mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2099 lines
52 KiB
Plaintext
2099 lines
52 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
|
|
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
|
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
|
|
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 22:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 20:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1097
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1101
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "Ausführungsfehler"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1105
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "Aufruffehler"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1109
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Pinselauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen …"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
|
|
"Transparenz umgehen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Als Animation speichern"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "In RGB umwandeln"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Speichern bestätigen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportieren"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
|
|
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
|
|
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Bild exportieren als "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Schriftenauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Leer)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palettenauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Musterauswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "nach Namen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "nach Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "nach Hilfe"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "nach Autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "nach Copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "nach Datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "nach Typ"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:543 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Keine Treffer"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Nach Namen suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Nach Hilfe suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Nach Autor suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Nach Copyright suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Nach Datum suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Nach Typ suchen"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d Prozedur"
|
|
msgstr[1] "%d Prozeduren"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
|
|
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Rückgabewerte"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Weitere Information"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "A_uswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "VG-Farbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "HG-Farbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Helle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Nur Weiß"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Nur Grau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Nur Schwarz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Leuchtkraft"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Durchschnitt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formangepasst (winklig)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Gestrichelt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Doppelt gestrichelt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgängig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Stock-ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline-Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Bilddatei"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-Farben"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Graustufen-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indiziert-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisch"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (vorwärts)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Anpassen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:803
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:804
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-Plugin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:939
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-Erweiterung"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:940
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporäre Prozedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Von links nach rechts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Von rechts nach links"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1141
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1142
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1175
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1176
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:417
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:440
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:209
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
|
|
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
|
|
"als Ausweichlösung verwendet."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben "
|
|
"markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Keine Farbverwaltung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Farbkorrigierte Darstellung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Drucksimulation"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Wahrnehmung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Die Originaldatei wurde nicht verändert."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Es wurde keine Datei angelegt."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfehler"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Geladen"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nicht geladen"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n"
|
|
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
|
|
"abgelegt."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Suche:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Schwarz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Weiß"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keines"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vorher:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
|
|
"auch Farbnamen."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML-_Notation:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "_Bereich auswählen:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "_Seiten öffnen als"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Seite %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Beschreibbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
|
|
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Schachbrettgröße"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Schachbrettmuster"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Verankern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplizieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Verknüpft"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Als neu einfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "In Auswahl einfügen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Nachziehen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "L_aufweite"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Z_eilenabstand"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skalieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:345
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformation"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotieren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Scheren"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr …"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Einheit auswählen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
|
|
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Neu Würfeln"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Zufällig"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:120
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:142
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:144
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:146
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:148
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:152
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:153
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb (Yellow)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:155
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz (Key)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:388
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (keines)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK-Farbmischer"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "_Schwarzauszug:"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten gemischt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Wasserfarben"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV-Farbrad"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX-DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Taste %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Taste %d gedrückt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Taste %d losgelassen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X-Bewegung links"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X-Bewegung rechts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y weggeschoben"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y herangezogen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z-Bewegung hoch"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z-Bewegung runter"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z-Achse links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Schieber um %d erhöht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Schieber um %d verringert"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d Eingabe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Taste 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Taste 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Taste 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Taste 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Taste 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Taste 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Taste 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Taste 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Taste 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Taste 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Maustaste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Linke Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Rechte Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Mittlere Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Seitliche Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Extra-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Zurück-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Aufgaben-Taste "
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Rad-Taste"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Taste Gang-runter"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Taste Gang-hoch"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Rad links gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Rad rechts gedreht"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux-Eingabe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Von %s wird gelesen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Dateiende"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
|
|
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Note %02x an"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Note %02x aus"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Regler %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI-Ereignis"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Farbenblindheit"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:239
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:239
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Farbverwaltung"
|
|
|
|
#. a color profile without a name
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(unbenanntes Profil)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
|
|
"Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:274
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Arbeitsmodus:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:281
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Bildprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Monitor-Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:297
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Farbandruck"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:367
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "ICC-Farbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:394
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:399
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:457
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:463
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Vorsatz:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:468
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Schwarzpunkt-Abgleich"
|