gimp/po-plug-ins/it.po

11694 lines
297 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-13 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1653
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:614
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 ../plug-ins/common/sinus.c:884
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:410
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:901
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 ../plug-ins/common/compose.c:139
#: ../plug-ins/common/compose.c:149 ../plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 ../plug-ins/common/compose.c:140
#: ../plug-ins/common/compose.c:150 ../plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 ../plug-ins/common/compose.c:141
#: ../plug-ins/common/compose.c:151 ../plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:398
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3033 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:552 ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1095
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1116
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1126
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1138
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1149
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1179
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1802
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: ../plug-ins/common/CEL.c:577 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2006
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1061 ../plug-ins/common/compressor.c:404
#: ../plug-ins/common/compressor.c:535 ../plug-ins/common/curve_bend.c:861
#: ../plug-ins/common/dicom.c:647 ../plug-ins/common/gbr.c:583
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:224 ../plug-ins/common/mng.c:557
#: ../plug-ins/common/mng.c:941 ../plug-ins/common/pat.c:431
#: ../plug-ins/common/pcx.c:581 ../plug-ins/common/pix.c:511
#: ../plug-ins/common/png.c:1175 ../plug-ins/common/pnm.c:807
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1121 ../plug-ins/common/psd_save.c:1611
#: ../plug-ins/common/raw.c:517 ../plug-ins/common/raw.c:544
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2099 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:1917
#: ../plug-ins/common/xbm.c:993 ../plug-ins/common/xwd.c:568
#: ../plug-ins/fits/fits.c:450 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:781 ../plug-ins/gfli/gfli.c:712
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2398 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:258
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:243 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1268
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1869
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1900
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2100
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1281 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:305 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2221
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:983 ../plug-ins/common/curve_bend.c:913
#: ../plug-ins/common/dicom.c:290 ../plug-ins/common/gbr.c:326
#: ../plug-ins/common/gifload.c:296 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1112 ../plug-ins/common/pat.c:300
#: ../plug-ins/common/pcx.c:301 ../plug-ins/common/pix.c:331
#: ../plug-ins/common/png.c:673 ../plug-ins/common/pnm.c:431
#: ../plug-ins/common/postscript.c:990 ../plug-ins/common/psd.c:1758
#: ../plug-ins/common/psp.c:1462 ../plug-ins/common/raw.c:230
#: ../plug-ins/common/raw.c:634 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: ../plug-ins/common/sunras.c:381 ../plug-ins/common/svg.c:311
#: ../plug-ins/common/svg.c:694 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:529 ../plug-ins/common/xbm.c:717
#: ../plug-ins/common/xwd.c:421 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/fits/fits.c:337 ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:459 ../plug-ins/help/domain.c:423
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:133 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:835
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:126 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2529
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Rendering frattale..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#. the dialog
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Modifica nome frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome frattale:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuovo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effetti luce..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:276
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:297
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:307
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:309
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:319
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:326
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:373
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2641
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1006 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:272 ../plug-ins/flame/flame.c:1217
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:468 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:281 ../plug-ins/flame/flame.c:1231
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2662
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 ../plug-ins/common/struc.c:1291
#: ../plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:528
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Impostazione luce:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uccicante:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:707
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:784
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:800
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:876
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:900
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:908
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mappa su piano..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mappa su sfera..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mappa su cubo..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mappa su cilindro..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo Trasparente"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:514 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1323
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:696
#: ../plug-ins/common/wind.c:998 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2736
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:946
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:310
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:332
#: ../plug-ins/common/gifload.c:301 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:306 ../plug-ins/common/pcx.c:307
#: ../plug-ins/common/pix.c:337 ../plug-ins/common/png.c:681
#: ../plug-ins/common/pnm.c:437 ../plug-ins/common/postscript.c:997
#: ../plug-ins/common/psd.c:1764 ../plug-ins/common/raw.c:640
#: ../plug-ins/common/sunras.c:436 ../plug-ins/common/tga.c:420
#: ../plug-ins/common/tiff.c:535 ../plug-ins/common/wmf.c:957
#: ../plug-ins/common/xbm.c:723 ../plug-ins/common/xpm.c:341
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:203
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:465 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:141
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:323 ../plug-ins/winicon/icoload.c:505
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3315
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Apertura di '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:440 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:475
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:480 ../plug-ins/common/CEL.c:357
#: ../plug-ins/common/CEL.c:360 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/compose.c:764 ../plug-ins/common/decompose.c:622
#: ../plug-ins/common/dicom.c:442 ../plug-ins/common/film.c:946
#: ../plug-ins/common/gifload.c:865 ../plug-ins/common/pcx.c:332
#: ../plug-ins/common/pcx.c:338 ../plug-ins/common/pix.c:371
#: ../plug-ins/common/png.c:806 ../plug-ins/common/pnm.c:515
#: ../plug-ins/common/psd.c:2171 ../plug-ins/common/raw.c:675
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:921
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:883
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: ../plug-ins/common/xbm.c:864 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:463
#: ../plug-ins/fits/fits.c:506 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:297
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:702 ../plug-ins/sgi/sgi.c:374
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1157
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 ../plug-ins/common/dicom.c:617
#: ../plug-ins/common/pcx.c:575
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 ../plug-ins/common/dicom.c:632
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1112 ../plug-ins/common/xwd.c:559
#: ../plug-ins/fits/fits.c:441 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 ../plug-ins/common/CEL.c:582
#: ../plug-ins/common/gbr.c:589 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:437 ../plug-ins/common/pcx.c:543
#: ../plug-ins/common/pix.c:517 ../plug-ins/common/png.c:1183
#: ../plug-ins/common/pnm.c:812 ../plug-ins/common/postscript.c:1127
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1617 ../plug-ins/common/sunras.c:516
#: ../plug-ins/common/tga.c:1033 ../plug-ins/common/tiff.c:1923
#: ../plug-ins/common/xbm.c:998 ../plug-ins/common/xpm.c:622
#: ../plug-ins/common/xwd.c:573 ../plug-ins/fits/fits.c:455
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:681 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:215
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:543 ../plug-ins/winicon/icosave.c:957
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificato _RLE"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mappa aliena _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:443 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:467
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:491
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:455 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517 ../plug-ins/common/hot.c:593
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1089 ../plug-ins/common/waves.c:275
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:521
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:522
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:112 ../plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 ../plug-ins/common/sunras.c:1595
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1653
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:304 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "New seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix seed"
msgstr "Seme fisso"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Random seed"
msgstr "Seme casuale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 ../plug-ins/common/fp.c:655
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1302 ../plug-ins/common/fp.c:663
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1321
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1367
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1411
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1460
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1473
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canakle sorgente nel file:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Varie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1563
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1579
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1593
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1607
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1625
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1634
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1661
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1727
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1824
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1953
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salva i parametri in"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2061
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1069
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2082
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2096
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1100
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2145
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carica Parametri da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2147
msgid "Selective Load from"
msgstr "Caricamento Selettivo da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2250
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2316
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#: ../plug-ins/common/aa.c:365
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:496
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2646
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Esecuzione: "
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Esegui/Stop"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicazione lente..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetti lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:422
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:437
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:453
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:470
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoritaglio immagine"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoritaglio livello"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Ritaglio in corso..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Aggiustamento _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto aggiustamento HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aggiunta strisce..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Striscia"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:545
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Sfoca"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Sfocatura in corso..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Bordo medio..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordo medio"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:367
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:375
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:343
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:492
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mappa a sbalzo in corso..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3139
msgid "_X offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3148
msgid "_Y offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Aggiustamento contrasto..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtone animato..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:247
#: ../plug-ins/common/gauss.c:431 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:525 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:857
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:192
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:499
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:533
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:587 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:402 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:605 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:462 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:624 ../plug-ins/common/diffraction.c:521
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:559 ../plug-ins/common/diffraction.c:597
#: ../plug-ins/common/exchange.c:524 ../plug-ins/common/noisify.c:533
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:647
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1085
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Aggiunta scacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:337
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:370 ../plug-ins/common/papertile.c:292
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Accentua colore..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Colorazione..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorazione in corso..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:104
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Rimozione colore..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:837 ../plug-ins/gfli/gfli.c:900
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:425
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/raw.c:956
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:137
#: ../plug-ins/common/raw.c:957
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:173
#: ../plug-ins/common/fp.c:220 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:174
#: ../plug-ins/common/fp.c:222 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:175
#: ../plug-ins/common/fp.c:221 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminosità_y470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "liv.blu_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "liv.rosso_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminosità_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "liv.blu_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "liv.rosso_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminosità_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "liv.blu_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminosità_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "liv.blu_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:318
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:351
msgid "Recompose"
msgstr "Ricomponi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Composing..."
msgstr "Composizione..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:566 ../plug-ins/common/compose.c:577
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:601
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:615
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:632
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:652
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1277
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1298
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:89 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:90 ../plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:97 ../plug-ins/common/displace.c:456
#: ../plug-ins/common/edge.c:721 ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:963 ../plug-ins/common/depthmerge.c:753
#: ../plug-ins/common/raw.c:975
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:989
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1014
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1038
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:664
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:673
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:692
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:704
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:716
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:728
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:746 ../plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:303
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:417
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Trasformazione cubistica..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:567
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:703
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:721
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:736
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1239
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1273
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1321 ../plug-ins/common/mosaic.c:621
#: ../plug-ins/common/ripple.c:506 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1196
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1335
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 ../plug-ins/common/gqbist.c:828
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:627 ../plug-ins/common/ripple.c:515
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1383
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1446
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1458
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1471
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1488
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1505
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1517
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2052
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2079
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2946
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Piega curva..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:132 ../plug-ins/common/decompose.c:135
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "value"
msgstr "valore"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155 ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "yellow_k"
msgstr "giallo_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y470"
msgstr "luminosità_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb470"
msgstr "liv.blu_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr470"
msgstr "liv.rosso_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y709"
msgstr "luminosità_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb709"
msgstr "liv.blu_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr709"
msgstr "liv.rosso_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminosità_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "liv.blu_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr470f"
msgstr "liv.rosso_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminosità_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "liv.blu_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "redness_cr709f"
msgstr "liv.rosso_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:247
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decomposizione..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1226
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1247
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:345
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:346
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusione profonda..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696 ../plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Depth map:"
msgstr "Profondità mappa:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:743
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:763
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:773
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:449
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:465
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:499 ../plug-ins/common/neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:593
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2691 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:515
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:531
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De-s_triscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "De-striscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:474 ../plug-ins/common/gtm.c:581
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2960 ../plug-ins/common/postscript.c:3121
#: ../plug-ins/common/raw.c:988 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:434
#: ../plug-ins/common/tile.c:422 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:485
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:567
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:605
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:635
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:643
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:148
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:148
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"
#: ../plug-ins/common/displace.c:149
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:149
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:194
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:276
msgid "Displacing..."
msgstr "Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:312
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:346
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:393
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:443
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità disposizione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:446
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"
#: ../plug-ins/common/displace.c:447
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452
msgid "Edge behaviour"
msgstr "Comportamento bordo"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:460 ../plug-ins/common/edge.c:747
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:408
#: ../plug-ins/common/ripple.c:567
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: ../plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenze della Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:227 ../plug-ins/common/dog.c:274
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
#: ../plug-ins/common/dog.c:300
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametri di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/dog.c:314
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:330 ../plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:341 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Rilevamento spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682 ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:684
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:685
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:694
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:702
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:376 ../plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:469
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:470
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:502
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1203
#: ../plug-ins/common/gtm.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:2969
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 ../plug-ins/common/raw.c:1001
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:439 ../plug-ins/common/tile.c:426
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Scambio colore..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:313
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"dal colore\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:351
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:351
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:370
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:428
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:489
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:550
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:578
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: ../plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Pellicola..."
#: ../plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composizione immagini..."
#: ../plug-ins/common/film.c:438 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1166 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1176 ../plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1226 ../plug-ins/common/film.c:1277
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: ../plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: ../plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_ffetto chiarore..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render chiarore..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mostra cur_sore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/common/fp.c:488
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
#: ../plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicazione filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:480
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:586
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/fp.c:629
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: ../plug-ins/common/fp.c:633
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:634
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: ../plug-ins/common/fp.c:635
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:649
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:659 ../plug-ins/common/lic.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:667
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:687
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:783
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: ../plug-ins/common/fp.c:788
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:789
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:790
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:816
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plug-ins/common/fp.c:821
msgid "_Entire Image"
msgstr "Immagine int_era"
#: ../plug-ins/common/fp.c:822
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:823
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1135
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1251
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1252
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1265
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1276
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1376
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1380
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:466 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura _gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:413
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:461
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:489
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:503 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:507 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:534
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:535
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:130 ../plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:367 ../plug-ins/common/gbr.c:379
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:390
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:398
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:404 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2996
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:575
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:659
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:684 ../plug-ins/common/grid.c:774
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:695 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:523 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:647
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: ../plug-ins/common/gee.c:158 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1527
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:915 ../plug-ins/common/iwarp.c:782
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:286
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:300 ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carica file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:99
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:165
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mappa gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:170
msgid "Palette Map..."
msgstr "Mappa tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Disegna griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:621 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:701
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:703
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:705
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:708 ../plug-ins/common/svg.c:766
#: ../plug-ins/common/wmf.c:553 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1207
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:880
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabella magica GIMP"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:476
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:541
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:612
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:625
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Ghigliottina..."
#: ../plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Bollente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: ../plug-ins/common/hot.c:605
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:618
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:619
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:428
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:438
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:453
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Warping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warping fotogramma n° %d ..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1135 ../plug-ins/common/sinus.c:769
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2800
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Creazione puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2449
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2464
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2495
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2509
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Pulizia..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: ../plug-ins/common/lic.c:676
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: ../plug-ins/common/lic.c:687
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: ../plug-ins/common/lic.c:688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: ../plug-ins/common/lic.c:699
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: ../plug-ins/common/lic.c:700
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:719
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effetto immagine:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:730
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:748
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:757
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:766
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:817
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:255
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:477
msgid "Send as Mail"
msgstr "Invia come email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:518
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:530
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:542
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:554
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:588
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:601
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-S_F"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:219 ../plug-ins/common/mapcolor.c:512
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappatura colori..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:388
msgid "Source color range"
msgstr "Sorgente gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:389
msgid "Destination color range"
msgstr "Destinazione gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:846
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:300
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:303
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Sfocatura movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:924
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:925
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:926
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:935
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:961 ../plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:974
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:494 ../plug-ins/common/png.c:1558
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1327
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1333
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1366
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1400
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1401
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1402
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1419
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1450 ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1464
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1481
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1491
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1497
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1511
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1589
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Rilevamento bordi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendering piastrelle..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfice di_pinta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Luminosità _PP/SF"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:695
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di affiancamento"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:720
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:729
msgid "T_ile size:"
msgstr "D_imensione mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Puli_zia mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:790
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2595
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Effetto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1267
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1294
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1307 ../plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1326
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1386
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1411
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1424
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Valori predefiniti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dis_persione RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Aggiunta disturbo..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersione RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:482
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:497
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:525
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:526 ../plug-ins/common/noisify.c:541
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:551
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendering supernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro della supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mostra c_ursore"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:509
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:520
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmi d'intensità"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:259
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:307
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:314
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:329
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:342
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:365
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:532
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Effetto carta..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:104 ../plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: ../plug-ins/common/pat.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:498
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:96 ../plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:312
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:373
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:141 ../plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:177
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Per punti..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:279
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Per punti..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Per punti"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:354
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Larghezza punti:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:359
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altezza punti:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: ../plug-ins/common/png.c:249 ../plug-ins/common/png.c:266
#: ../plug-ins/common/png.c:281 ../plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:789
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:844
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1160
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1587
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1591
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1592
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1620
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1631
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1648
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: ../plug-ins/common/png.c:1657
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1689
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1702
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1822
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:463 ../plug-ins/common/pnm.c:484
#: ../plug-ins/common/pnm.c:491 ../plug-ins/common/pnm.c:500
#: ../plug-ins/common/pnm.c:575 ../plug-ins/common/pnm.c:631
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:506
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:682
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:798
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:962
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:966
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:967
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizza..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: ../plug-ins/common/polar.c:625
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:637
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: ../plug-ins/common/polar.c:658
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: ../plug-ins/common/polar.c:675
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: ../plug-ins/common/polar.c:693
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:576 ../plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1004
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1101
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1619
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1649
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2469 ../plug-ins/common/postscript.c:2602
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2754 ../plug-ins/common/postscript.c:2883
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1450 ../plug-ins/common/sunras.c:1558
#: ../plug-ins/fits/fits.c:826 ../plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2910
msgid "Load PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2935
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2951 ../plug-ins/common/svg.c:887
#: ../plug-ins/common/wmf.c:674 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2979
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2987
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3000
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3004
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3005 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3006 ../plug-ins/common/xpm.c:466
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1407
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3007 ../plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3022 ../plug-ins/common/postscript.c:3034
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3023 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3081
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3105
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3160
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3173
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3200
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3206
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3245
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:183
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1587
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
"larghe o alte di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Macchia casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Disturbo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Preleva..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761 ../plug-ins/common/snoise.c:619
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:782
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:785
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: ../plug-ins/common/raw.c:166 ../plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:913
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Caricatore immagini raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:946
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:964
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1014
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1024 ../plug-ins/common/raw.c:1112
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1025 ../plug-ins/common/raw.c:1114
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1030
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1041
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1056
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1084
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Salva immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1098
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1102
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1103
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1108
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:168
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:253
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aggiornato..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:290
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniforme"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Low"
msgstr "_Bassa"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_High"
msgstr "_Alta"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:349
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:364
msgid "_Scale division:"
msgstr "Divisione _scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:379
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:653
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: fitrazione..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Increspature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:594
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:617
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:630
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Preleva campioni di colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1394
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1432
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1545
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1595
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1635
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1646
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1675
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2639
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisi campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3009
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Rimappa colorati..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dis_persione HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersione HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:377
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:257 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:478 ../plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Immagine schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
#. single window
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:643 ../plug-ins/common/screenshot.c:678
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:685
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _singola finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:703
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 ../plug-ins/common/screenshot.c:760
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:724
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Grab _After"
msgstr "Cattur_a dopo"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:262
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:272
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Appiattito..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Affilatura..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:378
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:379
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:409
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: rendering..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:780 ../plug-ins/common/sinus.c:796
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1047
msgid "Do _Preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:450
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Disturbo solido..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:632
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:642
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:656
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:671
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:684
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:254
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:266
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:278
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Incandescenza leggera..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Incandescenza leggera"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:333
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:367
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Eseguire un effetto inverso?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1741
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2632
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1745
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2634
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1996
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2175
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2175
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2492
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2535
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2589
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Texture Properties"
msgstr "Proprietà della trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2661
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2666
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2713
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Trasformazioni texture"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2939
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendering sfera..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2996
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sparso..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Spargimento..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sparso"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare dello spargimento"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:217 ../plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:468
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1028 ../plug-ins/common/sunras.c:1119
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1200 ../plug-ins/common/sunras.c:1295
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1304 ../plug-ins/common/xwd.c:1405
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1563 ../plug-ins/common/xwd.c:1763
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2020 ../plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1590
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:313 ../plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendering SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: ../plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:498 ../plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:559
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:633
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:655
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:669
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:680
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: ../plug-ins/common/tga.c:233 ../plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1190
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1210
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1220
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:228 ../plug-ins/common/tiff.c:249
#: ../plug-ins/common/tiff.c:266
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:885
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:901
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:910
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2083
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2306
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2310
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2311
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2312
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2313
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2314
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2323
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2339 ../plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Copertura..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile.c:413
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Piastrella!"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:627
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Affiancamento..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:239
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:250
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:260
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:272
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:284
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:296
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:344
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:354
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:143
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Incolla..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: ../plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverti valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagazione valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1121
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1146
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1198
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: ../plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:410
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:446 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1221
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:473
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:484
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: ../plug-ins/common/warp.c:499
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:514 ../plug-ins/fits/fits.c:993
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "FG color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:549
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:591
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:600
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:635
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:700 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:723
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Definizione gradiente X..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1182
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Definizione gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1237
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1260
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Passo di flusso %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:292
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: ../plug-ins/common/waves.c:311
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:323
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:436
msgid "Waving..."
msgstr "Ondeggiatura..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vortice e punta..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:569
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:581
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copia..."
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#: ../plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Incolla..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendering raffica..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendering vento..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:911
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1017 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1021
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:169 ../plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creata con GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:801
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:957
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:968
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1160
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1189
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1211
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1233
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1250
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1273
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:277 ../plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:429
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:467
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente non è supportato."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:548
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2151
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2249
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "RitaglioPreciso(tm)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore delle procedure"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Ricerca per _nome"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Ricerca per _blurb"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedura"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedure"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna occorrenza"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2678
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Valori restituiti"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore dei _plug-in"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 interfaccia plugin"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d interfacce plugin"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Inserimento data"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi immagini"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Elenco viste"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Percorso/nome menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore delle procedure"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:159 ../plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Sostituzione punti BLANK/Nan"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:994 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Disegno fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:660
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:696
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:737 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1390
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1075
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1089
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1100
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1198
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:340
msgid "Tool options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:357
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimeto motivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Shape Gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:483
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1027
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1373
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Isometric"
msgstr "Isomatrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1410
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1411
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1625
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1636
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:589
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno.\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:745
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita.\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a gradiente..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2351
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2402
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2704
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2716
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2728
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2740
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2928
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuovo GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2995
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3015
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3074
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3096
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3127
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3137
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Elimina GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3208
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3249
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradienti radiali:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradienti angolari:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilità gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme Casuale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:158 ../plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:808
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:876
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:518
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra in rilievo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Pittura..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Il GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:868
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:984
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save current..."
msgstr "Salva corrente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1004
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1032
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#. don't translate the gimprc entry
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"È caldamente raccomandato di aggiungere\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o simile) al file gimprc."
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:159
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "Document not found"
msgstr "Documento non trovato"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:413
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:356
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:667
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:688
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:733
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1070
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Render options"
msgstr "Opzioni di render"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1084
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1087
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1087
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1090
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1235
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1338
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2403
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2497
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2492
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2532
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2562
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.3"
msgstr "Plug-in Imagemap 2.3"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordo _destro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "N. giu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:117
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:165
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:601
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:963
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:237
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:351
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:355
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:392
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:396
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:425
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:429
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:444
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formato file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid ""
"According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to "
"rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
"Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata. Vuoi che Gimp la ruoti per "
"riportarla all'orientamento standard?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:290
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:570
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Apertura miniatura per '%s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:130
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:620 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:713
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:699
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:703
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:722
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:734
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:803 ../plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:816
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:834
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza la linea base JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:849
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniature"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:881
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:908
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:914
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:916
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Disegno labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Depth first"
msgstr "Prima profondità"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:402
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:463
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:525
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1023
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pagine arricciate..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Scegli il file PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:833
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:837
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:850
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer model:"
msgstr "Modello stampante:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1129
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1160
msgid "Scale by:"
msgstr "Scala per:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1165
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1177
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1211
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1250
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1311
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Line art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1344
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1351
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1397
msgid "Output type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1425
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1450
msgid "Adjust output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1457
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1491
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: ../plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:694 ../plug-ins/print/print.c:695
#: ../plug-ins/print/print.c:785 ../plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotazione mappa colori..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Da"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "A"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità scala di grigi"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:681
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Da selezione a tratto.."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:122 ../plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:618
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:638
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:640
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (dump)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (lettura)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:110 ../plug-ins/uri/uri.c:131
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:247
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Caricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:157
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:145
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:205
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:153
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(la scadenza è di %s secondi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181
msgid "Opening URI..."
msgstr "Apertura URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#, c-format
msgid "A network error occured: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Plugin Icone Windows di Gimp"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:177
msgid "Icon details"
msgstr "Dettagli icona"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:942
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:88 ../plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1144
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:475 ../plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1696 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3324
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3192
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."