gimp/po/ru.po

11427 lines
373 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
# Roxana Chernogolova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 22:21+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <mavka@justos.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять её согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU "
"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF); либо "
"Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную "
"Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой; если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовался ключ '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без ключа '--no-interface' ."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки. Чтобы избежать потерю данных, "
"проверьте расположение и права на файл подкачки в настройках. (сейчас \"%s"
"\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:492
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:128
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:133
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:138
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать текстуры, градиенты, палитры, ..."
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты вообще"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:158
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:163
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:173
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:178
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:183
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно неоднократно)"
#: ../app/main.c:188
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:193
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать предупреждения на консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:199
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:205
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:210
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
#: ../app/main.c:215
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
#: ../app/main.c:220
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:300
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские настройки GIMP, невозможно "
"перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы сказали об этом GLib. Установите правильное значение переменной "
"окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:839 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Редактор цветовой карты"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация о курсоре"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Drawable"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:855 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:851 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:843 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
#: ../app/core/gimpchannel.c:360
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Удаление кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновление кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как _новый"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ "
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал -> В_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Сохранить выделенное этим каналом"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:247
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:253
#: ../app/actions/layers-actions.c:280 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:259
#: ../app/actions/layers-actions.c:286 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:1021 ../app/pdb/selection_cmds.c:1114
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:79
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жёсткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Делает цвет переднего плана черным, а цвет фона - белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Меняет местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединять по образцу"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:918
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4662 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект "
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "Ди_алоги"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Создать новую _панель"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Слои, каналы и контуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Кисти, шаблоны и градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Разн. инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка _выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_литры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настроить..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши _быстрого доступа..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Диспетчер модулей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _предпросмотра"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "П_иктограмма"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Пиктограмма и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Забыть все когда-либо открывавшиеся документы?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"При очищении истории открывавшихся документов будут удалены все существующие "
"записи."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцветить"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Преобразует цветное изображение в ч/б с оттенками серого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контрастности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертирует цвета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Передвигает точки, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:168
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отражает по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отражает по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:183
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Поворачивает на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:189
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Поворачивает вниз головой"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:195
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Поворачивает на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Вставить как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:261
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:262
msgid "_Redo"
msgstr "Повто_р"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повтор последнего отмененного действия"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удаляет все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перемещает выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копирует выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать видимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Копирует выделенную часть в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставляет содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119 ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создает новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "_New Image"
msgstr "_Новое изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копировать _видимое с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удаляет выделенные точки"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Заливка цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Заливает выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Заливает выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить _текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Заливает выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:245
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:250
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повторить %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Действительно очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения высвободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Очистить сообщения об ошибках"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Очистить ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Сохранить сообщения об ошибках в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Сохранить все ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Сохранить выделенное в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Захватить"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Открыть как слой..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создет новый шаблон из изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Открывает изображение с диска"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрывает все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Выход здесь!"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:465
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Открыть изображение как слой"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:560
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Загрузить цвет крайней левой из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Сохранить цвет крайней левой в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Загрузить цвет крайней правой точки из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Изменить активный градиент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривые"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Расш."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образование"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющая"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Новый..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменяет размер изображения, чтобы вошли все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Размер при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Мас_штабировать..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменяет размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "Карировать"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Кадрирует изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "Со_здать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создает копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:139
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать цветовую модель изображения в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовывает цветность изображения в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовывает изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:169
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отражает изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отраражет изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Поворачивает изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Поворачивает изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Поворачивает изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:227 ../app/actions/image-commands.c:487
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:250
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Установить разрешение для печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:297
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1487
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1570
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:318
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1912
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1998
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:572 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:340 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:523
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2086
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2172
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:657 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Производится масштабирование"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Каскад"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Активировать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка имени слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создает новый слой и добавляет его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr ""
"Создает копию слоя и добавляет ее в изображениеСоздать копию этого слоя и "
"добавить его в список слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удаляет активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднимает активный слой на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Делает активный слой верхним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опускает активный слой на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Делает активный слой нижним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Объединяет активный слой со слоем ниже в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразует текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер _границ слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменяет размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Делает размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Масштабировать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменяет размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Кадрирует слой до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавляет маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавляет информацию о прозрачности в слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удаляет информацию о прозрачности из слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предоханяет информацию о прозрачности от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Спрятать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применяет эффект маски слоя и удаляет ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удаляет маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска -> Выделенная область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразует маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавляет маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычитает маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересекает маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразует альфа-канал в выделенную область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавляет альфа-канал к выделенной области"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычитает альфа-канал из выделенной области"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересекает альфа-канал с выделенной областью"
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Выделить верхний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Выделить нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Выделить предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Выделить следующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgid "Set Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1249
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Оба значения должны быть положительными."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Правка палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использовавшиеся"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Render"
msgstr "Р_ендеринг"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Устанавливает значения по умолчанию для всех фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Запускает последний использованный фильтр с теми же параметрами"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с настройкой"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Показывае диалог последнего использованного фильтра"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:448
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повторить \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:449
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:462
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:464
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:187
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить настройки фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:206
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:972
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Редактировать атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка» "
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Все"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Выделяет все изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Снять"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снимает выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертирует выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создает плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размывает границу выделения так, чтобы переход между выделенным и "
"невыделенным был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ре_зкость"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Удаляет размытость из выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшает выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличивает выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замещает выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохраняет выделение в канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обводит выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Обвести выделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделенного"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделенное на"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделенной области"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделенной области"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы:"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:364 ../app/actions/vectors-commands.c:391
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Создать изображение из шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новый шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/xcf/xcf.c:294
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Сохранить параметры в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Загрузить параметры из"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пере_именовать сохранённые параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Удалить сохранённые параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Восстановить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры _всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Инструменты _выделения"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Инструменты _рисования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Инструменты _преобразования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Инструменты _цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Поднять инструмент до верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Опустить инструмент до низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Произвольное вращение..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Обвести контур с последними значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур -> Выделенная область"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1864
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (Расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:145
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:1331
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открывает окно с еще одним просмотром того же изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрывает окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подбирает размер просмотра так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Подбирает размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показывает окно просмотра для изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройка экранных фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Устанавливает соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Точка за точкой"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Отображать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Отображать границы активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Выравнивание по сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям канвы"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Во весь _экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тёмный"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать свой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _настройках"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Жесткий свет"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Мягкий свет"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Grain extract"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Grain merge"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Ваше изображение может быть "
"утеряно. Сохраните его, перезапустите GIMP и проверьте пути к файлу подкачки "
"в настройках."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:579 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:142
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это дистанция в пикселях, на которой срабатывает функция \"прилипания\" для "
"сетки и направляющих."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный шаблон используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с 8-битными "
"(256 цветов) дисплеями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "При включении этой опции GIMP отображает мнемонические правила в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При "
"нулевом значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"При включении этой опции инструмент \"Перемещение\" делает активным "
"перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было "
"включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
"одновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для слоев и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при мастабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список Недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"При включении этой опции во всех диалогах будет отображаться кнопка "
"«Справка», нажав на которую можно обратиться к системе помощи. Если эта "
"опция отключена, систему помощи можно вызвать кнопкой F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включить, то во время рисования виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид->Показать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид->Показать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой «Вид->Показать выделение области»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид->Показать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид->Показать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, то Sample points показываются по умолчанию. Это также можно "
"сделать командой «Вид->Показывать Sample Points»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать ценные советы сразу после запуска программы."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
"изображениями. Кроме того, работа может замедлиться, если файл подкачки "
"создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом случае, возможно, "
"лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"При включении этой опции все панели располагаются поверх окна изображения. В "
"некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
"менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
"каталог."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливает размер изображений предпросмотра в диалоге открытия файла. "
"Работает только в том случае, если включена опция предпросмотра слоев."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
"менеджером."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизменившиеся после открытия файлы."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
"настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:207
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:53
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать свою палитру:"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Белое"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои с размером изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Все соединённые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Соединить/отсоединить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:493
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:2204
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Reposition layer"
msgstr "Переставить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Set layer mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Закрыть/открыть альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Delete channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition path"
msgstr "Смещение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "FS rigor"
msgstr "FS строго"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "FS relax"
msgstr "FS мягко"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно \"%s\" удалить: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:622
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimp-edit.c:568
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: ../app/core/gimp.c:553
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:610
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#: ../app/core/gimp.c:613
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: ../app/core/gimp.c:619
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:868 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr "
"'%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
msgid "File is truncated"
msgstr "Файл обрезан"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Feather Channel"
msgstr "Размыть канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:686
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1583
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699 ../app/core/gimpselection.c:517
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцветить"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файл градиента '%s' поврежден: сегменты не находятся в промежуток от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:798
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:902
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированное (2 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:947
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированное (3 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:545
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:582
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Добавить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:410
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить Sample point"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Переместить Sample point"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3021
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3065 ../app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3123
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3128
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3192
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3197
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3272
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3317
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3361
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3366
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path is already on top."
msgstr "Контур уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3430
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Контур уже в самом низу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3435
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённое файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка файла пред. просмотра..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, файл пред. просмотра устарел)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точка растра"
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильная двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:1106
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:1155
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1293
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1219
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: ../app/core/gimplayer.c:1226
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1233
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: ../app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1347
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:1507 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1508
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1609
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1660
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удалить альфа-канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1682
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:374
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:604
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:458
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:468
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': вероятно, файл оборван."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:319
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s . Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:270
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
#: ../app/core/gimpselection.c:774
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:781
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:798
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться "
"до расстояние больше чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:909 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 ../app/tools/gimppainttool.c:659
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Chernogolova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexander Prokoudin"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создан для Вас"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из выделения"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "Преобразовать"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Макс. число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из полученной палитры"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Дитеринг"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Смешивание _цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Удаление цветности"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "Обе_сцветить"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Выберите оттенок серого на основе:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:153
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Расположение"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имен файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы всё равно хотите так назвать файл?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"настройки \"Максимальный размер изображения\" (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек \"Максимальный размер "
"изображения\" (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:379 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите мышью строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или "
"Backspace для отмены"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:951 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:977 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Путь к модулю"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Доступные типы:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "Файл палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы клавиши быстрого доступа по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP будут использованы настройки по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы настройки "
"по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "При следующем запуске GIMP будут использованы исходные настройки."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отката:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер _файла предпросмотра:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "_Запоминать открывавшиеся файлы при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить пред. _просмотр слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Использовать быстрые клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши снова"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить значения клавиш по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Показывать подсказки при _запуске"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Используемая программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Выбрать веб-браузер"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемый _браузер:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Сменить текущий слой или контур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показать используемые _кисти, шаблоны и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Show active _image"
msgstr "Показать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "_Check style:"
msgstr "«_Шахматный» стиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер «_клеток»:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установка разрешения монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оонной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите RGB-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _эмуляции принтера:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи для монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи для цветопробы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Попробовать получить профиль монитора от X-_сервера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополн. устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять позицию окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить позицию окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Temp folder:"
msgstr "Временный каталог:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Выбрать временный каталог"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если Вы сейчас закроете эти изображения, то изменения в них будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоев:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы, которые запускаются GIMP'ом "
"и предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Наличие дополнений и расширений определяется при запуске, и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом и не должен редактироваться."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш бстрого доступа можно изменять динамически. Файл menurc "
"содержит копию вашей конфигурации,\n"
"чтобы ее можно использовать в последующих сеансах.\n"
"Вы можете исправлять этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши с помощью интерфейса Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Файл sessionrc используется для хранения информации о положении диалоговых "
"окон,\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp так, чтобы открывшиется ранее окна располагались на тех же "
"местах."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
"которые используются в качестве шаблонов."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Файл unitrc используется для хранения базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также,\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается при каждом выходе из GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем кистей. По "
"умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога, в дополнение к "
"системному при поиске кистей."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отображаться "
"в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, как и "
"системный. Сохраняйте в этом каталоге те шрифты, которые Вы будете "
"использовать только при работе в GIMP. Во всех остальных случаях шрифты "
"располагаются в общем каталоге."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
"к системному."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"При поисе палитр GIMP проверяет этот каталог в дополнение к системному."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем текстур. По "
"умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога, в дополнение к "
"системному, при поиске текстур."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному, при поиске дополнений."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или неподдерживаемых интерпертаторов дополнений. По умолчанию\n"
"GIMP проверяет этот подкаталог,\n"
"в дополнение к системному, при поиске интерпретаторов."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданного пользователем,\n"
"временного или неподдерживаемого окружения дополнений. Gimp проверяет этот "
"каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске окружения."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных и установленных "
"пользователем скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для хранения шаблонов."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения тем, установленных пользователем."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Этот каталог используется для хранения временных файлов."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Контуры\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Уровни\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Установка завершена.\n"
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
msgstr "Добро пожаловать в GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите «Продолжить», чтобы перейти к пользовательской установке."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Перенести пользовательские установки"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Нажмите «Продолжить», чтобы перейти к пользовательской установке."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Возможно, вы использовали раньше GIMP %s."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Использовать параметры из GIMP %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Выполнить _полную переустановку"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Личный каталог GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите «Продолжить», чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите «Продолжить», чтобы принять предложенные параметры."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Подогнать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Темный"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:945
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить '%s' перед закрытием?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %s будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "минуту"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Переместить новый слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Переместить новый контур"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль элементов вокруг текста строки состояния"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:418
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Изображение не содержит видимых слоев"
#: ../app/file/file-save.c:184
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:275
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:631 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:838 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1103 ../app/pdb/color_cmds.c:1195
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1275 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1349 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1512 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1581 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1667
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1762
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:497 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2254
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2334
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:735 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
msgid "Shearing"
msgstr "Искривление"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2427
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:824
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2619
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2718
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1282 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4757
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:278
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Аргумент '%s' (#%d,type %s) неверного типа (%s)"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:299
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds."
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Аргумент '%s' (#%d, type %s) за пределами диапазона."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:370 ../app/pdb/procedural_db.c:436
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:467
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:518 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:569 ../app/plug-in/plug-in.c:602
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Дополнение по образцу: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:753
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:200
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:452
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для пиктограммы"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:467
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для пиктограммы"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:155
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:182
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:190
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:215
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:342
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:349
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Влево"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Вправо"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Перемещать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабировать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
"you don't need to worry about this."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:501
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
msgid "Blend: "
msgstr "Градиент: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контрастность..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:134
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:473
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:309
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "_By Color Select"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:243
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Для создания источника штампа нажмите Ctrl и кнопку мыши"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:304
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:323
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настройка цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выбрать изменяемую область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Осветление:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Использовать информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:107
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:356
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:243 ../app/tools/gimpcolortool.c:417
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:411
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:418
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размывание"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Размывание/Резкость"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:179 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:191
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрирует или изменяет размер изображения"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Карировать и изменить размер"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Чтобы кадрировать нажмите кнопку мыши или enter."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:221
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Чтобы изменить размер нажмите кнопку мыши или enter."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить канал"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветление или затемнение штрихов"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Выделение _эллипса"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип отражения (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в самом выделении могут быть \"дыры\""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Выделение объектов переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Сделайте грубое выделение извлекаемого объекта"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Переместите мышь для смены порога."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Изменение"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:925
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделение форм в изображении"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор чёрной точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение размера просмотра"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:879
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:899
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Переместить текущий контур"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:269 ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисование мягкими линиями"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:405
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Степень:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:685
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Нажмите Shift для рисования прямой линии."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисование резкими линиями"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Карандаш"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
# Matrix has you!
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшает число цветов в изображении до указанного"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризовать..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:755
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:767
msgid "Fix"
msgstr "Фиксированное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:772 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:782 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:792
msgid "Aspect"
msgstr "Соотношение"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:824
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:825 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:826 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1138 ../app/tools/gimprectangletool.c:1542
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
msgid "Scaling Information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
msgid "Current width:"
msgstr "Текущая ширина:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
msgid "Current height:"
msgstr "Текущая высота:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Пропорции масштабирования по X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Пропорции масштабирования по Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:109
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:144
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:434
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:460
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:235
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Переместить маску выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:239
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Переместить выделенные пикселы"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:243
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Переместить копию выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:247
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "_Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Расстояние между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Автоинструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Создать контур из текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:503
msgid "Text along Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавление текста к изображению"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердитте изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Преобразует изображение в двухцветное используя порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Clip result"
msgstr "Отсекать по границе изображения"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Сохранить высоту (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Сохранить ширину (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Создать выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:324
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:394
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить точку"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:440
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:460
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:488
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:518
msgid "Drag Path"
msgstr "Переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:558
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить точку"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:580
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:793
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
"симметрично."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1721
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить якоря"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1889
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось сменить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:200
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:209
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:254
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:295
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:467
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:504
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:535
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Номер цвета для HTML и CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s' "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все настройки событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"настроек."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
msgid "Configure Controller"
msgstr "Настроить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с таким именем'%s' существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Закрыть все вкладки?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыть все вкладки?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"В этом окне открыто %d закладки. При закрытити окна все закладки так же "
"будут закрыты."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
msgid "Extensions"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Яркость %0.3f Непрозрачность: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Программа просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "В Вашей установке GIMP отсутствует просмотрщик справочной системы."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:212
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не стартует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:239
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселях:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Сколько отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Сколько повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Сколько пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Сколько слоёв:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Сколько каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Сколько контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Блокировать:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d × %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "_Стиль линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "Вид начала:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "Вид угла:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Антиалиасинг"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Фон:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Пиктограмма:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши - чтобы принудительно обновить просмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:457
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:585 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:722 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:732
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щёлкните, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующая текстура.\n"
"Щёлкните, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щёлкните, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:702
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Нажмите на цвет, чтобы изменить его."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-белый"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Цветной"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмическое"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:69 ../app/xcf/xcf.c:106
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:285
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Добавить цвет из п. плана"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Добавить цвет из фона"
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "Цвет _пер.плана"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Новый цвет из переднего плана"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Новый цвет из фона"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Заливка цветом фона"