gimp/po/ja.po

738 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1.0
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-29 15:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-10 20:12+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:151
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:194
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:197
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:198
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:204
msgid "Spencer Kimball and Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:237
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#: app/main.c:245
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:249
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:250
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:251
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:252
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:253
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:254
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:255
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:256
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:257
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:258
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:259
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:260
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:261
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:262
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:263
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:264
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:265
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <display> X ディスプレイの指定。\n\n"
#: app/main.c:266
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:322
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:325
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:328
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:331
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:334
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:337
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:340
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:343
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:346
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' シグナルを受け取った"
#: app/main.c:349
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:49 app/menus.c:75
msgid "/File/New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:50 app/menus.c:76
msgid "/File/Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/menus.c:51
msgid "/File/About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について"
#: app/menus.c:52 app/menus.c:79
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:53
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:65 app/menus.c:70 app/menus.c:80 app/menus.c:85
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:55
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:56
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:57
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:58
msgid "/File/Dialogs/Gradient Editor..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーションエディタ..."
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:71 app/menus.c:84
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/menus.c:77
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Save as"
msgstr "/ファイル/名前を付けて保存"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:87
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/切り取り"
#: app/menus.c:88
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/複写"
#: app/menus.c:89
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/貼付け"
#: app/menus.c:90
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択中に貼付け"
#: app/menus.c:91
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/アンドゥ"
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/リドゥ"
#: app/menus.c:96 app/menus.c:100
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:97
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/編集/名前付き切り取り"
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/編集/名前付き複写"
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/編集/名前付き貼付け"
#: app/menus.c:102
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "/選択/トグル"
#: app/menus.c:103
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/編集/反転"
#: app/menus.c:104
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全体"
#: app/menus.c:105
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:106
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/浮動"
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/明確化"
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/Border"
msgstr "/選択/縁"
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/選択/ぼかす"
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/選択/広げる"
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/選択/縮める"
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
#.
#. { "/Select/By Color...", NULL, tools_select_cmd_callback, BY_COLOR_SELECT },
#.
#: app/menus.c:117
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大"
#: app/menus.c:118
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小"
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/表示/窓情報..."
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/目盛表示のトグル"
#: app/menus.c:130
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示の切替"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示のトグル"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドに合わせる"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新表示"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像大の窓"
#: app/menus.c:137
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/画像/色/均一化"
#: app/menus.c:138
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#.
#. { N_("/Image/Colors/Posterize"), NULL, tools_select_cmd_callback, POSTERIZE },
#. { N_("/Image/Colors/Threshold"), NULL, tools_select_cmd_callback, THRESHOLD },
#. { N_("/Image/Colors/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Image/Colors/Color Balance"), NULL, tools_select_cmd_callback, COLOR_BALANCE },
#. { N_("/Image/Colors/Brightness-Contrast"), NULL, tools_select_cmd_callback, BRIGHTNESS_CONTRAST },
#. { N_("/Image/Colors/Hue-Saturation"), NULL, tools_select_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Image/Colors/Curves"), NULL, tools_select_cmd_callback, CURVES },
#. { N_("/Image/Colors/Levels"), NULL, tools_select_cmd_callback, LEVELS },
#.
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/除外"
#: app/menus.c:151
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:152
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:153
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを付加"
#. { N_("/Image/Histogram"), NULL, tools_select_cmd_callback, HISTOGRAM},
#: app/menus.c:155 app/menus.c:159 app/menus.c:162 app/menus.c:164
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:156
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:157
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/画像/インデックス付き"
#: app/menus.c:160
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/画像/大きさ変更"
#: app/menus.c:161
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/画像/縮尺"
#: app/menus.c:166
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:167
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤー上昇"
#: app/menus.c:168
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤー下降"
#: app/menus.c:169
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤー固定"
#: app/menus.c:170
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:171
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:172
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを領域選択に"
#: app/menus.c:173
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/レイヤー/マスクを領域選択に"
#: app/menus.c:174
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルの付加"
#. { N_("/Tools/Rect Select"), "R", tools_select_cmd_callback, RECT_SELECT },
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:202
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/基本色"
#: app/menus.c:203
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/色の交換"
#: app/menus.c:204
msgid "/Filters/"
msgstr "/フィルター/"
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/フィルター/最後のものをもう一度"
#: app/menus.c:206
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/フィルター/最後のものを再表示"
#: app/menus.c:207
msgid "/Filters/---"
msgstr "/フィルター/---"
#: app/menus.c:209
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Gradient Editor..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーションエディタ"
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックス付きパレット..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:226
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:234
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:347
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:372
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:414
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:436 app/menus.c:506
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr ""
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr ""
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"