mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
738 lines
17 KiB
Plaintext
738 lines
17 KiB
Plaintext
# Japanese translation of GIMP 1.1.0
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1998-08-29 15:37-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-09-10 20:12+0900\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:151
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:194
|
||
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:197
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "バージョン "
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:198
|
||
msgid " brought to you by"
|
||
msgstr " の提供は"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:204
|
||
msgid "Spencer Kimball and Peter Mattis"
|
||
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:237
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
|
||
|
||
#: app/main.c:245
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||
|
||
#: app/main.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:250
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "有効なオプション:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:251
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:252
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:253
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:254
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:255
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:256
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:257
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr " --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:258
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:259
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:260
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:261
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:262
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:263
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:264
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:265
|
||
msgid ""
|
||
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " --display <display> X ディスプレイの指定。\n\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:266
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid "sighup caught"
|
||
msgstr "'sighup' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:325
|
||
msgid "sigint caught"
|
||
msgstr "'sigint' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:328
|
||
msgid "sigquit caught"
|
||
msgstr "'sigquit' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:331
|
||
msgid "sigabrt caught"
|
||
msgstr "'sigabrt' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
msgid "sigbus caught"
|
||
msgstr "'sigbus' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid "sigsegv caught"
|
||
msgstr "'sigsegv' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid "sigpipe caught"
|
||
msgstr "'sigpipe' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid "sigterm caught"
|
||
msgstr "'sigterm' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid "sigfpe caught"
|
||
msgstr "'sigfpe' シグナルを受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "不明なシグナル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:49 app/menus.c:75
|
||
msgid "/File/New"
|
||
msgstr "/ファイル/新規"
|
||
|
||
#: app/menus.c:50 app/menus.c:76
|
||
msgid "/File/Open"
|
||
msgstr "/ファイル/開く"
|
||
|
||
#: app/menus.c:51
|
||
msgid "/File/About..."
|
||
msgstr "/ファイル/GIMP について"
|
||
|
||
#: app/menus.c:52 app/menus.c:79
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/ファイル/環境設定..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:53
|
||
msgid "/File/Tip of the day"
|
||
msgstr "/ファイル/今日の技"
|
||
|
||
#: app/menus.c:54 app/menus.c:65 app/menus.c:70 app/menus.c:80 app/menus.c:85
|
||
msgid "/File/---"
|
||
msgstr "/ファイル/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:55
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:56
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:57
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:58
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradient Editor..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーションエディタ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:59
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:60
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:61
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:62
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:63
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:64
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:71 app/menus.c:84
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/ファイル/終了"
|
||
|
||
#: app/menus.c:77
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:78
|
||
msgid "/File/Save as"
|
||
msgstr "/ファイル/名前を付けて保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:83
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/ファイル/閉じる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:87
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編集/切り取り"
|
||
|
||
#: app/menus.c:88
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編集/複写"
|
||
|
||
#: app/menus.c:89
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編集/貼付け"
|
||
|
||
#: app/menus.c:90
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編集/選択中に貼付け"
|
||
|
||
#: app/menus.c:91
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編集/消去"
|
||
|
||
#: app/menus.c:92
|
||
msgid "/Edit/Fill"
|
||
msgstr "/編集/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:93
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編集/ストローク描画"
|
||
|
||
#: app/menus.c:94
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編集/アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:95
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編集/リドゥ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:96 app/menus.c:100
|
||
msgid "/Edit/---"
|
||
msgstr "/編集/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:97
|
||
msgid "/Edit/Cut Named"
|
||
msgstr "/編集/名前付き切り取り"
|
||
|
||
#: app/menus.c:98
|
||
msgid "/Edit/Copy Named"
|
||
msgstr "/編集/名前付き複写"
|
||
|
||
#: app/menus.c:99
|
||
msgid "/Edit/Paste Named"
|
||
msgstr "/編集/名前付き貼付け"
|
||
|
||
#: app/menus.c:102
|
||
msgid "/Select/Toggle"
|
||
msgstr "/選択/トグル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:103
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/編集/反転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:104
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選択/全体"
|
||
|
||
#: app/menus.c:105
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選択/なし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:106
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選択/浮動"
|
||
|
||
#: app/menus.c:107
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選択/明確化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:108
|
||
msgid "/Select/Border"
|
||
msgstr "/選択/縁"
|
||
|
||
#: app/menus.c:109
|
||
msgid "/Select/Feather"
|
||
msgstr "/選択/ぼかす"
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/Select/Grow"
|
||
msgstr "/選択/広げる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:111
|
||
msgid "/Select/Shrink"
|
||
msgstr "/選択/縮める"
|
||
|
||
#: app/menus.c:112
|
||
msgid "/Select/Save To Channel"
|
||
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
|
||
|
||
#.
|
||
#. { "/Select/By Color...", NULL, tools_select_cmd_callback, BY_COLOR_SELECT },
|
||
#.
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/表示/拡大"
|
||
|
||
#: app/menus.c:118
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/表示/縮小"
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:120
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:121
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:122
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:124
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:125
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:126
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:127
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:128
|
||
msgid "/View/Window Info..."
|
||
msgstr "/表示/窓情報..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:129
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/表示/目盛表示のトグル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/表示/状態表示の切替"
|
||
|
||
#: app/menus.c:131
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイド表示のトグル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:132
|
||
msgid "/View/Snap To Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイドに合わせる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:133
|
||
msgid "/View/---"
|
||
msgstr "/表示/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:134
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/表示/新表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:135
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/表示/画像大の窓"
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
||
msgstr "/画像/色/均一化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:138
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/画像/色/反転"
|
||
|
||
#.
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Posterize"), NULL, tools_select_cmd_callback, POSTERIZE },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Threshold"), NULL, tools_select_cmd_callback, THRESHOLD },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Color Balance"), NULL, tools_select_cmd_callback, COLOR_BALANCE },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Brightness-Contrast"), NULL, tools_select_cmd_callback, BRIGHTNESS_CONTRAST },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Hue-Saturation"), NULL, tools_select_cmd_callback, 0 },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Curves"), NULL, tools_select_cmd_callback, CURVES },
|
||
#. { N_("/Image/Colors/Levels"), NULL, tools_select_cmd_callback, LEVELS },
|
||
#.
|
||
#: app/menus.c:149
|
||
msgid "/Image/Colors/---"
|
||
msgstr "/画像/色/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:150
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/画像/色/除外"
|
||
|
||
#: app/menus.c:151
|
||
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
||
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
|
||
|
||
#: app/menus.c:152
|
||
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:153
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを付加"
|
||
|
||
#. { N_("/Image/Histogram"), NULL, tools_select_cmd_callback, HISTOGRAM},
|
||
#: app/menus.c:155 app/menus.c:159 app/menus.c:162 app/menus.c:164
|
||
msgid "/Image/---"
|
||
msgstr "/画像/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:156
|
||
msgid "/Image/RGB"
|
||
msgstr "/画像/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:157
|
||
msgid "/Image/Grayscale"
|
||
msgstr "/画像/グレースケール"
|
||
|
||
#: app/menus.c:158
|
||
msgid "/Image/Indexed"
|
||
msgstr "/画像/インデックス付き"
|
||
|
||
#: app/menus.c:160
|
||
msgid "/Image/Resize"
|
||
msgstr "/画像/大きさ変更"
|
||
|
||
#: app/menus.c:161
|
||
msgid "/Image/Scale"
|
||
msgstr "/画像/縮尺"
|
||
|
||
#: app/menus.c:166
|
||
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:167
|
||
msgid "/Layers/Raise Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー上昇"
|
||
|
||
#: app/menus.c:168
|
||
msgid "/Layers/Lower Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー下降"
|
||
|
||
#: app/menus.c:169
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー固定"
|
||
|
||
#: app/menus.c:170
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:171
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:172
|
||
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを領域選択に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:173
|
||
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/マスクを領域選択に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:174
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルの付加"
|
||
|
||
#. { N_("/Tools/Rect Select"), "R", tools_select_cmd_callback, RECT_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
|
||
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
|
||
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
|
||
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
|
||
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
|
||
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
|
||
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
|
||
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
|
||
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
|
||
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
|
||
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
|
||
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
|
||
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
|
||
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
|
||
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
|
||
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
|
||
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
|
||
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
||
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
|
||
#: app/menus.c:200
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/道具/道具箱"
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/Tools/---"
|
||
msgstr "/道具/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:202
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/道具/基本色"
|
||
|
||
#: app/menus.c:203
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/道具/色の交換"
|
||
|
||
#: app/menus.c:204
|
||
msgid "/Filters/"
|
||
msgstr "/フィルター/"
|
||
|
||
#: app/menus.c:205
|
||
msgid "/Filters/Repeat last"
|
||
msgstr "/フィルター/最後のものをもう一度"
|
||
|
||
#: app/menus.c:206
|
||
msgid "/Filters/Re-show last"
|
||
msgstr "/フィルター/最後のものを再表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:207
|
||
msgid "/Filters/---"
|
||
msgstr "/フィルター/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:209
|
||
msgid "/Script-Fu/"
|
||
msgstr "/Script-Fu/"
|
||
|
||
#: app/menus.c:211
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:212
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:213
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:214
|
||
msgid "/Dialogs/Gradient Editor..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:215
|
||
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:216
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/インデックス付きパレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:217
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:218
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:219
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:226
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/menus.c:234
|
||
msgid "/By extension"
|
||
msgstr "/拡張子で自動判別"
|
||
|
||
#: app/menus.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/menus.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/menus.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: app/menus.c:436 app/menus.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/File/MRU%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/regex.c:976
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. REG_NOERROR
|
||
#: app/regex.c:977
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. REG_NOMATCH
|
||
#: app/regex.c:978
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "不正な正規表現です"
|
||
|
||
#. REG_BADPAT
|
||
#: app/regex.c:979
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "不正な文字列です"
|
||
|
||
#. REG_ECOLLATE
|
||
#: app/regex.c:980
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
|
||
|
||
#. REG_ECTYPE
|
||
#: app/regex.c:981
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
|
||
|
||
#. REG_EESCAPE
|
||
#: app/regex.c:982
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "不正な後方参照です"
|
||
|
||
#. REG_ESUBREG
|
||
#: app/regex.c:983
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EBRACK
|
||
#: app/regex.c:984
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EPAREN
|
||
#: app/regex.c:985
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\( が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EBRACE
|
||
#: app/regex.c:986
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
|
||
|
||
#. REG_BADBR
|
||
#: app/regex.c:987
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "不正な範囲"
|
||
|
||
#. REG_ERANGE
|
||
#: app/regex.c:988
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "メモリを使い切りました"
|
||
|
||
#. REG_ESPACE
|
||
#: app/regex.c:989
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
|
||
|
||
#. REG_BADRPT
|
||
#: app/regex.c:990
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
|
||
|
||
#. REG_EEND
|
||
#: app/regex.c:991
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表現が大きすぎます"
|
||
|
||
#. REG_ESIZE
|
||
#: app/regex.c:992
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
|
||
|
||
#: app/regex.c:5442
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
|