gimp/po-plug-ins/is.po

13127 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Láréttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Stærð _hnitanets:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "Afs_pilun..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#| msgid "Stop playback"
msgid "Step _back"
msgstr "_kref til _baka"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#| msgid "Step to next frame"
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Fara í fyrri ramma"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Skref"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Fara í næsta ramma"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
#| msgid "Rotate Image?"
msgid "Reload the image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Hraðar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Hægar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Endurstilla hraða"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Start playback"
msgstr "Byrja afspilun"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Aftengja"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d rps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Default framerate"
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
msgid "Playback speed"
msgstr "Afspilunarhraði"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Rammi %d af %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
#: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1014 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Fjarlægð:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Fjöldi _búta:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Má út"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
msgid "Blurring"
msgstr "Afskerping"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:361
msgid "Borderaverage"
msgstr "Meðaljaðar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:383
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:391
msgid "_Thickness:"
msgstr "Þ_ykkt:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:441
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Teiknimynd..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Teiknimynd"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Radíus _maska:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Hlutfall svarts:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Köflótt..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Bæti við reitum"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
#, fuzzy
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "2. Fiktaðu með valið gildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
#, fuzzy
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "2. Fiktaðu með valið gildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
#, fuzzy
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Lárétt blöndun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Litagildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Plasma vélakönnuður"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðkorn:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
#, fuzzy
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Geymi netstillingar..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ý_msir valkostir"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "leyft tíðnisvið"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Söfnunartíðni"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ljósnæmni: %1 ISO"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "uppfærsla kerfis mistókst"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "&Kvörðunargildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Lágur forgangur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "há gæði"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Geymi netstillingar..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Ljósnæmni: %1 ISO"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1492 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1513
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:867
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Greining litasamsetningar"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Sýna &stærð mynda"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
msgid "No colors"
msgstr "Engir litir"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "Only one unique color"
msgstr "Einungis einstakir litir"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Bæta liti"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Bæta liti"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Litun..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Sérsniðinn litur:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Raða eftir litblæ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Raða eftir litmettun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Raða eftir litgildi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Öfug röð"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Frumstilla röðun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru upprunaleg "
"litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með röðunarmöguleikum."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
#| msgid "_X:"
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_A:"
msgstr "A0"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
#| msgid "_X:"
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:390
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:420
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: ../plug-ins/common/compose.c:428
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega gerð "
"með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Tiltekna lagið %d fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:868
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:894
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:912
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: ../plug-ins/common/compose.c:930
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, grunnlagið fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1056
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1084
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
msgid "Color _model:"
msgstr "Lita_tegund:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1189
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
msgid "_Normalize"
msgstr "Sa_mræma"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Samræmi"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Lágt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Hátt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "S_tig:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Breytilegt:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Teygja & sníða af"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Utanskurður myndar"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja ferils..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja ferils"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Forsýning"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "S_núa:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "_Efri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund sveigju:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Mýkt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Frjálst"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "red"
msgstr "rauður"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "green"
msgstr "grænn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "blue"
msgstr "blár"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan-k"
msgstr "blágrænn-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta-k"
msgstr "blárautt-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow-k"
msgstr "gult-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "cyan"
msgstr "blágrænn (cyan)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "yellow"
msgstr "gulur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Fjólublár"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Gulur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Blágrænt-K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Blárautt_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gult_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:381
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:790
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:813
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:860
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:871
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Forgrunnslitur titils sem GdkColor"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:872
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Uppruni 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Dýptarvörpun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Uppruni 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_körun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Kv_arði 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "K_varði 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Mismunur Gaussískra..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radíus 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adíus 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neonlýsing"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Sjálfvirk greining"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
msgid "_Amount:"
msgstr "St_yrkur:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "Upphleypa..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Aðgerð"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Ó_jöfnumynd"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Upphleypa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Átt_arhorn:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Hæ_kkun:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dýpt:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Snið:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:859
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "Skráin '%1' er ekki af tvíundarsniði."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1485 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1506
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
msgid "C-Source"
msgstr "C-frumkóði"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Stutt nafn"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ógagnsæi"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
#, fuzzy
#| msgid "gzip archive"
msgid "xz archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Óstutt pensilsnið"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskrá '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "ónefnd"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Opna skrá"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "NEF image"
msgstr "GIF mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "WebP image"
msgstr "PNG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Vista sem ógegnsætt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239
msgid "Error writing output file."
msgstr "Villa við að skrifa úttaksskrá."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
#| msgid "_Brush"
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Millibil (prósent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
msgstr "Dílar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "Stærð reits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "Fjöldi reita:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid " Rows of "
msgstr " Raðir með "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr " dálkum á hverju lagi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
msgstr "Birta sem:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "Stærð:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
#, fuzzy
msgid "Ranks:"
msgstr "Radíus:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Nota sem:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "S_kýring"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Innihald reits:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "_Jaðar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
#, fuzzy
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Fylling í kringum texta"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Millibil reita:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
#, fuzzy
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Merki, tengibil"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2103
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Fléttað"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Vista bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Vista litróf (gamma)"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2154
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Sjálfgefinn flutningsgerð:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG þjöppunarstig:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Endurtaka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Sjálfgefin rammatöf:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hæð (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplausn:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:835
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:845
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:992
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1005 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1060
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1357
#, fuzzy
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Leita í hliðruðum hlutum"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1361
#, fuzzy
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Leita í hliðruðum hlutum"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1362
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1387
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1461
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1471
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2172 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
#, fuzzy
#| msgid "PNM image"
msgid "PFM image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Myndupplausn X"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Myndupplausn X"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
#, fuzzy
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Skráarsnið ekki stutt"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Setja hámarks gildi"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
msgid "Data formatting"
msgstr "Snið gagna"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
msgid "Raw"
msgstr "RAW"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "PDF skjal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Rendering"
msgstr "Myndgerð"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
#, fuzzy
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Umgjörð vals"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Gray"
msgstr "Grátóna"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "_X offset:"
msgstr "_X hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomma"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rskoðun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
msgstr "Stærð forskoðunar:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW myndgögn"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
#, fuzzy
#| msgid "16 bits"
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
msgid "Gray 2 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Gray 4 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
msgid "Gray 8 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
msgid "Indexed"
msgstr "Skráð"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tegund myndar:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
msgid "Off_set:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw mynd"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "${DEVICE} sem ${TYPE}"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
#, fuzzy
#| msgid "Standard (R,G,B)"
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgstr "Staðlað (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá forritinu."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
#, fuzzy
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tegund skráasafns er ekki stutt."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "Forsýn af tilgreindri mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "Forsýn af tilgreindri mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
#, fuzzy
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "--%s er ekki stutt fyrir þennan fyrirspurnarglugga\n"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
#, fuzzy
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Villa við lestur möppunnar %1 á þjóninum: "
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength Encoded"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Takmarka hlutföll"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Get ekki lesið frá auðlind"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Get ekki lesið frá auðlind"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Get ekki lesið frá auðlind"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Upphaf:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF mynd"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Þetta vCard inniheldur enga tengiliði."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
#, c-format
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
msgid "_None"
msgstr "_Engin"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
msgid "_Deflate"
msgstr "_Afþjappa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM valkostir"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "<big><b>Stærð myndar</b></big>"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "forskeytalisti"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Oppna F-Spot"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Oppna F-Spot"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
#, fuzzy
msgid "Mask File"
msgstr "&Skráasía:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Skráarending upprunaskrár"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
#, fuzzy
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Fela &músarbendil"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "%s er ekki góð staðsetning."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ef texti er of langur fyrir ramma"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ef texti er of langur fyrir ramma"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "Það eru engin páskaegg í Unity"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Nafnið er of langt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Nafnið er of langt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC valkostir"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
msgid "_Delay:"
msgstr "Tö_f:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid "Enter license information."
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
msgid "_License:"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_Other:"
msgstr "_Annað:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Skrá er ógild eða vantar."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa litmörk:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Get ekki vistað myndir sem eru með alfalitrásir."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "ónefnt"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Veldu lit filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "Leturgerð:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velja lit á númer"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Breidd gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Bi_l milli gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Hæð _númers:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Rauður:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Grænn:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Blár:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Blágrænn:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Gulur:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Dekkra:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljósara:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Mettaðra:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minna mett:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Síu_Pakki..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SíuPakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SíuPakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Beita SíuPakka"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Upprunaleg:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Breytileiki í litblæ"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Ýfing"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Vinnusvið"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Skuggar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Miðtónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Hátónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Nánar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Breytileiki litgilda"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Breytileiki litmettunar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Velja mynddíla eftir"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Lit_blær"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Li_tmettun"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "L_itgildi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Alla myndina"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Eingöngu va_l"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Myn_dval í samhengi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
#, fuzzy
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Litblinduhermir"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Miðtónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Hátónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
#, fuzzy
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Sýna/fela ítarlegri valkosti"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "Stærð forskoðunar"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Sýna ferli"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
#, fuzzy
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Sýna ferli"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
#, fuzzy
msgid "Outside Type"
msgstr "Tegund skráakerfis %s"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "_Flétta"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "Svar_t"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot viðföng"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Myndkort"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
#, fuzzy
msgid "_Palette Map"
msgstr "Myndkort"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "Myndkort"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Myndkort"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Hnitanet..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Grid"
msgstr "Rúður"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
#| msgid "Horizontal"
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
#| msgid "Vertical"
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
#, fuzzy
msgid "Intersection Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
msgid "_Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
#, fuzzy
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Klassískir púslbitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
#, fuzzy
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Mahjongflísar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lárétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "Lóðrétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
#, fuzzy
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Finna brúnir"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breidd hornrúnnunar:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Upplýst"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Leturstíll:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "S_veigt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:146
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:153
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:169
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:176
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Beita litasniði á myndina"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:186
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:204
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:415
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:594
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:599
msgid "_Keep"
msgstr "_Halda"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:604
msgid "_Convert"
msgstr "_Umbreyta"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:632
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:663
msgid "Select destination profile"
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:685
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:722
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:723
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:731
msgid "_Assign"
msgstr "Úthlut_a"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:749
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Núgildandi litasnið"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:762
msgid "Convert to"
msgstr "_Umbreyta í"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:762
msgid "Assign"
msgstr "Úthluta"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:786
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:802
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:857
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "_Senda"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "_Skráarheiti:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Efnislína:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Hám_ark RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Hámark RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Hæsta gildi RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Notendur og rásir"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
#, fuzzy
#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða og breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "Image Metadata"
msgstr "RAW myndgögn"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS demantur"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Grátt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Rautt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Grænt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Blátt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "B_lágrænt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Blárau_tt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ult"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Dagblaðapren_t..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Dagblaðaprent"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Teiknar gröf falla"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Textaílag"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Bæti &út:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Stærð reits:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Aðskilja í:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "St_yrkur:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Fjöldi stöðva:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Frumstillt gildi"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL-sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Miðtími Greenwich GMT"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Opna _afrit"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Jaðar skjás"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olíu_litun..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olíumálun"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Olíulitun"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Stærð maska"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Veldu kort til að nota"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
msgid "_Exponent:"
msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Veldu kort til að nota"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Reiknirit myndþjöppunar:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Ljósritun..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Ljósritun"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skerpa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Hlutfall _svarts:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Skoða _hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Sett upp þann:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Gárur..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Gárur"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Brúnir"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "_Klína"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "_Autt"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Gerð bylgju"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sag_tennt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Umferðartími:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Sveifluvídd:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fasaskipti:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Litur gegnsæis:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
#, fuzzy
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Litur gegnsæis:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Nota &sérvalda liti"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Sýna myndval"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Birta lit"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Styrkur inntaksgildis."
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Styrkur inntaksgildis."
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Nota sem:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Mýkingarþröskuldur:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Söfnunarbitar"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Eftir seinkunina dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
"tekin eftir."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Við enda seinkunar, smelltu inn í glugga til að taka mynd af honum."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Skerpa..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
msgid "Sharpening"
msgstr "Skerping"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Opna litaspjald"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Opna litaspjald"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
#, fuzzy
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Litaspjald færsla %d"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Litadýpt:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Geislunarradíus"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Birta:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Opna..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Neistaflug"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
#, fuzzy
msgid "Sparkle"
msgstr "Marmari"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Þröskuldur á netbiðminni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Styrkur inntaksgildis."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Lágmarks inntaksgildi."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "%s: ótæk viðskeytislengd"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "&Vísar á þjónustu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "tala milli 0 og 1"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Þéttleiki fylltra raða"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Þéttleiki fylltra raða"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "G_egnsæi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Stilla ógagnsæi litrásar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Það ætti að setja upp pakkann %s."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Það ætti að setja upp pakkann %s."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Nota lit úr myndinni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Nota forgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
#, fuzzy
msgid "Sphere Designer"
msgstr "QT-3 hönnuðurinn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Skjáborðshvolf"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "QT-3 hönnuðurinn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
#, fuzzy
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Búa til _nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Mahjongflísar"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mahjongflísar"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Mahjongflísar"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Stærð kubba"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Stærð flísa:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Eintala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Fleirtala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ei_ntala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Fleirtala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Afskerpa hulu..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
msgid "Merging"
msgstr "Sameina"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Afskerping maska"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
#, fuzzy
msgid "Effect Channel"
msgstr "N??sta r??s"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
#, fuzzy
msgid "Effect Operator"
msgstr "Stjórnletur:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Stigull"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Fylla með hvítu."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Notandamyndir"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "Myndabrella"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Stærð skekkju X:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Minni afturköllunar:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minnsta gildi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Hæsta gildi"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Stærð þreps:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Myndkort"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Á brúnum:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Stærð biðminnis"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Snúningshorn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Myndkort"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Veldu kort til að nota"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Kvarði litstiguls: "
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
#, fuzzy
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valtól RMB listi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Sólstafir"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
#, fuzzy
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Lárétt blöndun"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
#, fuzzy
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Lárétt blöndun"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
#, fuzzy
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Breyta virkum Stigli"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Keyrsla í skrefum..."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
#, fuzzy
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Stillingarskráin `%s' fannst ekki: %s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
#, fuzzy
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Skipunin diff fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
#, fuzzy
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Mótaldið er upptekið!"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
#, fuzzy
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "tókst ekki að ná í %1"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
#, fuzzy
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Skipunin diff fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
#, fuzzy
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
msgstr "Leturstærð:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Ekkert veffang var gefið."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
msgid "Bad colormap"
msgstr "Vond litavörpun"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%lu) í BMP skrá frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki vistað litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Sa_mhæfnisvalkostir"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "E_kki skrifa upplýsingar um litrýmd"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er virkjað mun GIMP ekki "
"skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Nánari stillingar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skránna %s"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að opna skránna %s"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Eftir DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
msgstr "Samsetning myndar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Rammi (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Frá:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Táknmynd #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768
msgid "_Quality:"
msgstr "_Gæði:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:772
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG gæðabreyta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:795
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Mýking:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Millibil (MCU raðir):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr ""
"_Blanda saman næsta lagi og laginu sem var að ljúka (endurræsing nauðsynleg)"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "_Optimize"
msgstr "_Besta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "_Progressive"
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Save _EXIF data"
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Vista _EXIF gögn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Vista _smámynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1009
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Deiliúrtak:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1074
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT aðferð:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1114
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1176
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Flytja út forskoðun"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "ótækt meira tækjanúmer %s"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
msgstr "Tegund þjöppunar"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "No compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Ýkt RLE\n"
"(ekki stutt af SGI)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Litróf:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í gimprc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Rauntíma forskoðun"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "<b>Skjáhvíluforsýn</b>"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Vinstri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Efst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Neðst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
#, fuzzy
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
#, fuzzy
msgid "Man'o'war"
msgstr "Eyjan Mön"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Litir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Nota raðtengdan stjórnskjá."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
#, fuzzy
msgid "Color Density"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "<b>Rautt</b>: birta gildi rauðu litrásarinnar í myndinni."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
#, fuzzy
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "<b>Grænt</b>: birta gildi grænu litrásarinnar í myndinni."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
#, fuzzy
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "<b>Blátt</b>: birta gildi bláu litrásarinnar í myndinni."
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
#, fuzzy
msgid "Color Function"
msgstr "Litur fyrir fall 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
#, fuzzy
msgid "Inversion"
msgstr "Umsnúningur lita"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr ""
" --user <notandi>, -u <notandi>\n"
" Kallar í <skipun> sem skilgreindur notandi.\n"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki ritað í %1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
#, fuzzy
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Loka setunni á ZimageZ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
#, fuzzy
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Sýna rammahraða"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
msgstr "Valkostir tóla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Lárétt blöndun"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn innbyggðum hlut:\n"
"%1"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Velja úr teikningunni:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
#, fuzzy
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsti geiri:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "_Grid"
msgstr "_Hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
#, fuzzy
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Búa til Bezier-feril"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Eingöngu má deila möppum á netinu."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frá pappír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
#, fuzzy
msgid "Solid colored background"
msgstr "Breyta bakgrunninum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "Tileable"
msgstr "Flísaleggja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
#, fuzzy
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hversu mikið á að dekkja bakgrunnsmyndina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#, fuzzy
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
"Bæta við tölusettu viðskeyti, ||n|| tilgreinir fjölda stafa sem á að nota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#, fuzzy
msgid "Angle span:"
msgstr "Horn (gráður):"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#, fuzzy
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ákveða deildir í höndunum (erfitt)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
#, fuzzy
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "HTML myndakortsritill"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
#, fuzzy
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Breyta ljósi og birtuskilum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
#, fuzzy
msgid "Select previous vector"
msgstr "Velja þennan vigur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#, fuzzy
msgid "Select next vector"
msgstr "Velja þennan vigur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
#, fuzzy
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ekkert valið (<a href=\"/change\">breyta...</a>)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Leita í hliðruðum hlutum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ekkert valið (<a href=\"/change\">breyta...</a>)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
#, fuzzy
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Velur styrkleika vélmennisins"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
#, fuzzy
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Cube Map áferð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Draga í val"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
#, fuzzy
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Mála þokukenndar pensilstrokur"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista skrá\n"
"\"%1\"\n"
"í\n"
"\"%2\"."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
#, fuzzy
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Eyðir völdu atriði"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "hla??a inn + skipta ??t forstillingum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
#, fuzzy
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Lokar prentaraforsýn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
#, fuzzy
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Færa aftur í upprunalegt horf myndarinnar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "Stærð biðminnis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
"Bæta við tölusettu viðskeyti, ||n|| tilgreinir fjölda stafa sem á að nota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
#, fuzzy
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
#, fuzzy
msgid "The largest brush to create"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
#, fuzzy
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ákveða deildir í höndunum (erfitt)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
#, fuzzy
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Stærð ritilgluggans."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
#, fuzzy
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Velja fyrri flipa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "Select next smvector"
msgstr "Velja næsta flipa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
#, fuzzy
msgid "Add new smvector"
msgstr "Bæta við forstillingu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
#, fuzzy
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Eyða valinni disksneið"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
#, fuzzy
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ekkert valið (<a href=\"/change\">breyta...</a>)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ekkert valið (<a href=\"/change\">breyta...</a>)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Sýn&a stöðuslá"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Flétta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF athugasemd:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF stillingar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Valkostir fyrir Animated GIF hreyfimyndir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Vista _upplausn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Stuðningur við &NT stöðu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Þjö_ppunarstig:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Save _EXIF data"
msgid "Save Exif data"
msgstr "Vista _EXIF gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Save _thumbnail"
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vista _smámynd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "Athugasemd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Save _EXIF data"
msgid "save Exif data"
msgstr "Vista _EXIF gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "save XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "save IPTC data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Save _thumbnail"
msgid "save thumbnail"
msgstr "Vista _smámynd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "XBM"
msgid "XMP"
msgstr "XBM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
#| msgid "_Title:"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
#| msgid "_Author:"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Author:"
msgid "Authortitle"
msgstr "_Höfundur:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "S_kýring"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Description _writer:"
msgid "Captionwriter"
msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Headline"
msgstr "Búa til línu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
msgid ""
"Special\n"
"Instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
#| msgid "_Keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
msgid ""
"Supplemental\n"
"Category"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
msgid "Keywords/Categories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
msgid "Credit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "C-Source"
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
"Transmission\n"
"reference"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "Sublocation"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
msgid "Province/State"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Origin"
msgid "Credits/Origin"
msgstr "Uppruni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Bæta við"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Leggja yfir"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Lárétt blöndun"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Lárétt blöndun"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Mistókst að opna gátsummuskrá"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Stillingarskrá er ógild: \"%1\""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "failed to write configuration file"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Forsýna aðgerðarvillu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
#, fuzzy
msgid "'Default' is created."
msgstr "Birtustilling. Sjálfgefið er 1.0"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs (°)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Horn (gráður):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Þröskuldur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Gefðu möppunni nafn."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Afrita staðsetningu stigi_ls"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Gefðu möppunni nafn."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Eyða þessum litstigli"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
#, fuzzy
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Nota &blöndun"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
#, fuzzy
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Valkostir internet-útvarps"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
#, fuzzy
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Valkostir internet-útvarps"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Stiglar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
#, fuzzy
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs (°)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Breyta virkum Stigli"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Lárétt blöndun"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
#, fuzzy
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "metrar á sekúndu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Miklir blossar"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Finna _aftur"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Birta atriðaskrá"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "En_durmiðja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Snúa / Kvarða"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Forsýning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
msgstr "Vi_sta..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
msgstr "_Sýsla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "D_eselect All"
msgstr "Afv_elja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Bre_yta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete Area"
msgstr "Eyða svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
msgstr "_Skoða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
msgstr "Uppruni..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Aðdráttur að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Mapping"
msgstr "Vör_pun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
msgstr "_Tól"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Stillingar hnitanets..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Create Guides..."
msgstr "Búa til stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Contents"
msgstr "Y_firlit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Area List"
msgstr "Svæðalisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Select existing area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Há_gæða forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "St_yrkur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Geislandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Bjart:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pólerað:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Ferill:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Umh_verfismynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Varpa á:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Virkja _afstöllun"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Gljái:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Áherslulitun:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Framan:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Til baka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
#, fuzzy
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Skanna andlit í myndasafninu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adíus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engd:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Ste_fna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Völundarhús"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Stærð völundarhúss"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Fjöldi:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hæð (dílar):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Reiknirit"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Fyrst dýpt"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim reiknirit"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Völundarhús..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Teikna völundarhús"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Stefna hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Uppsetning síðu"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Þröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Þröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
#, fuzzy
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "L_itmettun reita:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Brennivídd"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Þröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid "Subdivide Search:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Þröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Taka mynd"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "eftir"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekúndna töf"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Hafa gluggaskreytingar með"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians"
#~ msgstr "Radíanar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Aðalvalkostir"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Afstöllun"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "Snúa skjánum v&ið"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying convolution"
#~ msgstr "Virkja breytingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Litrásir"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "lightness"
#~ msgstr "ljósleiki"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Útjaðrar"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Villa við lestur skráar."
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _1"
#~ msgstr "Hamur _1"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Þríhyrningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "&Endurtaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#~ msgid "Rotating"
#~ msgstr "Sný"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Afþjappa hér"
#, fuzzy
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Channels"
#~ msgstr "Fjöldi stöðva:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "Þ_vinga"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Til hægri"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "To _bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s neðst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Additive"
#~ msgstr "S_amanlagt"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Rendering wind"
#~ msgstr "Myndgeri vind"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Á un_dan"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Hleð mynd upp (%d%%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "Opna mynd með Gimp"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Auka afköst"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mýking:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Image _title:"
#~ msgstr "_Titill myndar:"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Import XMP from File"
#~ msgstr "Flytja inn XMP úr skrá"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "Gat ekki lokað skránni"
#~ msgid "Export XMP to File"
#~ msgstr "Flytja XMP út í skrá..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"