gimp/po-tips/oc.po

328 lines
15 KiB
Plaintext

# Occitan translation of gimp-tips
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Langívol: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Podètz obténer una aide contextuala per la majorité des foncionalitats de "
"GIMP en pressant a tout moment la tòca F1. Aquesta aide est aussi disponible "
"dins les menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP utiliza des calques per vous aider a organiser votre image. Pensez a "
"une pile de calques o de transparents, de telle façon qu'en regardant a "
"travers eux vous verriez un imatge composée de leurs contenguts."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Podètz réaliser de nombreuses operacions en faisant un clic-droit sus "
"le titre d'un calc dins la bóstia de dialòg des calques."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez un imatge per la retravailler mai tard, essayez lo "
"format XCF qui es lo format natiu de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Aquò "
"conserve los calques e de nombreux aspects de votre trabalh en cors. Una "
"fois qu'un projet es terminé, podètz l'exporter en JPEG, PNG, GIF, etc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plupart des filtres travaillent sus lo calc courant de l'imatge "
"actuala. Parfois vous aurez a fusionar totes los calques (Image→Aplatir "
"l'imatge) se vous souhaitez que lo filtre agisse sus l'imatge entière."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se un nom de calc dins la bóstia de dialòg des calques es afichat en "
"<b>gras</b>, ce calc n'a pas de canal alfa. Podètz apondre un canal alfa en "
"utilizant Calques→Transparéncia→Apondre un canal alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Totes les efièches ne pòdon pas èsser appliqués sus totes les types "
"d'imatges. Aquò es signalé per una entrada de menu grisée. Vous pourriez "
"donc avoir besoin de changer lo mode de l'imatge en RVB (Image→Mode→RVB), "
"apondre un canal alfa (Calque→Transparéncia→Apondre un canal alfa) o "
"l'aplatir (Image→Aplatir l'imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Podètz ajuster o desplaçar una seleccion en utilizant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Se aquesta action provoque un desplaçament de la fenèstra c'est que "
"votre gestionari de fenèstras utiliza ja la tòca <tt>Alt</tt>. La "
"plupart des gestionaris de fenèstras pòdon èsser configurés per ignorer "
"la tòca <tt>Alt</tt> o utilizar la tòca <tt>Logo</tt> (o logo Windows) "
"à la place."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Podètz lisar e depausar beaucoup de choses dins GIMP. Per exemple, lisar una "
"color dempuèi la bóstia d'aisinas o dempuèi una paleta de colors e la metre "
"dins un imatge va remplir l'imatge o la seleccion actuala amb aquesta color."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Podètz utilizar lo boton del milieu de la mirga per vous desplaçar "
"dins l'imatge (o optionnellement manténer <tt>la barre d'espace</tt> tandis "
"que vous desplaçatz la mirga)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliquez sus una règla e lisatz la per placer un guide sus l'imatge. Totas "
"les constructions de seleccion vont accrocher aux guides. Podètz enlever les "
"guides en les glissant hors de l'imatge amb l'aisina desplaçar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Podètz lisar un calc dempuèi la bóstia de dialòg des calques e la metre dins "
"la bóstia d'aisinas. Aquò creara un imatge novèl contenant uniquement ce "
"calque."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last activa "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Una seleccion flottante doit èsser ancrée coma un novèl calc o al "
"dernier calc actiu avant de procéder a de novèlas operacions sus "
"l'imatge. Cliquez sus les botons &laquo; Novèl calc &raquo; o "
"&laquo; Ancòrar lo calc &raquo; dins la bóstia de dialòg des calques, o "
"utilisez lo menú per faire de même."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP prend en charge la compression gzip a la volée. Ajoutez simplement "
"l'extension <tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> se bzip2 es installé) al nom de "
"fichièr e votre image serà compressée e sauvegardée. Bien sûr lo "
"cargament d'imatges compressées fonctionne egalament."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Presser e manténer la tòca <tt>Majuscula</tt> avant de faire una "
"seleccion vous permet de l'apondre a la seleccion actuala al lieu de la "
"remplaçar. Utilizar <tt>Ctrl</tt> avant de faire una seleccion la soustrait "
"de la seleccion actuala."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Podètz dessenhar de simples carrés o cercles en utilizant "
"Edicion→Tracer la seleccion. Il trace les contorns de votre seleccion "
"actuala. Des figures géométriques mai complexes son réalisables amb "
"l'aisina camin o amb Filtres→Rendu→Figures géométriques."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se vous tracez un camin (Edicion→Tracer un camin), un aisina courant de "
"pintrura amb ses reglatges courants pòt èsser utilizat. Podètz utilisez "
"le pinceau en mode degradat o même la gomme o l'aisina éclaircir/escurezir."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Podètz crear e éditer des seleccions complexes en utilizant l'aisina "
"camin. La bóstia de dialòg des camins vous permet de travailler sus de "
"multiples camins e de les convertir en seleccions."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Podètz utilizar les aisinas de dessenh per changer la seleccion. Cliquez sur "
"lo boton &laquo; Masqívol rapide &raquo; dins lo coin bas esquèrra de la "
"fenèstra d'imatge. Changez votre seleccion en dessinant dins l'imatge e "
"cliquez a novèl sus lo boton per la reconvertir coma una seleccion normale."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Podètz enregistrar una seleccion dins un canal (Seleccion→Enregistrar dins "
"un canal) puèi la modificar amb n'importe quel aisina de dessin. En "
"utilisant les botons de la bóstia de dialòg des canals, podètz activer/"
"desactivar la visibilitat de ce novèl canal o lo convertir cap a une "
"seleccion."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Après avoir activé les &laquo; acorchis de clavièrs dynamiques &raquo; dins "
"la bóstia de dialòg des preferéncias, podètz réassignar les acorchis de "
"clavièr. Faites aquò en affichant lo menú, seleccionatz un élément del menu, "
"e pressez sus la combinaison de tòca désirée. Se &laquo; enregistrar a la "
"sortida les acorchis de clavièr &raquo; es activé, Ils son enregistrats "
"quand vous quittez GIMP. Vous devriez après aquò desactivar les &laquo; "
"acorchis de clavièrs dynamiques &raquo; per evitar de réassignar "
"accidentalament un raccourci clavier."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se votre ecran es tròp encombré, podètz appuyer sus la tòca "
"<tt>Tabulation</tt> dins una fenèstra d'imatge per afichar o masquer la "
"bóstia d'aisinas e les autres bóstias de dialòg."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Majuscula</tt> + clic sus l'icòna œil dins la bóstia de dialòg des "
"calques per masquer totes los calques sauf celui-là. <tt>Majuscula</tt>-clic "
"à novèl per afichar totes los calques."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sus l'apercebut d'un masque de calc dins la bóstia "
"de dialòg des calques active/desactiva l'efièch de la masqueta de calque. Un "
"<tt>Alt</tt> + clic sus l'apercebut d'un masque de calc dins la bóstia de "
"dialòg des calques active/desactiva l'afichatge direct de la masqueta."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Podètz utilizar <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> per navigar al "
"travers des calques d'un imatge (si votre environament ne capture pas ces "
"touches...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic amb l'aisina de remplissage e il utilizara la "
"color de rèire plan al lieu de la color de primièr-plan. De façon "
"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic amb l'aisina pipeta capturera la color "
"de rèire plan al lieu de la color de primièr-plan."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé amb l'aisina rotation contraindra la rotation a "
"des angles multiples de 15 grases."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, "
"podètz facilement melhorar leur coloration amb lo boton "
"&laquo; Auto &raquo; dins les aisinas de nivèls (Colors→Nivèls). S'il y a "
"une color dominante quelconque podètz la corriger amb l'aisina "
"courbes (Colors→Courbes)."