mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2071 lines
51 KiB
Plaintext
2071 lines
51 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of gimp-script-fu.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-script-fu package.
|
||
#
|
||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2003.
|
||
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.gimp-2-6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 17:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Interaktív konzol Script-Fu-fejlesztéshez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konzol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Kiszolgáló a Script-Fu távoli működtetéséhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "Kiszolgáló _indítása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP-webhely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Teszt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Gombok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logók"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "M_inták"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Weblap-témák"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "Idegen r_agyogás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Térhatású minta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alfát lo_góvá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Összes elérhető Script-Fu-parancsfájl újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "Parancsfájlok _frissítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem használhatja a „Parancsfájlok frissítése” lehetőséget amíg nyitva van "
|
||
"egy Script-Fu párbeszédablak. Zárja be az összes Script-Fu ablakot és "
|
||
"próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu-konzol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Üdvözli a TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Interaktív Scheme-fejlesztés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tallózás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Script-Fu-konzol kimenetének mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu-eljárásböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Script-Fu kiértékelő módja csak nem-interaktív meghívást tesz lehetővé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "A Script-Fu nem képes egyszerre több parancsfájlt feldolgozni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Már futtatja a(z) „%s” parancsfájlt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu színválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu fájlválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu mappaválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu betűkészlet-választó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu palettaválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu mintaválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu színátmenet-választó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu ecsetválasztó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Hiba „%s” végrehajtása közben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "Túl kevés argumentum a „script-fu-register” meghívásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Hiba „%s” betöltése közben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu-kiszolgáló beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló _indítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "Figyelés ezen az IP-n:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló által használt port:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló által használt naplófájl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 127.0.0.1 címtől eltérő IP-címen való figyelés (különösen a 0.0.0.0) "
|
||
"lehetővé teheti a támadók számára, hogy távolról tetszőleges kódot "
|
||
"futtassanak le ezen a gépen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Sorok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Páros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Fehér alapon fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Körbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirográf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ceruza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Homogén szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "Add B_evel..."
|
||
#~ msgstr "Le_sarkítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos keret hozzáadása egy képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness"
|
||
#~ msgstr "Vastagság"
|
||
|
||
#~ msgid "Work on copy"
|
||
#~ msgstr "Munka a másolaton"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep bump layer"
|
||
#~ msgstr "Buckaréteg megtartása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Layer"
|
||
#~ msgstr "Keret mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Border..."
|
||
#~ msgstr "Kere_t hozzáadása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a border around an image"
|
||
#~ msgstr "Keret hozzáadása egy kép köré"
|
||
|
||
#~ msgid "Border X size"
|
||
#~ msgstr "Keret X-mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Y size"
|
||
#~ msgstr "Keret Y-mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Border color"
|
||
#~ msgstr "Keret színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta value on color"
|
||
#~ msgstr "Delta-érték a színen"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Keret"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Animációként való keveréshez szükség van legalább három forrásrétegre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend..."
|
||
#~ msgstr "Keveré_s…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
|
||
#~ "as an animation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Köztes rétegek létrehozása kettő vagy több rétegnek egy háttér előtti, "
|
||
#~ "animációként való keveréséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermediate frames"
|
||
#~ msgstr "Közbülső képkockák"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. blur radius"
|
||
#~ msgstr "Elmosás maximális sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Looped"
|
||
#~ msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
#~ "transparency and a background layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A beégetés parancsfájl összesen két réteget igényel; egy átlátszó "
|
||
#~ "előtérszöveg-réteget és egy háttérréteget."
|
||
|
||
#~ msgid "B_urn-In..."
|
||
#~ msgstr "_Beégetés…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
#~ "between two layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Köztes rétegek létrehozása két réteg közti animált beégésszerű átmenet "
|
||
#~ "ábrázolásához"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow color"
|
||
#~ msgstr "Ragyogás színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout"
|
||
#~ msgstr "Elhalványítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout width"
|
||
#~ msgstr "Elhalványítási szélesség"
|
||
|
||
#~ msgid "Corona width"
|
||
#~ msgstr "Koronaszélesség"
|
||
|
||
#~ msgid "After glow"
|
||
#~ msgstr "Utó-ragyogás"
|
||
|
||
#~ msgid "Add glowing"
|
||
#~ msgstr "Ragyogás hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare for GIF"
|
||
#~ msgstr "Előkészítés GIF-hez"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
#~ msgstr "Sebesség (képpont/képkocka)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bevel Shadow"
|
||
#~ msgstr "Árnyék"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bevel Highlight"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos rész szélessége"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cast Shadow"
|
||
#~ msgstr "Árnyék létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_arve..."
|
||
#~ msgstr "Stencil-_vésés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Image to carve"
|
||
#~ msgstr "Kivésendő kép"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve white areas"
|
||
#~ msgstr "Fehér részek vésése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drop Shadow"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chrome"
|
||
#~ msgstr "Kró_m…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "Stencil-kró_m…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
#~ "(grayscale) stencil"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Króm-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) egy "
|
||
#~ "megadott (szürkeárnyalatos) stencilt használva"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome saturation"
|
||
#~ msgstr "Króm színtelítettsége"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome lightness"
|
||
#~ msgstr "Króm világossága"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome factor"
|
||
#~ msgstr "Krómtényező"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment map"
|
||
#~ msgstr "Környezeti leképezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight balance"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés egyensúlya"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome balance"
|
||
#~ msgstr "Króm-egyensúly"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome white areas"
|
||
#~ msgstr "Fehér részek krómozása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effect layer"
|
||
#~ msgstr "Különálló réteg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Circuit..."
|
||
#~ msgstr "Ára_mkör…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
|
||
#~ "board"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) kitöltése az áramköri lapokon levőkhöz "
|
||
#~ "hasonló mintákkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify mask size"
|
||
#~ msgstr "Olajozó maszk mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Circuit seed"
|
||
#~ msgstr "Áramkör-kezdőérték"
|
||
|
||
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
#~ msgstr "Nincs háttér (csak különálló rétegre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep selection"
|
||
#~ msgstr "Kijelölés megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate layer"
|
||
#~ msgstr "Különálló réteg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clothify..."
|
||
#~ msgstr "_Szövetszerűvé tétel…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruhaanyag-szerű textúra hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur X"
|
||
#~ msgstr "X-elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Y"
|
||
#~ msgstr "Y-elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "Azimuth"
|
||
#~ msgstr "Irányszög"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevation"
|
||
#~ msgstr "Megemelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "Mélység"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stain"
|
||
#~ msgstr "Foltok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Coffee Stain..."
|
||
#~ msgstr "_Kávéfolt…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
#~ msgstr "Valósághű kinézetű kávéfoltok hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Stains"
|
||
#~ msgstr "Foltok"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken only"
|
||
#~ msgstr "Csak sötétítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference Clouds..."
|
||
#~ msgstr "„Különbség”-felhők…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
#~ msgstr "„Különbség” rétegmódban létrehozott egyenletes zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distort..."
|
||
#~ msgstr "_Torzítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Distress the selection"
|
||
#~ msgstr "A kijelölés torzítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
#~ msgstr "Küszöb (nagyobb 1 <--> 255 kisebb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Szórás"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
#~ msgstr "Szemcsézettség (1 a legkisebb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Simítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth horizontally"
|
||
#~ msgstr "Vízszintes simítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth vertically"
|
||
#~ msgstr "Függőleges simítás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow..."
|
||
#~ msgstr "_Vetett árnyék…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset X"
|
||
#~ msgstr "X-eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Y"
|
||
#~ msgstr "Y-eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur radius"
|
||
#~ msgstr "Elmosás sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow resizing"
|
||
#~ msgstr "Átméretezés engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
#~ msgstr "_Minden második sor törlése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
||
#~ msgstr "Minden második sor vagy oszlop törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows/cols"
|
||
#~ msgstr "Sorok/oszlopok"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Oszlopok"
|
||
|
||
#~ msgid "Even/odd"
|
||
#~ msgstr "Páros/páratlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd"
|
||
#~ msgstr "Páratlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase/fill"
|
||
#~ msgstr "Törlés/kitöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG"
|
||
#~ msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Font Map..."
|
||
#~ msgstr "Betűkészlet-lista _megjelenítése…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kép létrehozása egy adott betűkészlet-szűrőnek megfelelő betűkészletek "
|
||
#~ "előnézeteivel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text"
|
||
#~ msgstr "_Szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Use font _name as text"
|
||
#~ msgstr "Betűkészletek _neveinek használata szövegként"
|
||
|
||
#~ msgid "_Labels"
|
||
#~ msgstr "_Címkék"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter (regexp)"
|
||
#~ msgstr "Szű_rő (regexp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font _size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Betűmér_et (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border (pixels)"
|
||
#~ msgstr "_Keret (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color scheme"
|
||
#~ msgstr "Színsém_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Active colors"
|
||
#~ msgstr "Aktív színek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
#~ msgstr "_Elmosott szélek…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
#~ msgstr "Recés, homályos keret hozzáadása egy képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size"
|
||
#~ msgstr "Keret mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur border"
|
||
#~ msgstr "Keret elmosása"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
#~ msgstr "Szemcsézettség (1 a legkisebb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add shadow"
|
||
#~ msgstr "Árnyék hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow weight (%)"
|
||
#~ msgstr "Árnyék szélessége (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten image"
|
||
#~ msgstr "Kép lapítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Using _Paths"
|
||
#~ msgstr "Út_vonalak használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
#~ msgstr "Könyvjelző a felhasználói kézikönyvhöz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
#~ msgstr "Képek készítése a _webhez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
#~ msgstr "_Digitális kamerák képeinek használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
#~ msgstr "_Fájlok létrehozása, megnyitása és mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic Concepts"
|
||
#~ msgstr "_Alapinformációk"
|
||
|
||
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
#~ msgstr "A _párbeszédablakok használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
#~ msgstr "_Egyszerű objektumok rajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and Use _Selections"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztások _létrehozása és használata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Web Site"
|
||
#~ msgstr "_Fő webhely"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
#~ msgstr "Könyvjelző a GIMP weblapjához"
|
||
|
||
#~ msgid "_Developer Web Site"
|
||
#~ msgstr "Fe_jlesztői webhely"
|
||
|
||
#~ msgid "_User Manual Web Site"
|
||
#~ msgstr "A felhasználói _kézikönyv webhelye"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
||
#~ msgstr "_Bővítményjegyzék"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom _Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Egyéni _színátmenet…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása a jelenlegi színátmenettel kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Fordított színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid..."
|
||
#~ msgstr "_Rács…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
||
#~ "current brush"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rács rajzolása a jelenlegi ecsettel az X- illetve Y-koordináták alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "X divisions"
|
||
#~ msgstr "X-felosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Y divisions"
|
||
#~ msgstr "Y-felosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guides from _Selection"
|
||
#~ msgstr "Új segédvonalak a _kijelölésből"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés sarkainak lekerekítése"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
#~ msgstr "Új segédvonal (szá_zalék alapján)…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
#~ msgstr "Segédvonal felvétele a képméret százalékában megadott helyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Irány"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Position (in %)"
|
||
#~ msgstr "Pozíció (százalékban)"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Guide..."
|
||
#~ msgstr "Ú_j segédvonal…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segédvonal felvétele a megadott tájolással a (képpontban) megadott helyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove all Guides"
|
||
#~ msgstr "Az összes segédvonal _törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
#~ msgstr "Az összes vízszintes és függőleges segédvonal eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lava..."
|
||
#~ msgstr "_Láva…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés kitöltése lávával"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed"
|
||
#~ msgstr "Kezdőérték"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Érdesség"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Use current gradient"
|
||
#~ msgstr "Aktuális színátmenet használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Line _Nova..."
|
||
#~ msgstr "_Vonalak…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
#~ "foreground color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réteg kitöltése a középpontjából kiinduló, onnan kifelé haladó, az "
|
||
#~ "előtérszínnel megrajzolt sugarakkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines"
|
||
#~ msgstr "Vonalak száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Élesség (fokban)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset radius"
|
||
#~ msgstr "Eltolás sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomness"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerűség"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rectangular..."
|
||
#~ msgstr "Tég_lalap…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a rectangular brush"
|
||
#~ msgstr "Téglalap alakú ecset létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Név"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Térköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Té_glalap, elmosott…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
#~ msgstr "Téglalap alakú ecset létrehozása lágy szélekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Feathering"
|
||
#~ msgstr "Elmosottság"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elliptical..."
|
||
#~ msgstr "_Elliptikus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an elliptical brush"
|
||
#~ msgstr "Ellipszis alakú ecset létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Elli_ptikus, elmosott…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
#~ msgstr "Ellipszis alakú ecset létrehozása lágy szélekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Old Photo..."
|
||
#~ msgstr "_Régi fénykép…"
|
||
|
||
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
#~ msgstr "A kép átalakítása régi fotóra emlékeztető kinézetűvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Defocus"
|
||
#~ msgstr "Fókusz elvétele"
|
||
|
||
#~ msgid "Sepia"
|
||
#~ msgstr "Szépia"
|
||
|
||
#~ msgid "Mottle"
|
||
#~ msgstr "Márványos"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
#~ msgstr "A vágólapon nincsenek beilleszthető képadatok."
|
||
|
||
#~ msgid "New _Brush..."
|
||
#~ msgstr "Új _ecset…"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése egy új ecsetbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name"
|
||
#~ msgstr "Ecset neve"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "Új _minta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése egy új mintába"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern name"
|
||
#~ msgstr "Minta neve"
|
||
|
||
#~ msgid "_Perspective..."
|
||
#~ msgstr "_Perspektivikus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perspektivikus árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Szög"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative distance of horizon"
|
||
#~ msgstr "Horizont viszonylagos távolsága"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative length of shadow"
|
||
#~ msgstr "Árnyék viszonylagos hossza"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Interpolálás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Predator..."
|
||
#~ msgstr "_Predator…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„Predator” effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge amount"
|
||
#~ msgstr "Szél mértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Pixelesítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel amount"
|
||
#~ msgstr "Képpontok mennyisége"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Layer Order"
|
||
#~ msgstr "Rétegsorrend megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
#~ msgstr "A rétegek képbeli sorrendjének megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rippling..."
|
||
#~ msgstr "_Fodrozás…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Többrétegű kép létrehozása egy fodrozódásszerű effektust adva a jelenlegi "
|
||
#~ "képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling strength"
|
||
#~ msgstr "Fodrozás erőssége"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of frames"
|
||
#~ msgstr "Képkockák száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge behavior"
|
||
#~ msgstr "Szél viselkedése"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear"
|
||
#~ msgstr "Maszatolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Fekete"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Corners..."
|
||
#~ msgstr "_Gömbölyített sarok…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy kép sarkainak lekerekítése, továbbá esetlegesen vetett árnyék és "
|
||
#~ "háttér hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge radius"
|
||
#~ msgstr "Szél sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Add drop-shadow"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow X offset"
|
||
#~ msgstr "Árnyék X-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Y offset"
|
||
#~ msgstr "Árnyék Y-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add background"
|
||
#~ msgstr "Háttér hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_t Colormap..."
|
||
#~ msgstr "Színtérkép _beállítása…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
#~ msgstr "Egy kép színtérképének módosítása egy megadott paletta színeire"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette"
|
||
#~ msgstr "Paletta"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
#~ msgstr "Leke_rekített téglalap…"
|
||
|
||
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi kijelölés sarkainak lekerekítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (%)"
|
||
#~ msgstr "Sugár (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Concave"
|
||
#~ msgstr "Konkáv"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Brush..."
|
||
#~ msgstr "_Ecsetté…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
#~ msgstr "A kijelölés ecsetté alakítása"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Image"
|
||
#~ msgstr "Ké_ppé"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
||
#~ msgstr "A kijelölés képpé alakítása"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Mintává…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
#~ msgstr "A kijelölés mintává alakítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slide..."
|
||
#~ msgstr "_Dia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
#~ msgstr "Diafilm-szerű keret, oldalsó lyukak és címkék hozzáadása egy képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Szám"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Betűkészlet"
|
||
|
||
#~ msgid "Font color"
|
||
#~ msgstr "Szövegszín"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spinning Globe..."
|
||
#~ msgstr "Fo_rgó földgömb…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
#~ msgstr "Animáció létrehozása a jelenlegi képet egy forgó gömbre leképezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames"
|
||
#~ msgstr "Képkockák"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn from left to right"
|
||
#~ msgstr "Fordítás balról jobbra"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent background"
|
||
#~ msgstr "Átlátszó háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
#~ msgstr "Kép indexelése n színre (0 = RGB marad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
||
#~ msgstr "Spiro megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
||
#~ msgstr "_SpiroGIMP…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spirográfok, epitrochoidok és Lissajous-görbék hozzáadása a jelenlegi "
|
||
#~ "réteghez"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Típus"
|
||
|
||
#~ msgid "Epitrochoid"
|
||
#~ msgstr "Epitrochoid"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissajous"
|
||
#~ msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Alak"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Háromszög"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pentagon"
|
||
#~ msgstr "Ötszög"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagon"
|
||
#~ msgstr "Hatszög"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
#~ msgstr "Sokszög: 7 oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
#~ msgstr "Sokszög: 8 oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
#~ msgstr "Sokszög: 9 oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
#~ msgstr "Sokszög: 10 oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer teeth"
|
||
#~ msgstr "Külső fogazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner teeth"
|
||
#~ msgstr "Belső fogazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Margó (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole ratio"
|
||
#~ msgstr "Lyuk aránya"
|
||
|
||
#~ msgid "Start angle"
|
||
#~ msgstr "Kezdőszög"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Ecset"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Festékszóró"
|
||
|
||
#~ msgid "Color method"
|
||
#~ msgstr "Színmód"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet: fűrészfog"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet: háromszög"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sphere..."
|
||
#~ msgstr "Kró_m…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tileable Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Csempézhető elmosás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kép széleinek elmosása úgy, hogy az eredmény alkalmas legyen finom "
|
||
#~ "átmenetű csempézéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius"
|
||
#~ msgstr "Sugár"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur vertically"
|
||
#~ msgstr "Függőleges elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur horizontally"
|
||
#~ msgstr "Vízszintes elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur type"
|
||
#~ msgstr "Elmosás típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask size"
|
||
#~ msgstr "Maszk mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask opacity"
|
||
#~ msgstr "Maszk átlátszatlansága"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Hullámok…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
|
||
#~ "the current image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Többrétegű kép létrehozása olyan hatással, mintha egy kő lett volna dobva "
|
||
#~ "a jelenlegi képbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "Amplitúdó"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavelength"
|
||
#~ msgstr "Hullámhossz"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert direction"
|
||
#~ msgstr "Irány megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Weave..."
|
||
#~ msgstr "Szö_vés…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
#~ "bump map"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Új réteg létrehozása szövési effektussal kitöltve – borítóként vagy "
|
||
#~ "buckaleképezéshez való használatra"
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon width"
|
||
#~ msgstr "Szalagok szélessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon spacing"
|
||
#~ msgstr "Szalagok közti hely"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow darkness"
|
||
#~ msgstr "Árnyék sötétsége"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow depth"
|
||
#~ msgstr "Árnyék mélysége"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread length"
|
||
#~ msgstr "Szálhosszúság"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread density"
|
||
#~ msgstr "Szálsűrűség"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread intensity"
|
||
#~ msgstr "Szálintenzitás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow"
|
||
#~ msgstr "Árnyék"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xach-Effect..."
|
||
#~ msgstr "_Xach-effektus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Finom áttetsző térbeli hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
|
||
#~ "alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight X offset"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés X-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Y offset"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés Y-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight color"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight opacity"
|
||
#~ msgstr "Kiemelés átlátszatlansága"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow color"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow opacity"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék átlátszatlansága"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék elmosásának sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow X offset"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék X-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
#~ msgstr "Vetett árnyék Y-eltolása"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "_3D keret…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés (alfa-réteg) elmosásának sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása körvonalas szöveggel és vetett árnyékkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés alapértelmezett beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Betűméret (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Körvonal elmosásának sugara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) körvonalainak megrajzolása egy "
|
||
#~ "mintával, továbbá vetett árnyék hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Minta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Árnyék elmosásának sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "Három_dimenziós Truchet…"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Blokkméret"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása térbeli Truchet-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Végső szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Csempék száma, X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Csempék száma, Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Kezdőszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Túlmintavételezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nyíl-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
|
||
#~ "számára"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Le"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Bal"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Irány"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Nyíl…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Téglalap magassága"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Téglalap hosszúsága"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vízszintes vonalat ábrázoló grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” "
|
||
#~ "effektussal weblapok számára"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Vízszintes elválasztó…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Golyó-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
|
||
#~ "számára"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Golyó…"
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "G_omb…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gomb-grafika létrehozása „titokzatos ragyogás” effektussal weblapok "
|
||
#~ "számára"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Ragyogás sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Helykihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Szövegszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Titokzatos ragyogás hozzáadása a kijelölt terület köré (vagy az alfa köré)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Idegen r_agyogás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása a szöveg körüli idegen ragyogással"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Ragyogás mérete (képpont * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pszichedelikus körvonalak hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
|
||
#~ "alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Idegen neon…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása a szöveg körüli pszichedelikus körvonalakkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Elhalványítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Sávok száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Sávok szélessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Rések szélessége"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Színátmenet-effektus, vetett árnyék és háttér hozzáadása a kijelölt "
|
||
#~ "területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egyszerű szöveges logó létrehozása színátmenet-effektussal, vetett "
|
||
#~ "árnyékkal és háttérrel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Egyszerű 1…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Árnyék és kiemelés hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "E_gyszerű 2…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű logó létrehozása árnyékkal és kiemeléssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű rézsútos gombrajzolat létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Jobb alsó szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Lenyomott"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "_Egyszerű háromdimenziós gomb…"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Bal felső szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos nyíl létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos golyó létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Átmérő"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos gomb létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos fejléc létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Fejléc…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos vízszintes vonal létrehozása weblapokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Átmenetes hátterek, kiemelések és árnyékok hozzáadása a kijelölt "
|
||
#~ "területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "_Színátmenetes…"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet-mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logó létrehozása átmenetes hátterekkel, kiemelésekkel és árnyékokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Egyéni színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "Előtér-háttér-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "Előtér-háttér-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "Előtér-átlátszó"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Eltolás (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "„Tehénfoltok” hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "_Tehén…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása szöveggel „tehénfoltos” stílusban"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Foltok X-sűrűsége"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Foltok Y-sűrűsége"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "1. szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "2. szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "3. szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása kamuflázs-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Szemcsézettség"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Kép mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Kamuflázs…"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Emelt szöveg vésése"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Vésett…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logó létrehozása egy adott szövegnek a megadott háttérkép fölé való "
|
||
#~ "helyezésével vagy abba való „belevésésével”"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Helykihagyás a szöveg körül"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Kréta színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krétarajz-szerű hatás létrehozása a kijelölt területen (vagy az alfán)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Krétával (kézzel) táblára írt szöveget ábrázoló logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "K_réta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mállott fafaragást ábrázoló hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy "
|
||
#~ "az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Elmosás mértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Morzso_lás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Morzsolás mértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Mállott fafaragásra hasonlító logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Háttér kitöltése mintával"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Megfordítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Háttér megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egyszerű króm-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű, de hatásos krómos logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Eltolás (képpont * 2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Képregény-effektus hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) "
|
||
#~ "körvonalazással és színátmenettel való kitöltéssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "_Képregény…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Képregény-szerű logó létrehozása körvonalazással és színátmenettel való "
|
||
#~ "kitöltéssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Körvonal színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Körvonal mérete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fémes hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához) "
|
||
#~ "tükröződésekkel és perspektivikus árnyékokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "_Hűvös fém…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fémes logó létrehozása tükröződésekkel és perspektivikus árnyékokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Hatás mérete (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása kristály- illetve gél-effektust alkalmazva a képre"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Kristály…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása terep-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Részletezettség"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Kép magassága"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Kép szélessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerűségi kiindulóérték"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "X-lépték"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Y-lépték"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "Sík terü_let…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fagyási effektus és vetett árnyék hozzáadása a kijelölt területhez (vagy "
|
||
#~ "az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "„Fagyott” logó létrehozása vetett árnyékkal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Fagyos…"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Automatikus levágás"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nagy fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kis fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Sötét szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Kép indexelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Színek száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Háttér törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "„Kijelölés szín alapján” küszöbértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Árnyék színe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Nagy fejléc…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Kis fejléc…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gombcímke-fejlécet ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
|
||
#~ "alapján"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája alapján"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Másodszintű gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
|
||
#~ "alapján"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Harmadszintű gombcímkét ábrázoló kép létrehozása a gimp.org weblap témája "
|
||
#~ "alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Algomb-címke…"
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "A_l-algomb-címke…"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "Ál_talános címke…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Gombcímke…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Színátmenetek, minták, árnyékok és buckaleképezések hozzáadása a kijelölt "
|
||
#~ "területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet (körvonal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet (szöveg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logó létrehozása színátmenetekkel, mintákkal, árnyékokkal és "
|
||
#~ "buckaleképezésekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "Fé_nyes…"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Fordított körvonal-színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Minta (körvonal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Minta (átfedés)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Minta (szöveg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Fordított szöveg-színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Körvonalhoz minta használata színátmenet helyett"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Szöveghez minta használata színátmenet helyett"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Átfedési minta használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izzó forró fémes hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Izzó forró fémet ábrázoló logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "I_zzó forró…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fényes kinézet és rézsútos (háromdimenziós) effektus hozzáadása a "
|
||
#~ "kijelölt területhez (vagy az alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Rézsútos rész magassága (élesség)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Keret mérete (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logó létrehozása fényes kinézettel és rézsútos (térhatású) szélekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Három_dimenziós színátmenet…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Kézzel írt szöveget ábrázoló logó létrehozása két színnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Keret színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Keret mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása topográfiai térkép-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Terepmagasság"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Tengermélység"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Térkép…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) átalakítása neonembléma-szerű objektummá"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása egy neonembléma stílusában"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "Ne_on…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Cellaméret (képpont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Újságnyomtatás-stílusú logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Sűrűség (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Ú_jságszöveg…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Ovális gombot tartalmazó képek létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Alsó szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Alsó szín (aktív)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Nem lenyomott"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Nem lenyomott (aktív)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "X-helykihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Y-helykihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Lekerekítés mértéke"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Szövegszín (aktív)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Felső szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Felső szín (aktív)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Lekerekített gomb…"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása Föld-szerű térképmintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Részlet középre"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Térkép _megjelenítése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Csempe"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Szépen kidolgozott krómos logó létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "Fejlett króm…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása „száguldó” szöveget ábrázoló effektussal"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Száguldó szöveg…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logó létrehozása kövezet-szerű textúrával, nova-ragyogással és árnyékkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Csillag-ké_p…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása örvénylő csempe-effektussal kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Örvény_csempe…"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Csavarások száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása örvény-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Csavarások száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Negyed mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Csavarási szög"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "Ö_rvénylő…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Részecskenyomvonal-szerű hatás hozzáadása a kijelölt területhez (vagy az "
|
||
#~ "alfához)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Alapszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása részecskenyomvonal-szerű hatással"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Csak szél"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Szél szélessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Találati arány"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "Részecsken_yom…"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Élsimítás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr "Logó létrehozása a megadott szöveget egy kör kerületére írva"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Kitöltési szög"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Szö_vegkör…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Textúrázott logó létrehozása kiemelésekkel, árnyékokkal és mozaikos "
|
||
#~ "háttérrel"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet befejezése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kijelölt terület (vagy az alfa) kitöltése textúrával, majd kiemelések, "
|
||
#~ "árnyékok és mozaikos háttér hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Hatszögek"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Mozaikcsempe típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Nyolcszögek"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Négyzetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Szöveg mintája"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "Te_xtúrázás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Dekoratív webes fejléc létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Webes fejléc…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Kép létrehozása Truchet-mintával kitöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Előtérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "Tr_uchet…"
|