gimp/po-libgimp/ms.po

697 lines
16 KiB
Plaintext

# Malay Translation of libgimp.
# Copyright (C) 2003 Mimos Open Source Developement Group
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 08:00+0800\n"
"Last-Translator: Mimos Open Source Development Group <syed@mimos.my>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pemilihan Berus"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Layar..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s tidak boleh mengendalikan lapisan"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Cantumkan Lapisan yang Dapat Dilihat"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s tidak boleh mengendalikan ofset, saiz atau keupayaan lapisan"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan lapisan sebagai bingkai animasi"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Simpan sebagai Animasi"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ratakan Imej"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s tidak boleh mengendalikan kelutsinaran"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s tidak boleh mengendalikan lapisan"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Tukarkan kepada RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej skala kelabu"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Tukarkan kepada Skala kelabu"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej berindeks"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Tukarkan kepada Berindeks dengan menggunakan seting piawai\n"
"(Lakukannya secara manual untuk memadankan hasil tersebut"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej RGB atau imej berindeks"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Tukarkan kepada Berindeks dengan menggunakan seting piawai\n"
"(Lakukannya secara manual untuk memadankan hasil tersebut"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej RGB atau imej skala kelabu"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej RGB atau imej berindeks"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s hanya boleh mengendalikan imej skala kelabu atau imej berindeks"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s memerlukan saluran alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tambahkan Saluran Alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Sahkan Simpan"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Eksport Fail"
#: libgimp/gimpexport.c:460
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Abai"
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksport"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Imej anda hendaklah dieksportkan sebelum ia boleh disimpan disebabkan alasan "
"berikut;"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Penukaran eksport tidak akan mengubah suai imej asal anda."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Anda akan menyimpan topeng lapisan sebagai %s.\n"
"Cara ini tidak akan menyimpan lapisan yang dapat dilihat."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Anda akan menyimpan saluran (pemilihan yang disimpan) sebagai %s.\n"
"Cara ini tidak akan menyimpan lapisan yang dapat dilihat."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Pemilihan Fon"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Pemilihan Kecerunan"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Pralihat"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Tiada %s dalam gimprc:\n"
"Anda perlu tambah entri seperti\n"
"(%s \"%s\")\n"
"ke fail %s anda."
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Seting Parameter"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Pemilihan Corak"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "peratus"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(rentetan UTF-8 tak sah)"
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bait"
#: libgimpbase/gimputils.c:203
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:207
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Memuatkan modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Ralat muat modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Melangkau modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Module error"
msgstr "Ralat modul"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Loaded"
msgstr "Termuat"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Load failed"
msgstr "Muat gagal dilakukan"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
msgid "Not loaded"
msgstr "Tidak dimuatkan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Warna Latar depan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Warna Latar belakang"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Hitam"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/Putih"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Warna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Ketepuan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Tatatanda perenambelasan warna seperti yang digunakan pada HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tiga kali ganda perenambelasan:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Fail"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBait"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBait"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabait"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik penitis mata, selepas itu klik warna di mana-mana sahaja pada skrin "
"anda untuk memilih warna tersebut."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Tambat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Pendua"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Terpaut"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Tampal sebagai Baru"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Tampal Ke dalam"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Set semula"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Dapat dilihat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Langkauan A_ksara"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Langkauan B_aris"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Saiz semula"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Jelma"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Putar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "_Ricih"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
msgid "More..."
msgstr "Lagi..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
msgid "Unit Selection"
msgstr "Pemilihan Unit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gunakan nilai ini bagi permulaan penjana nombor rawak - ini membolehkan anda "
"mengulangi operasi \"rawak\" yang diberikan"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rawakkan"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Mulakan penjana nombor rawak dengan nombor rawak yang dijanakan"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Penapis simulasi kurangan warna (algoritma Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Penglihatan Kurang Warna"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Jenis Kekurangan Warna:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (tidak peka terhadap warna merah)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (tidak peka terhadap warna hijau)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (tidak peka terhadap warna biru)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Penapis paparan warna Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Penapis paparan warna Kontras Tinggi"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kitar Kontras:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Pemilih warna CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Tarik Keluar Hitam (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Pemilih warna segi tiga gaya pengecat"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Segi tiga"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Pemilih warna gaya cat air"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Cat air"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tekanan"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Tiada (penglihatan normal)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"