонент."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
#~ "компоненты отсутствуют."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока "
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока "
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
#~ "не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. "
#~ "Это пока что не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Рябь…"
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Создание ряби"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Создать рябь"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Сохранить _бесшовность"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Края"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Размыть"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "О_чистить"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Тип волны"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Пилообразная"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Синус"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Период:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Cдвиг по _фазе:"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "Документ PDF"
#~ msgid ""
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает "
#~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо "
#~ "него режим «Обычный»."
#~ msgid "Province / Sate"
#~ msgstr "Провинция / штат"
#~ msgid "Edit image metadata"
#~ msgstr "Изменить метаданные изображения"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных."
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Ключевые слова и категории"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Авторы и происхождение"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Записать данные IPTC"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Тип индексированной палитры"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Создать"
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
#~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Профиль:"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Радиус размывания:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Предел разницы:"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Создать эффект рельефа"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Рельеф…"
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Создание рельефа"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Карта рельефа:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Тип карты:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Возвышение:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
#~ "изображение предварительного просмотра."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "Ватер_линия:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Освеение:"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Х"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Щипок"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Y"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Вихрь"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Смещение…"
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Х:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Y:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Вид смещения:"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Картезианский"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Полярный"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Край"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "Изображение NEF"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…"
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
#~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»"
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Оставить как есть"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Преобразовать"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Больше не спрашивать"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Выберите конечный профиль"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Назначить цветовой профиль"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Назначить"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Текущий цветовой профиль"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Преобразовать в"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Назначить"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "_Цель цветопередачи:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "В_етер…"
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Отображение порыва ветра"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Ветер"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Ветер"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Порыв ветра"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Сева"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Справа"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Захватываются края"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Передний"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Замыкающий"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "Оба"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Название «%s» уже используется!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Размер лабиринта"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Кусочки:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Высота (точек растра):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Сначала в глубину"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм Прима"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Неправильный размер выделения.\n"
#~ "Лабиринт будет неровный."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Рисует лабиринт"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Лабиринт…"
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Рисование лабиринта"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Захватить"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Захватить одно окно"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Захватить весь экран"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Задержка в секундах"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Включая обрамление"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Снимок экрана…"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Обработка"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Весь слой"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Из:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Исходное положение"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Конечное положение"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насыщенность:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Режим серого"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Порог серого"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Единицы"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Радианы/Пи"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Градусы"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Параметры серого"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "По часовой"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Против часовой"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Повернуть цвета…"
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Частота красного:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "_Частота тона:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Частота -синего:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Частота _яркости:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Чужое отображение…"
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Сгладить"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Сглаживание…"
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Применить _холст…"
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Применяется холст"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Применить холст"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Серху справа"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Сверху сева"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "С_низу слева"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Снизу с_права"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Гауссово размывание…"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Радиус размывания"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Р_азмывание движением…"
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Линейное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Радиальное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Наезд камерой"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Центр размывания"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Размыть _наружу"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Параметры размывания"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Микшер каналов…"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Микшер каналов"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "К_анал вывода:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Монохромный"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Замена цвета…"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Замена цвета"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "На цвет"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "С цвета"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Порог _красного:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Порог _зелёного:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Порог _синего:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…"
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Удаление цвета"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Превратить"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "в альфа-канал"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "Luma_y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "Luma_y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Автоувеличение контраста"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "С_ерый"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Расширить"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "О_брезать"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Матрица свёртки…"
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "Н_ормировать"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "К_убизм…"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "T_ile saturation:"
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "hue_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "saturation_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "blueness-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "redness-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "blueness-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "redness-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность…"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры…"
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Частоты"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Резкие края"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Рассеивание:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Поляризация:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Другие параметры"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Лаплас"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Собел…"
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Край…"
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "По Превитту"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "По Робертсу"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Дифференциальный"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Алгоритм:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Гравировка…"
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной "
#~ "цвета 8 бит"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Иллюзия…"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Иллюзия"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Деление:"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Режим _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Интерактивное искажение…"
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Искажение"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Пинг-понг"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "А_нимировать"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "_Число кадров:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "В о_братном порядке"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Пинг-понг"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Анимация"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Режим деформации"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Нарастание"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "_Удаление"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "Сокраение"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "_Вихрь CW"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Ааптивная супервыборка"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "_Порог:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Линза…"
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Применяется линза"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Эффект линзы"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Исправить искажения оптики…"
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Главная:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Край:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Облеск…"
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Создание отблеска"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Отблеск линзы"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Центр отблеска"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Показать позицию"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Мозаика…"
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Поиск краев"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Визуализация элементов"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Треугольники"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Высота блока:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "_Направление освещения:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Шум HSV…"
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Шум HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Фиксированность:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Тон:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайный бросок"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Случайное таяние"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Бросок…"
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Случайный _выбор…"
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Таяние…"
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Сучайность (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Повторов:"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_Шум RGB…"
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Шум RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Корреляция шума"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Серый:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Канал #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Сплошной шум…"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Сплошной шум"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Детализация:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Турбулентный"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Мозаичный"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "Размер по _Х:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Размер по _Y:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Рассеивание…"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Применяется рассеивание"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Рассеять"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Степень рассеивания"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Серхновая…"
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Сверхновая"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Лучей:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Сучайный тон:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Пикселизация…"
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Ширина точки:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Высота точки:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Плазма…"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "_Полярные координаты…"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_Угол смещения:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Развернуть"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
#~ "- с левой."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Отобразить серху"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "В _полярное"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
#~ "отмечено в круг."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…"
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
#~ "выделение."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Полусведение"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Полусведение"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Сдвиг…"
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Величина сдвига:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "Cи_нус…"
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Синус: визуализация"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Cинус"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Настройки рисунка"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Масштаб X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Масштаб Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Сложность:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Настройки расчета"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Бесшовный"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Идеальный"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "Исаженный"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Черный и белый"
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Черный и белый"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Передний план и фон"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "_Выбрать:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Первый цвет"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Второй цвет"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Второй цвет:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Настройки смесителя"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Линейный"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Билинейный"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "С_инусоидальный"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Смешивание"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "П_росмотр"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Порог альфа-канала…"
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
#~ "стеклянные блоки"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Стеклянные блоки…"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Ширина блока:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Разрез бумаги"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Сегменты"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Дробные пиксели"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "Центрирование"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Движение"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Макс.(%):"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Тип фона"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Вы_брать:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr ""
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Разрез бумаги…"
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Без швов"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Без швов"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инверсия яркости"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Cредние значения"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Только _фон"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "_Более прозрачный"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Распространение яркости…"
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Увеличить светлые области изображения"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Дилатация"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Распространение яркости"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Распространение"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "_Нижний порог:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Верхний порог:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Н_алево"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "На_право"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Вв_ерх"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Шахматный"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Большой шахматный"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "_Полосатый"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_С широкими полосами"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3х3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Точки"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "_Видео…"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Шаблон видео"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "По_вёрнутый"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "Во_лны…"
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "Отраающиеся волны"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Фаза:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Длина волны:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Создание волн"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Вихрь и _щипок…"
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Угол вихря:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Величина щипка:"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Соединение с сервером"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Открывается URL"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Очистить прозрачное"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»"
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Своства"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!"
#~ msgid ""
#~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)"
#~ msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#~ msgid "_Save as PDF..."
#~ msgstr "_Сохранить как PDF…"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Частота (строки):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "На задний план"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "точек растра/%s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee-_Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Сохранить как текст"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Со_единиться"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Начало внизу слева"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "С_глаживание:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаемая область:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "О_тправить почтой…"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получатель:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Отправитель:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Комментарий:"
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Цвет первого источника"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Цвет второго источника"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
#~ "значение черного"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr ""
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
#~ "другой цветовой диапазон"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…"
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Отображение цветов"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Умножение (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Смещение (1):"