gimp/po-script-fu/hu.po

2071 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-script-fu package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktív konzol Script-Fu-fejlesztéshez"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Kiszolgáló a Script-Fu távoli működtetéséhez"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "Kiszolgáló _indítása…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP-webhely"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Teszt"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "_Gombok"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "_Logók"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "M_inták"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Weblap-témák"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Idegen r_agyogás"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Térhatású minta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfát lo_góvá"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Összes elérhető Script-Fu-parancsfájl újraolvasása"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "Parancsfájlok _frissítése"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nem használhatja a „Parancsfájlok frissítése” lehetőséget amíg nyitva van "
"egy Script-Fu párbeszédablak. Zárja be az összes Script-Fu ablakot és "
"próbálja újra."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu-konzol"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Üdvözli a TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktív Scheme-fejlesztés"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu-konzol kimenetének mentése"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"A Script-Fu kiértékelő módja csak nem-interaktív meghívást tesz lehetővé"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "A Script-Fu nem képes egyszerre több parancsfájlt feldolgozni."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Már futtatja a(z) „%s” parancsfájlt."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu színválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu fájlválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu mappaválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu betűkészlet-választó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu palettaválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu mintaválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu színátmenet-választó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu ecsetválasztó"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Hiba „%s” végrehajtása közben:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Túl kevés argumentum a „script-fu-register” meghívásakor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Hiba „%s” betöltése közben:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu-kiszolgáló beállításai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "Kiszolgáló _indítása"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Figyelés ezen az IP-n:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Kiszolgáló által használt port:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Kiszolgáló által használt naplófájl:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"A 127.0.0.1 címtől eltérő IP-címen való figyelés (különösen a 0.0.0.0) "
"lehetővé teheti a támadók számára, hogy távolról tetszőleges kódot "
"futtassanak le ezen a gépen."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Páros"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Fehér alapon fekete"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "Le_sarkítás…"
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
#~ msgstr "Rézsútos keret hozzáadása egy képhez"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Vastagság"
#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Munka a másolaton"
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Buckaréteg megtartása"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Layer"
#~ msgstr "Keret mérete"
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "Kere_t hozzáadása…"
#~ msgid "Add a border around an image"
#~ msgstr "Keret hozzáadása egy kép köré"
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Keret X-mérete"
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Keret Y-mérete"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Keret színe"
#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Delta-érték a színen"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Keret"
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr ""
#~ "Animációként való keveréshez szükség van legalább három forrásrétegre"
#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "Keveré_s…"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
#~ "as an animation"
#~ msgstr ""
#~ "Köztes rétegek létrehozása kettő vagy több rétegnek egy háttér előtti, "
#~ "animációként való keveréséhez"
#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Közbülső képkockák"
#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "Elmosás maximális sugara"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Ismétlés"
#~ msgid ""
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
#~ "transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "A beégetés parancsfájl összesen két réteget igényel; egy átlátszó "
#~ "előtérszöveg-réteget és egy háttérréteget."
#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "_Beégetés…"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
#~ "between two layers"
#~ msgstr ""
#~ "Köztes rétegek létrehozása két réteg közti animált beégésszerű átmenet "
#~ "ábrázolásához"
#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Ragyogás színe"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Elhalványítás"
#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Elhalványítási szélesség"
#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Koronaszélesség"
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "Utó-ragyogás"
#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Ragyogás hozzáadása"
#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "Előkészítés GIF-hez"
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Sebesség (képpont/képkocka)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bevel Shadow"
#~ msgstr "Árnyék"
#, fuzzy
#~ msgid "Bevel Highlight"
#~ msgstr "Rézsútos rész szélessége"
#, fuzzy
#~ msgid "Cast Shadow"
#~ msgstr "Árnyék létrehozása"
#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Stencil-_vésés…"
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Kivésendő kép"
#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Fehér részek vésése"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Háttérszín"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Vetett árnyék"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Kró_m…"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Kiemelés színe"
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Stencil-kró_m…"
#~ msgid ""
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
#~ "(grayscale) stencil"
#~ msgstr ""
#~ "Króm-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) egy "
#~ "megadott (szürkeárnyalatos) stencilt használva"
#~ msgid "Chrome saturation"
#~ msgstr "Króm színtelítettsége"
#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Króm világossága"
#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Krómtényező"
#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Környezeti leképezés"
#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Kiemelés egyensúlya"
#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Króm-egyensúly"
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Fehér részek krómozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect layer"
#~ msgstr "Különálló réteg"
#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "Ára_mkör…"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
#~ "board"
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) kitöltése az áramköri lapokon levőkhöz "
#~ "hasonló mintákkal"
#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Olajozó maszk mérete"
#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Áramkör-kezdőérték"
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Nincs háttér (csak különálló rétegre)"
#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Kijelölés megtartása"
#~ msgid "Separate layer"
#~ msgstr "Különálló réteg"
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "_Szövetszerűvé tétel…"
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ruhaanyag-szerű textúra hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "X-elmosás"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Y-elmosás"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Irányszög"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Megemelés"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Mélység"
#, fuzzy
#~ msgid "Stain"
#~ msgstr "Foltok"
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "_Kávéfolt…"
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Valósághű kinézetű kávéfoltok hozzáadása a képhez"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Foltok"
#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Csak sötétítés"
#~ msgid "Difference Clouds..."
#~ msgstr "„Különbség”-felhők…"
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
#~ msgstr "„Különbség” rétegmódban létrehozott egyenletes zaj"
#~ msgid "_Distort..."
#~ msgstr "_Torzítás…"
#~ msgid "Distress the selection"
#~ msgstr "A kijelölés torzítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "Küszöb (nagyobb 1 <--> 255 kisebb)"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Szórás"
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Szemcsézettség (1 a legkisebb)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Simítás"
#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Vízszintes simítás"
#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Függőleges simítás"
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "_Vetett árnyék…"
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Vetett árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "X-eltolás"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Y-eltolás"
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Elmosás sugara"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Átlátszatlanság"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Átméretezés engedélyezése"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Minden második sor törlése…"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Minden második sor vagy oszlop törlése"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Sorok/oszlopok"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Páros/páratlan"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Páratlan"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Törlés/kitöltés"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "Betűkészlet-lista _megjelenítése…"
#~ msgid ""
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
#~ msgstr ""
#~ "Kép létrehozása egy adott betűkészlet-szűrőnek megfelelő betűkészletek "
#~ "előnézeteivel"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Szöveg"
#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Betűkészletek _neveinek használata szövegként"
#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Címkék"
#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "Szű_rő (regexp)"
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "Betűmér_et (képpont)"
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "_Keret (képpont)"
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "Színsém_a"
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Aktív színek"
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "_Elmosott szélek…"
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
#~ msgstr "Recés, homályos keret hozzáadása egy képhez"
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Keret mérete"
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Keret elmosása"
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Szemcsézettség (1 a legkisebb)"
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Árnyék hozzáadása"
#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Árnyék szélessége (%)"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Kép lapítása"
#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "Út_vonalak használata"
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
#~ msgstr "Könyvjelző a felhasználói kézikönyvhöz"
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "Képek készítése a _webhez"
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "_Digitális kamerák képeinek használata"
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "_Fájlok létrehozása, megnyitása és mentése"
#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "_Alapinformációk"
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "A _párbeszédablakok használata"
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "_Egyszerű objektumok rajzolása"
#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "Kiválasztások _létrehozása és használata"
#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "_Fő webhely"
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
#~ msgstr "Könyvjelző a GIMP weblapjához"
#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "Fe_jlesztői webhely"
#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "A felhasználói _kézikönyv webhelye"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Bővítményjegyzék"
#~ msgid "Custom _Gradient..."
#~ msgstr "Egyéni _színátmenet…"
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
#~ msgstr "Kép létrehozása a jelenlegi színátmenettel kitöltve"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Szélesség"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Magasság"
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Fordított színátmenet"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Rács…"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Rács rajzolása a jelenlegi ecsettel az X- illetve Y-koordináták alapján"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X-felosztás"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y-felosztás"
#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "Új segédvonalak a _kijelölésből"
#, fuzzy
#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés sarkainak lekerekítése"
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Új segédvonal (szá_zalék alapján)…"
#~ msgid ""
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
#~ msgstr "Segédvonal felvétele a képméret százalékában megadott helyen"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Pozíció (százalékban)"
#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "Ú_j segédvonal…"
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
#~ msgstr ""
#~ "Segédvonal felvétele a megadott tájolással a (képpontban) megadott helyen"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozíció"
#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "Az összes segédvonal _törlése"
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
#~ msgstr "Az összes vízszintes és függőleges segédvonal eltávolítása"
#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Láva…"
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés kitöltése lávával"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Kezdőérték"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Érdesség"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Aktuális színátmenet használata"
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Vonalak…"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
#~ "foreground color"
#~ msgstr ""
#~ "Réteg kitöltése a középpontjából kiinduló, onnan kifelé haladó, az "
#~ "előtérszínnel megrajzolt sugarakkal"
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Vonalak száma"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Élesség (fokban)"
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Eltolás sugara"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Véletlenszerűség"
#~ msgid "_Rectangular..."
#~ msgstr "Tég_lalap…"
#~ msgid "Create a rectangular brush"
#~ msgstr "Téglalap alakú ecset létrehozása"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Térköz"
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "Té_glalap, elmosott…"
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
#~ msgstr "Téglalap alakú ecset létrehozása lágy szélekkel"
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Elmosottság"
#~ msgid "_Elliptical..."
#~ msgstr "_Elliptikus…"
#~ msgid "Create an elliptical brush"
#~ msgstr "Ellipszis alakú ecset létrehozása"
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Elli_ptikus, elmosott…"
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
#~ msgstr "Ellipszis alakú ecset létrehozása lágy szélekkel"
#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "_Régi fénykép…"
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
#~ msgstr "A kép átalakítása régi fotóra emlékeztető kinézetűvé"
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Fókusz elvétele"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Szépia"
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Márványos"
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
#~ msgstr "A vágólapon nincsenek beilleszthető képadatok."
#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "Új _ecset…"
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése egy új ecsetbe"
#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Ecset neve"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Fájlnév"
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "Új _minta…"
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése egy új mintába"
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Minta neve"
#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Perspektivikus…"
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Perspektivikus árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Szög"
#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Horizont viszonylagos távolsága"
#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Árnyék viszonylagos hossza"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Interpolálás"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator…"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "„Predator” effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Szél mértéke"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelesítés"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Képpontok mennyisége"
#~ msgid "Reverse Layer Order"
#~ msgstr "Rétegsorrend megfordítása"
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
#~ msgstr "A rétegek képbeli sorrendjének megfordítása"
#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "_Fodrozás…"
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Többrétegű kép létrehozása egy fodrozódásszerű effektust adva a jelenlegi "
#~ "képhez"
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Fodrozás erőssége"
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Képkockák száma"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Szél viselkedése"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Maszatolás"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Fekete"
#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "_Gömbölyített sarok…"
#~ msgid ""
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Egy kép sarkainak lekerekítése, továbbá esetlegesen vetett árnyék és "
#~ "háttér hozzáadása"
#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Szél sugara"
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Vetett árnyék hozzáadása"
#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "Árnyék X-eltolása"
#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Árnyék Y-eltolása"
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Háttér hozzáadása"
#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "Színtérkép _beállítása…"
#~ msgid ""
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
#~ msgstr "Egy kép színtérképének módosítása egy megadott paletta színeire"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paletta"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Leke_rekített téglalap…"
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés sarkainak lekerekítése"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Sugár (%)"
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Konkáv"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "_Ecsetté…"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "A kijelölés ecsetté alakítása"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Ké_ppé"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "A kijelölés képpé alakítása"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "_Mintává…"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "A kijelölés mintává alakítása"
#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_Dia…"
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr "Diafilm-szerű keret, oldalsó lyukak és címkék hozzáadása egy képhez"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Szám"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betűkészlet"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Szövegszín"
#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "Fo_rgó földgömb…"
#~ msgid ""
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
#~ msgstr "Animáció létrehozása a jelenlegi képet egy forgó gömbre leképezve"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Képkockák"
#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Fordítás balról jobbra"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Átlátszó háttér"
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "Kép indexelése n színre (0 = RGB marad)"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Spiro megjelenítése"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_SpiroGIMP…"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spirográfok, epitrochoidok és Lissajous-görbék hozzáadása a jelenlegi "
#~ "réteghez"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Alak"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Háromszög"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Négyzet"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Ötszög"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hatszög"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Sokszög: 7 oldal"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Sokszög: 8 oldal"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Sokszög: 9 oldal"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Sokszög: 10 oldal"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Külső fogazat"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Belső fogazat"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margó (képpont)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Lyuk aránya"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Kezdőszög"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Eszköz"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Ecset"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Festékszóró"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Színmód"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Színátmenet: fűrészfog"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Színátmenet: háromszög"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "Kró_m…"
#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "_Csempézhető elmosás…"
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
#~ msgstr ""
#~ "Kép széleinek elmosása úgy, hogy az eredmény alkalmas legyen finom "
#~ "átmenetű csempézéshez"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Sugár"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Függőleges elmosás"
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Vízszintes elmosás"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Elmosás típusa"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Maszk mérete"
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Maszk átlátszatlansága"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Hullámok…"
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
#~ "the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Többrétegű kép létrehozása olyan hatással, mintha egy kő lett volna dobva "
#~ "a jelenlegi képbe"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitúdó"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Hullámhossz"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Irány megfordítása"
#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "Szö_vés…"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
#~ "bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Új réteg létrehozása szövési effektussal kitöltve borítóként vagy "
#~ "buckaleképezéshez való használatra"
#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Szalagok szélessége"
#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Szalagok közti hely"
#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Árnyék sötétsége"
#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Árnyék mélysége"
#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "Szálhosszúság"
#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "Szálsűrűség"
#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Szálintenzitás"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Árnyék"
#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "_Xach-effektus…"
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Finom áttetsző térbeli hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
#~ "alfához)"
#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "Kiemelés X-eltolása"
#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Kiemelés Y-eltolása"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Kiemelés színe"
#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Kiemelés átlátszatlansága"
#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Vetett árnyék színe"
#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Vetett árnyék átlátszatlansága"
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Vetett árnyék elmosásának sugara"
#~ msgid "Drop shadow X offset"
#~ msgstr "Vetett árnyék X-eltolása"
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
#~ msgstr "Vetett árnyék Y-eltolása"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_3D keret…"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Buckaleképezés (alfa-réteg) elmosásának sugara"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Logó létrehozása körvonalas szöveggel és vetett árnyékkal"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Buckaleképezés alapértelmezett beállításai"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Betűméret (képpont)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Körvonal elmosásának sugara"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) körvonalainak megrajzolása egy "
#~ "mintával, továbbá vetett árnyék hozzáadása"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Árnyék elmosásának sugara"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Három_dimenziós Truchet…"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokkméret"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása térbeli Truchet-mintával kitöltve"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Végső szín"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Csempék száma, X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Csempék száma, Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Kezdőszín"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Túlmintavételezés"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Nyíl-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
#~ "számára"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Le"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Nyíl…"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Téglalap magassága"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Téglalap hosszúsága"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Vízszintes vonalat ábrázoló grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” "
#~ "effektussal weblapok számára"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Vízszintes elválasztó…"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Golyó-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
#~ "számára"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Golyó…"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "G_omb…"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Gomb-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
#~ "számára"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Ragyogás sugara"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Helykihagyás"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Szövegszín"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Titokzatos ragyogás hozzáadása a kijelölt terület köré (vagy az alfa köré)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Idegen r_agyogás…"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Logó létrehozása a szöveg körüli idegen ragyogással"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ragyogás mérete (képpont * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Pszichedelikus körvonalak hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
#~ "alfához)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Idegen neon…"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Logó létrehozása a szöveg körüli pszichedelikus körvonalakkal"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Elhalványítás"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Sávok száma"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Sávok szélessége"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Rések szélessége"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Színátmenet-effektus, vetett árnyék és háttér hozzáadása a kijelölt "
#~ "területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Egyszerű szöveges logó létrehozása színátmenet-effektussal, vetett "
#~ "árnyékkal és háttérrel"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Egyszerű 1…"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Árnyék és kiemelés hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "E_gyszerű 2…"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Egyszerű logó létrehozása árnyékkal és kiemeléssel"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Egyszerű rézsútos gombrajzolat létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Jobb alsó szín"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Lenyomott"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Egyszerű háromdimenziós gomb…"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Bal felső szín"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Rézsútos nyíl létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Rézsútos golyó létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Átmérő"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Rézsútos gomb létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Rézsútos fejléc létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Fejléc…"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Rézsútos vízszintes vonal létrehozása weblapokhoz"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Átmenetes hátterek, kiemelések és árnyékok hozzáadása a kijelölt "
#~ "területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Színátmenetes…"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Színátmenet-mód"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Logó létrehozása átmenetes hátterekkel, kiemelésekkel és árnyékokkal"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Egyéni színátmenet"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Előtér-háttér-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Előtér-háttér-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Előtér-átlátszó"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Eltolás (képpont)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "„Tehénfoltok” hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Háttérszín"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Tehén…"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Logó létrehozása szöveggel „tehénfoltos” stílusban"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Foltok X-sűrűsége"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Foltok Y-sűrűsége"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. szín"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. szín"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3. szín"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása kamuflázs-mintával kitöltve"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Szemcsézettség"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Kép mérete"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflázs…"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Háttérkép"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Emelt szöveg vésése"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Vésett…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Logó létrehozása egy adott szövegnek a megadott háttérkép fölé való "
#~ "helyezésével vagy abba való „belevésésével”"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Helykihagyás a szöveg körül"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kréta színe"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Krétarajz-szerű hatás létrehozása a kijelölt területen (vagy az alfán)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Krétával (kézzel) táblára írt szöveget ábrázoló logó létrehozása"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "K_réta…"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Mállott fafaragást ábrázoló hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy "
#~ "az alfához)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Elmosás mértéke"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Morzso_lás…"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Morzsolás mértéke"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Mállott fafaragásra hasonlító logó létrehozása"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Háttér kitöltése mintával"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Megfordítás"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Háttér megtartása"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Egyszerű króm-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Egyszerű, de hatásos krómos logó létrehozása"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Eltolás (képpont * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Képregény-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) "
#~ "körvonalazással és színátmenettel való kitöltéssel"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Képregény…"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Képregény-szerű logó létrehozása körvonalazással és színátmenettel való "
#~ "kitöltéssel"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Körvonal színe"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Körvonal mérete"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Fémes hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) "
#~ "tükröződésekkel és perspektivikus árnyékokkal"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Hűvös fém…"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Fémes logó létrehozása tükröződésekkel és perspektivikus árnyékokkal"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Hatás mérete (képpont)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Háttérkép"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Logó létrehozása kristály- illetve gél-effektust alkalmazva a képre"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristály…"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása terep-mintával kitöltve"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Részletezettség"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Kép magassága"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Kép szélessége"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Véletlenszerűségi kiindulóérték"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-lépték"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-lépték"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Sík terü_let…"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Fagyási effektus és vetett árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy "
#~ "az alfához)"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "„Fagyott” logó létrehozása vetett árnyékkal"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Fagyos…"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Automatikus levágás"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Nagy fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Kis fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Sötét szín"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Kép indexelése"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Színek száma"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Háttér törlése"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "„Kijelölés szín alapján” küszöbértéke"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Árnyék színe"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Nagy fejléc…"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Kis fejléc…"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Gombcímke-fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
#~ "alapján"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Másodszintű gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
#~ "alapján"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Harmadszintű gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
#~ "alapján"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "_Algomb-címke…"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "A_l-algomb-címke…"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Ál_talános címke…"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Gombcímke…"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Színátmenetek, minták, árnyékok és buckaleképezések hozzáadása a kijelölt "
#~ "területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Színátmenet (körvonal)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Színátmenet (szöveg)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Logó létrehozása színátmenetekkel, mintákkal, árnyékokkal és "
#~ "buckaleképezésekkel"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Fé_nyes…"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Fordított körvonal-színátmenet"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Minta (körvonal)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Minta (átfedés)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Minta (szöveg)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Fordított szöveg-színátmenet"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Körvonalhoz minta használata színátmenet helyett"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Szöveghez minta használata színátmenet helyett"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Átfedési minta használata"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Izzó forró fémes hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Izzó forró fémet ábrázoló logó létrehozása"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "I_zzó forró…"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Fényes kinézet és rézsútos (háromdimenziós) effektus hozzáadása a "
#~ "kijelölt területhez (vagy az alfához)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Rézsútos rész magassága (élesség)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Keret mérete (képpont)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr ""
#~ "Logó létrehozása fényes kinézettel és rézsútos (térhatású) szélekkel"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Három_dimenziós színátmenet…"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Kézzel írt szöveget ábrázoló logó létrehozása két színnel"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Keret színe"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Keret mérete"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26…"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása topográfiai térkép-mintával kitöltve"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Terepmagasság"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Tengermélység"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Térkép…"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) átalakítása neonembléma-szerű objektummá"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Logó létrehozása egy neonembléma stílusában"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "Ne_on…"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Cellaméret (képpont)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Újságnyomtatás-stílusú logó létrehozása"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Sűrűség (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Ú_jságszöveg…"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Ovális gombot tartalmazó képek létrehozása"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Alsó szín"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Alsó szín (aktív)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Nem lenyomott"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Nem lenyomott (aktív)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X-helykihagyás"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y-helykihagyás"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Lekerekítés mértéke"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Szövegszín (aktív)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Felső szín"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Felső szín (aktív)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Lekerekített gomb…"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Viselkedés"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása Föld-szerű térképmintával kitöltve"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Részlet középre"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Térkép _megjelenítése…"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Csempe"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Szépen kidolgozott krómos logó létrehozása"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Fejlett króm…"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Logó létrehozása „száguldó” szöveget ábrázoló effektussal"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Száguldó szöveg…"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Logó létrehozása kövezet-szerű textúrával, nova-ragyogással és árnyékkal"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Csillag-ké_p…"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Kép létrehozása örvénylő csempe-effektussal kitöltve"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Örvény_csempe…"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Csavarások száma"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása örvény-mintával kitöltve"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Csavarások száma"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Negyed mérete"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Csavarási szög"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "Ö_rvénylő…"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Részecskenyomvonal-szerű hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
#~ "alfához)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Alapszín"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Logó létrehozása részecskenyomvonal-szerű hatással"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Csak szél"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Szél szélessége"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Találati arány"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Részecsken_yom…"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Élsimítás"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Logó létrehozása a megadott szöveget egy kör kerületére írva"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Kitöltési szög"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Szö_vegkör…"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Textúrázott logó létrehozása kiemelésekkel, árnyékokkal és mozaikos "
#~ "háttérrel"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Színátmenet befejezése"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) kitöltése textúrával, majd kiemelések, "
#~ "árnyékok és mozaikos háttér hozzáadása"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hatszögek"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaikcsempe típusa"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Nyolcszögek"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Négyzetek"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Színátmenet indítása"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Szöveg mintája"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Te_xtúrázás…"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Dekoratív webes fejléc létrehozása"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Webes fejléc…"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Kép létrehozása Truchet-mintával kitöltve"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Előtérszín"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Tr_uchet…"