mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
331 lines
9.8 KiB
Plaintext
331 lines
9.8 KiB
Plaintext
# GIMP Python Japanese message catalog
|
|
# Copyright (C) 2000,2003,2005,2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
|
|
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
|
|
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
|
|
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
|
|
# NISHIBORI Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2009
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-20 21:59+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 22:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:391
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "例外情報はありません"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
msgstr "%s 実行中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:411
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "詳細な情報(_M)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:535
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:533
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "する"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:592
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu ファイル選択"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:603
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu フォルダ選択"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' に対して無効な入力がありました"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu 色選択"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Colored XHTML で保存しています..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Colored XHTML で保存"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Colored XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "文字ソース(_S)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "ソースコード"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "テキストファイル"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "直接入力"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr ""
|
|
"読み込むファイルまたは\n"
|
|
"使用する文字列(_F)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "フォントサイズ(ピクセル) (_N)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "独立した CSS(ファイル)を記述(_W)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "霧が描かれたレイヤーを追加します"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "霧(_F)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "レイヤー名(_L)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "霧模様"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "霧の色(_F)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "霧の深さ(_T)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "不透明度(_A)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "パレット内の色の順番をずらします"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "色の順番をずらす(_O)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "パレット"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "オフセット(_S)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "パレット中の色を並び替えます"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "パレットの並び替え(_S)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
msgid "Color _model"
|
|
msgstr "色モデル(_M)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr ""
|
|
"並び替える\n"
|
|
"チャンネル(_S)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
msgstr "赤 または 色相"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
msgstr "緑 または 彩度"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
msgstr "青 または 明度"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "昇順に並べる? (_A)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "パレットの色で色循環型グラデーションを生成します"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "パレットを循環型グラデーションに(_R)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "パレットの色でグラデーションを生成します"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "パレットをグラデーションに(_G)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "画像分割"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr "ガイドに沿って分割された画像のエクスポートと、それらを1つの画像として表示するためのHTML ドキュメントの生成をおこないます"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "画像分割(_S)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "HTML ドキュメントを生成する場所"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "HTML ドキュメント名"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "画像ファイル名のプレフィクス"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "エクスポート画像のファイル形式"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "画像を別フォルダにエクスポート"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "エクスポート先フォルダ名"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "テーブル要素間の間隔"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"'onmouseover' と 'clicked' の\n"
|
|
" Javasccript を記述"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "'<A>, </A>' の記述を省略"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python コンソール"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "参照(_B)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python プロシージャブラウザ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "ファイル '%s' に書き込めません: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Python-Fu コンソール出力を保存"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Python インタプリタを起動します "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "コンソール(_C)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "レイヤーにドロップシャドウとベベルを付加します"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "ドロップシャドウとベベル(_D)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "シャドウのぼかし半径(_S)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "ベベル(_B)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "ドロップシャドウ(_D)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "シャドウの水平方向のオフセット(_X)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "シャドウの垂直方向のオフセット(_Y)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
|
#~ msgstr "Python コンソール"
|
|
|