gimp/po/eu.po

10998 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"GIMP erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
"Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera "
"erabili delako.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' "
"banderarik gabe."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n"
"\n"
"Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean "
"definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri. Batch modua desgaituta."
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:128
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Erakutsi lizentziaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:133
msgid "Be more verbose"
msgstr "Izan berritsuago"
#: ../app/main.c:138
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe."
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..."
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ez kargatu letra-tiporik"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa"
#: ../app/main.c:158
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria partekatua"
#: ../app/main.c:163
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik."
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat"
#: ../app/main.c:173
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:178
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:183
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)"
#: ../app/main.c:188
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko"
#: ../app/main.c:193
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan bistaratu ordez."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:199
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:205
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)"
#: ../app/main.c:210
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak"
#: ../app/main.c:215
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin abisu guztiak larri"
#: ../app/main.c:220
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du"
#: ../app/main.c:300
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s %s bertsioa"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketaezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
"\n"
"Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena ezin da UTF-8 gisa "
"bihurtu: %s\n"
"\n"
"Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez "
"diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING "
"inguruneko aldagaia."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
msgid "Brush Editor"
msgstr "Brotxa-editorea"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:839 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brushes"
msgstr "Brotxak"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Kolore-mapa editorea"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Kurtsorearen informazioa"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Atrakatu"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Atrakagaia"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Marrazgaia"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Errore-kontsola"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:855 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientearen editorea"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:851 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletaren editorea"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palettes"
msgstr "Paletak"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:843 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-ak"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Brotxa-editorearen menua"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editatu brotxa aktiboa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Brotxa-menua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "B_ikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Bikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiatu brotzaren _kokalekua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu brotxaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editatu brotxa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Editatu brotxa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Bufferren menua"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Itsatsi bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Itsatsi bufferra _hemen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ezabatu bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanal-menua"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editatu kanal-atributuak..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Kanal berria azken balioekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Bikoi_ztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Bikoiztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Delete channel"
msgstr "Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "I_go kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Igo kanala g_oienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku _baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanala _hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kendu hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Kenketa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gurutzatu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Betegarriaren opakutasuna:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolorearen kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalaren kopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Kolore-mapa menua"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editatu kolorea..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Editatu kolorea"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Testuingurua"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloreak"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Margotze-modua"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:79
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Pattern"
msgstr "_Eredua"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Erradioa"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Erpinak"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Gogortasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "A_spektua"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngelua"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Ko_lore lehenetsiak"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Trukatu k_oloreak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Kurtsore-informazioaren menua"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Batutako _lagina"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:918
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4375 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "E_lkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Hainbat gauza"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Tresna-kut_xa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gailuaren egoera"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Gailuaren egoera"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Geruzak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "_Paths"
msgstr "_Bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Kolore-mapa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Kolore-mapa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Nabigazioa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Desegin historia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Desegin historia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Kurtsorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_reak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brotxak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Ereduak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letra-tipoak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferrak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Irudiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentuaren h_istoria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Txantiloiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Irudien txantiloiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Errore-_kontsola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Laster-teklak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Eguneko aholkua"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "E_raman pantailara"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Itxi leiho-atrakagarria"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ireki pantaila..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Gehitu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Aurrebistaren tamaina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fitxa-estiloa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Kendu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Tx_ikitxoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "O_so txikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "T_xikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Tartekoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Oso h_andia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Itzela"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "I_karagarria"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Erraldoia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "I_konoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Uneko _egoera"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_konoa eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Egoera eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Erakutsi _botoi-barra"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ikusi _sareta gisa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu-menua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ireki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ireki hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Igo edo ire_ki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Igo leihoa irekita badago"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiatu irudiaren _kokalekua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiatu irudiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Kendu _sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Garbitu historia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia osoa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Sortu berriro _aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Sortu berriro aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Kendu sarrera guztiak dokumentuaren historiatik?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Dokumentuaren historia garbitzean unean zerrendatutako sarrera guztiak "
"betirako galduko dira."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desasetu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekualizatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Zuri-balantzea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamendua..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Estekatua"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Ikusgai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Irauli _bertikalki"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Biratu 90 gradu _EN"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Biratu _180 gradu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Biratu 90 gradu E_KN"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Zuri-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Itsatsi honela"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufferra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Desegite-historiaren menua"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopia i_kusgaia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Itsatsi _hemen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Itsatsi berri gisa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "Irudi berria"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "E_baki izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiatu izenduna..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiatu _ikusgai izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "I_tsatsi izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz."
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Bete _ereduarekin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Irudiaren desegite-historia garbitzean %s memoria irabaziko da."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Ebaki izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sartu buffer honen izena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiatu izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopia ikusgai izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer izengabea)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Gorde _errore guztiak fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Garbitu errore guztiak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Gorde hautapena"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ire_ki erabili berria"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "E_skuratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "I_reki geruza gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _kokalekua..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gorde _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Gorde _txantiloi gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Itxi denak"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Leheneratu irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak galduko dituzu, "
"desegiteko informazio guztia barne."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ireki irudia geruza gis"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Letra-tipoen menua"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editatu gradiente aktiboa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "E_skuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "A_urPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "A_tzPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbatua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(aldatu egiten da)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ñabardura _EKN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_ñabardura EN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Irauli segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ezabatu segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Irauli hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "E_zabatu hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Egin erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar den hautatutako segmentua."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar diren segmentuak hautapenean."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradiente-menua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Bi_koiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Bikoiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiatu gradientearen _kokalekua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu gradientearen fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Testuinguru-laguntza"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tresna-kutxa menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Irudi-menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Luzp"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modua"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Gidak"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo."
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "M_apa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Osagaiak"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Berria..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Oihalaren tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Inprimatze-tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Eskalatu irudia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ebaki irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Berdindu irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfiguratu _sareta..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexatua..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Tamaina aldatzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Iraultzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgid "Rotating"
msgstr "Biratzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzen"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Irudien menua"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Igo ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "I_kuspegi berria"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ezabatu irudia"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ezabatu irudi hau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Geruza-menua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pi_la"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gardentasuna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Geruza _modua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_stu-tresna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editatu geruza-atributuak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Geruza berria azken balioekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Delete layer"
msgstr "Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geru_za gora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza be_hera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ainguratu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ba_tu beherantz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Baztertu testuaren informazioa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Geruza _irudi-tamainara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Eskalatu geruza..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "E_baki geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Gehitu al_fa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Kendu alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blokeatu _alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_rakutsi geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desgaitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_zabatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Hautatu goiko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Hautatu beheko geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Hautatu aurreko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Hautatu h_urrengo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ezarri opakutasuna"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Eskalatu geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebaki geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Geruzaren maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1251
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletaren editoreren menua"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editatu paleta aktiboa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Kolore berria _AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Kolore berria AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Kolore berria AtzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Handiagotu _dena"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paleta-menua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Inportatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ba_tu paletak..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiatu paletaren _kokalekua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu paletaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Eredu-menua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiatu ereduaren _kokalekua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu ereduaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editatu eredua"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Iragazkiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Recently Used"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "_Noise"
msgstr "_Zarata"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detektatu e_rtzak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "En_hance"
msgstr "_Nabarmendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "C_ombine"
msgstr "Ko_nbinatu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Generic"
msgstr "_Generikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Argia eta itzala"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Distorts"
msgstr "_Desitxuratzea"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Render"
msgstr "_Errendatuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Clouds"
msgstr "_Hodeiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazioa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Berrasieratu _iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "Re_peat Last"
msgstr "E_rrepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Erakutsi _berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:442
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:443
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:456
msgid "Repeat Last"
msgstr "Errepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:458
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Maskara azkarraren menua"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Txandakatu _maskara azkarra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:944
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Txandakatu maskara azkarra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskaratu _hautatutako areak"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskararen opakutasuna:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Lagina-puntuaren menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Hautapen-editorearen menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Difumina_tu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfokatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Uzkurtu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Handitu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ert_za..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gorde ka_nalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Trazatu hautapena azken balioekin"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminatu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminatu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Txikitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Grow Selection"
msgstr "Handitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Handitu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Border Selection"
msgstr "Hautapenaren ertza"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Ertzaren hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Txantiloi-menua"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Txantiloi berria..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Bikoiztu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editatu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Editatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Garbitu testu osoa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Ezk->Esk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Esk->Ezk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tresna-aukeren menua"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Gorde aukerak hemen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Sarrera berria..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Aukerak gordeta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tresnen menua"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Hautapen-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Margotze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Eraldatze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kolore-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Goratu tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Igo tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Igo goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Igo tresna goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "J_aitsi leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Kolorearen arabera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Biraketa arbitrarioa..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Bide-menua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bidearen _tresna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editatu bidearen atributuak..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Bide berria azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Bi_koiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Bikoiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "E_zabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Delete path"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Igo bidea g_oienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Trazatu bide_a..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Trazatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "T_razatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Trazatu bidea azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopia_tu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "It_satsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Esp_ortatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_nportatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bidea hau_tapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1868
msgid "Path to selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Bi_detik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Bide berriaren aukerak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1898 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Eraman pantailara"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit image in window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Doitu irudia _leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_bigazio-leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..."
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Puntuz puntu"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Erakutsi lagina-puntuak"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Atxikitu gi_detara"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atxikitu _saretara"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atxikitu bide _aktibora"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pa_ntaila osoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (%1600)"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (%800)"
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (%400)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (%200)"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (%100)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (%50)"
#: ../app/actions/view-actions.c:295
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (%25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (%%12,5)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (%6,25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "Othe_r..."
msgstr "Be_stelakoa..."
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "From _Theme"
msgstr "_Gaitik"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _argia"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _iluna"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Hobespenetan _bezala"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Bestelakoa (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "%s pantaila"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Pultsuan"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Atzean"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Biderkatu"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Argitu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Argi bizia"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Argi suabea"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Erauzi pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Batu pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ezin da trukatze-fitxategia ireki. Gimp-ek memoria gabe gelditu da eta ezin "
"du trukatze-fitxategia erabili. Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. "
"Saiatu lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu Gimp eta egiaztatu "
"trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:579 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak "
"erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:142
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "'%s' analizatzen\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "'%s' gordetzen\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua "
"jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten "
"leiho-kudeatzaileetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
"bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Saguak erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Saguak erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak lagungarriak dira. Lehenespenez gaitzen "
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
"zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen "
"denean"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-"
"betetzearen algoritmoan oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-"
"betetzea hasieran hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan "
"joaten da, hasierako pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino "
"handiagoa den arte. Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek "
"leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 "
"kolore) pantailetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-"
"maila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
"menuan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Gaituta badago, lekuz aldatzeko' tresnak geruza edo bide aktiboa aldatzen du "
"geruza edo bidea hautatzean. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera "
"izateko erabiltzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, "
"GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
"baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
"gaitzean azkarrago margotzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu "
"berri diren elkarrizketa-koadroetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren zooma handitzean eta txikitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Gehitu irekitako eta gordetako fitxategi guztiak dokumentuaren historiari "
"diskoan?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
"aurrebista erakutsiko dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, "
"dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako "
"orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-"
"tresna erabiltzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
"desaktibatu daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
"desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. trukatze-fitxategia fitxategiak "
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
"Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi "
"handiekin erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-"
"fitxategia NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela "
"eta, komeni da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Gaituta degoenean, leiho atrakagarriak (tresna-barra eta paletak) irudi-"
"leiho aktiboaren arabera jartzen dira. Leiho-kudeatzaile gehienek leiho "
"atrakagarria irudi-leihoaren gainean mantentzen dute, baina baliteke beste "
"eragin batzuk izatea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
"elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko "
"dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo "
"dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Koadro txikiaren tamaina ezartzen du 'Ireki' elkarrizketa-koadroan. Kontuan "
"izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak sortu geruzen aurrebistak desgaituta "
"badaude."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da "
"aurrebistan dagoen fitxategia ezarritako tamaina baino txikiagoa bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik "
"xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek "
"trukatzeko leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago "
"erabiliko du. Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, trukatzeko leku "
"gehiago eta memoria gutxiago erabiliko du GIMPek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-"
"kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
"badago."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua "
"edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan "
"daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela "
"URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:25
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Kokatua"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sortu paleta optimoa"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazatu lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Angelua"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Biribildu"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Alaka"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Muturra"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Marratxo luzeak"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tarteko marratxoak"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Marratxo motzak"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntu sakabanatuak"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntu normalak"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntu dentsoak"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Puntudunak"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Marra puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Marra puntua puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Erronboa"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Ikusgai dauden geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Estekatutako geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Oso txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Oso handia"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Ikaragarria"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Erraldoia"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "View as list"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "View as grid"
msgstr "Ikusi sareta gisa"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Handia (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<baliogabea>>"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgid "Scale image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgid "Resize image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Flip image"
msgstr "Irauli irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Rotate image"
msgstr "Biratu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Crop image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Convert image"
msgstr "Bihurtu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Remove item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Merge layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Merge paths"
msgstr "Batu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Guide"
msgstr "Gida"
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Sample Point"
msgstr "Lagina-puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Geruza/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Geruzaren/Kanalaren aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Selection mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Estekatu/Desestekatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item properties"
msgstr "Elementuaren propietateak"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Move item"
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Scale item"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Resize item"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Add layer mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Float selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Eraldatu"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Attach parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove parasite"
msgstr "Kendu parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Import paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Image type"
msgstr "Irudi-mota"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Image size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Image resolution change"
msgstr "Irudiaren bereizmen-aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Rename item"
msgstr "Aldatu izena elementuari"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "New layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Reposition layer"
msgstr "Kokatu berriro geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ezarri geruza-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu alfa kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Text layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Text layer modification"
msgstr "Testu-geruzaren aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Show layer mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "New channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kokatu berriro kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "New path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Path modification"
msgstr "Bidearen aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition path"
msgstr "Kokatu berriro bidea"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "FS rigor"
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "FS relax"
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Select foreground"
msgstr "Hautatu aurreko planoa"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Ezin da desegin"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Itsatsitako geruza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Bete AurPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Bete AtzPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Bete zuriz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Bete gardentasunez"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Bete ereduarekin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:622
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer globala"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV EKN)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV ENko ñabardura)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AurPlanoa gardenera"
#: ../app/core/gimp.c:553
msgid "Initialization"
msgstr "Hasieratzea"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:610
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Barne-prozedurak"
#: ../app/core/gimp.c:613
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-interpretatzaileak"
#: ../app/core/gimp.c:619
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-en ingurunea"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Looking for data files"
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitoak"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:868 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
"da."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:298
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
"onartzen\n"
"GIMPen brotxak grisak edo RGBA izan behar dute."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu "
"laburreko %d bertsioa."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
"ezezaguna da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna "
"da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
msgid "File is truncated"
msgstr "Fitxategia trunkatuta dago"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Eskalatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Irauli kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Biratu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Eraldatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfokatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Garbitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Bete kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Alderantzikatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanalaren ertza"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Handitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Txikitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1582
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1630
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698 ../app/core/gimpselection.c:517
msgid "Selection Mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Rect Select"
msgstr "Hautapen laukizuzena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hautapen eliptikoa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select by Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts egin du datuak gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "kopiatu"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s(r)en kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts egin du datuak kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Nahastuta"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:154
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bete"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Ekualizatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Aurreko planoa erauztea"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Mailak"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Errendatu trazua"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian "
"hedatzen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan "
"bakarrik erabilgarri."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ezarri kolore-mapa"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:798
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bihurtu irudia RGBra"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:902
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:947
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Gehitu gida horizontala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Gehitu gida bertikala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Remove Guide"
msgstr "Kendu gida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Aldatu lekuz gida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Batu beherantz"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:545
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:582
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desgaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Gehitu _lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:409
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Kendu lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ezin da %s desegin"
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Remove Layer"
msgstr "Kendu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Raise Layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Lower Layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Geruza leku garaienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Add Channel"
msgstr "Gehitu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3086 ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kendu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3144
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Raise Channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanala leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3171
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Lower Channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3213
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3293
msgid "Add Path"
msgstr "Gehitu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
msgid "Remove Path"
msgstr "Kendu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
msgid "Raise Path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgid "Path is already on top."
msgstr "Bidea leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3409
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
msgid "Lower Path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3451
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Bidea leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Fitxategi berezia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Urruneko fitxategia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Aurrebista iraungita dago)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "Geruza %d"
msgstr[1] "%d geruza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
"kanal batena delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Irauli geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Biratu geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1295
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hautapen mugikorra\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1235
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1245
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1349
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferitu alfa maskarara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1611
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1662
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Kendu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1684
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d indize"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Paleta-fitxategi mota ezezaguna: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n"
"Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
"erabiltzen."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:458
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:468
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri da."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
"ezezaguna."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
"onartzen.\n"
"GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta "
"egongo da."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron..."
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
msgid "Move Selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfokatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Select None"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:270
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
#: ../app/core/gimpselection.c:774
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpselection.c:781
msgid "Float Selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimpselection.c:798
msgid "Floated Layer"
msgstr "Geruza mugikorra"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Bihurtu angelu-lotura alaka-loturan baldin eta angelua angelu-mugaren bider "
"uneko lotura-puntuko marraren zabalera baino distantzia handiagora hedatzen "
"bada."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:909 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 ../app/tools/gimppainttool.c:657
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Bisitatu GIMPen web gunea"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP honek ekartzen dizu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalaren _izena:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Hasieratu _hautapenetik"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "_Bihurtu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Bilbatzea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolorea _bilbatzea:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Indexatuetara bihurtzen"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Kendu koloreak"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desasetu"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPeko mezua"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "AurPl/AtzPl"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki kokalekua"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. Sartu fitxategi-luzapen "
"ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du "
"(fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin "
"bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Luzapena ez dator bat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Dena den, izen hau erabiltzea nahi duzu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguratu sareta"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Behar adina zabalduta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Template:"
msgstr "_Txantiloia:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina"
"\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Berretsi eskalatzea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako "
"\"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino "
"gehiago erabiliko du (unekoa %s)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:379 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu "
"azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "Geruzaren i_zena:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:951 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:563
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:977 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:571
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ezarri izena _testutik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Moduluaren bide-izena"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ez dago modulurik>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Diskoan"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Memorian bakarrik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Deskargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Xedea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Herrialdea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Azken errorea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Mota erabilgarriak:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazatu geruza"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazatu kanala"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplazatu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazatu x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Egin _garden"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Inportatu paleta berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Hautatu iturburua"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "I_rudia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "Paleta-fitxategia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Inportatu aukerak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Inportazio berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "Pale_taren izena:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Zutabeak:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "Bita_rtea:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean "
"GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da "
"hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show _menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Show _rulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_election"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show gri_d"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment"
msgstr "Ingurunea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Irudien cachearen _tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Koadro _txikien tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Saving Images"
msgstr "Irudiak gordetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Gorde dokumentuaren _historia irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "User Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Previews"
msgstr "Aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu laster-teklak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gorde _orain laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako laster-teklak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Select Theme"
msgstr "Hautatu gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Help System"
msgstr "Laguntza-sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Help Browser"
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Hautatu web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gida eta sareta atxikitzea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Atxikitze-distantzia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Move Tool"
msgstr "Aldatu tresna lekuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aldatu uneko geruza edo bidea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "Toolbox"
msgstr "Tresna-kutxa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Show active _image"
msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default New Image"
msgstr "Irudi berri lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Default Image"
msgstr "Irudi lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Default Grid"
msgstr "Sareta lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Image Windows"
msgstr "Irudi-leihoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Inurrien _abiadura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Fit to window"
msgstr "Doitu leihora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Saguaren kurtsoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kurtsore-_modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Kurtsore-_errendatzea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Title & Status"
msgstr "Izenburua eta egoera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Current format"
msgstr "Uneko formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Default format"
msgstr "Formatu lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Show image size"
msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Title Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "_Check style:"
msgstr "_Egiaztatu estiloa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Check _size:"
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d dpi)"
msgstr "_Leihoen sistematik (unean %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibratu..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Color Management"
msgstr "Kolore-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Hautatu RGB kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitorearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Inprimatze-simulatzearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Eragiketa modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Probako errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Saiatu monitorearen profila X zerbitzaritik eskuratzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailuak"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Beste _atrakagarrien aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Tresna-barrak eta beste atrakagarriak ikuspegi aktiboaren mende daude"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Focus"
msgstr "Fokoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Window Positions"
msgstr "Leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Temp folder:"
msgstr "Aldi baterako karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "Swap folder:"
msgstr "Trukatze-karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Hautatu trukatze-karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brush Folders"
msgstr "Brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Font Folders"
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scripts"
msgstr "Script-ak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatzaileak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment Folders"
msgstr "Ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Theme Folders"
msgstr "Gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Inprimatze-tamaina"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altuera:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Irten GIMPetik"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Itxi irudi denak"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Irudiak ixten badituzu orain, aldaketak galduko dira."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Irudi bat gorde gabeko aldaketekin:"
msgstr[1] "%d irudi gorde gabeko aldaketekin:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Baztertu aldaketak"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Oihalaren tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Geruza-tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazioa:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Kolore indexatutako geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. "
"Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Aukeratu traza-estiloa"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Margotzeko tresna:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia falta da!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Aurreko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Hurrengo aholkua"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko "
"erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta "
"moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun "
"gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta "
"funtzio osagarriak eskaintzen dituzte. Programa hauek exekuzio-denboran "
"bilatzen dira eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa "
"fitxategi honetan gordetzen da. Fitxategi hau GIMPek bakarrik irakurtzeko "
"prestatuta dago eta ez da komeni editatzea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Laster-teklak dinamikoki definitu daitezke berriro. menurc zure "
"konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo saioan gogoratua izan dadin. Nahi "
"izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak "
"GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak "
"leheneratuko dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak "
"gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako "
"kokalekuan berriro irekitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek "
"irudi-txantiloi gisa balio dute."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate "
"batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, "
"puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik "
"irteten duzun bakoitzean gainidazten da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen "
"instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko "
"letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-"
"tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen "
"direktorio orokorrean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen "
"instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten "
"instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen "
"instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen plugin-ak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen "
"du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen DLL moduluak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, "
"abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen plugin-interpretatzaileak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta "
"hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, "
"plugin-interpretatzaileak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterakoak edo bestela sistemak "
"onartzen ez dituen plugin-en ingurunearen osagarriak, gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-"
"karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko "
"script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Karpeta hau aldi baterako fitxategientzat erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
msgstr "Ongi etorri GIMP %d.%d bertsiora"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migratu erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin jarraitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Badirudi GIMP %s erabili izan duzula aurretik."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migratu GIMP %s erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Egin GIMPen erabiltzaile-instalazio garbia"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMPen karpeta pertsonala"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"GIMP behar bezala instalatzeko, '<b>%s</b>' izeneko karpeta sortu behar da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko "
"fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio "
"gehiago eskuratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "User Installation Log"
msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPen errendimentua doitzea"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMPek memoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, "
"\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara "
"egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten "
"memoria-kantitatea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Irudien cache-tamaina:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak trukatze-"
"fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean "
"kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX "
"sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni "
"zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Hautatu trukatze-direktorioa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esportatu uneko bidea"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Batu inportatutako bideak"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Bidearen izena:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tresnaren ikonoa"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:917
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Itxi %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "E_z gorde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ez baduzu irudia gorde, azken %s(e)ko aldaketak galduko dira."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundoa"
msgstr[1] "%d segundo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutua"
msgstr[1] "%d minutu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Bota geruza berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Jaregindako bufferra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Geruza-hautapena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gris-eskala hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "gris-eskala"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexatua hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(aldatuta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(garbia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Itzal-mota"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alakaren estiloa"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "Betelakoa..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
#: ../app/file/file-open.c:423
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Irudiak ez du geruza ikusgairik"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPen abioa"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:275
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "'%s' idazten\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' gaia gehitzen (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zuritu/Belztu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Borragoma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintzela"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborroa egin"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Aligned"
msgstr "Lerrokatuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
msgid "Fixed"
msgstr "Finkoa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Distira/Kontrastea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Kurbak"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolore-balantzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
msgid "Shearing"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D eraldatzea"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D eraldatzen"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
msgid "Blending"
msgstr "Nahasten"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4514
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
"horren ordez."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB dei-errorea:\n"
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:278 ../app/pdb/procedural_db.c:405
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a amaitzen: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:155
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:182
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:190
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:215
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:342
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Luzapenak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:349
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
"ateri dagoenean."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Gehitu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Aldatu testuaren izena"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Eskalatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Irauli testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Biratu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Eraldatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Testu-geruza hutsa"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n"
"%s\n"
"\n"
"Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, "
"ez duzu zer kezkatu beharrik."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Hautatu bakarrik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Gehitu paletara"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Eraldatu hautapena"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Diseinua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Irudia + sareta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografoa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Gehienezko sakonera:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:500
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Bete kolore-gradiente batekin"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "_Nahastuta"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
msgid "Blend: "
msgstr "Nahastea: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Distira-Kontrastea..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastea:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:133
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Betegarri-mota (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Eragindako area (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Bete hautapen osoa"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Bete antzeko koloreak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Bete area gardenak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:305
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:536
msgid "Sample merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Bete kolore edo eredu batez"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Betetzea"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:239
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:300
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:319
msgid "Alignment:"
msgstr "Lerrokatzea:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kolore-_balantzea..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Hautatu barrutia egokitzeko"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mantendu _argitasuna"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Koloreztatu..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Batez besteko lagina"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:450
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hautatze-modua (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Erabili informazio-leihoa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kolore-hautatzailea"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:242 ../app/tools/gimpcolortool.c:416
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:410
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:417
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Gehitu lagina-puntua: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Lausotu edo enfokatu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Konboluzioa"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konboluzio-mota (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:189 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Aldatu tresna (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current layer only"
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ebaki eta aldatu tamainaz"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu mozteko."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:221
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tamainaz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbak..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Load Curves"
msgstr "Kargatu kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Save Curves"
msgstr "Gorde kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:252
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Klik egin kontrol-puntua gehitzeko."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:359
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Egin klik kontrol-puntuak gehitzeko kanal guztietan."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:556 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanala:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:578 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Berrezarri kana_la"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Kanal guztiak"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zuritu edo belztu trazuak"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Zuritu-Belztu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Mota (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
msgid "Move: "
msgstr "Lekuz aldatu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Hautapen _eliptikoa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borragoma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Desezabatu (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Affect:"
msgstr "Eragina:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Iraultze-mota (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Irauli geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Hautapen _librea"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:76
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Hautatu alboko area bakuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Brotxaren tamaina fintasunean erabiltzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:90
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Balio txikiek hautapenaren ertza zehatzagoa egiten dute, baina zuloak sar "
"ditzakehautapenean"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Distira osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Gorria/Berdea osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Horia/urdina osagaiaren sentikortasuna"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:217
msgid "Contiguous"
msgstr "Albokoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:223
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Fintze-interaktiboa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:224
msgid "Mark background"
msgstr "Markatu atzeko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:225
msgid "Mark foreground"
msgstr "Markatu aurreko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Small brush"
msgstr "Brotxa txikia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
msgid "Large brush"
msgstr "Brotxa handia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kolorearen sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:138
msgid "Foreground Select"
msgstr "Aurreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Erauzi aurreko planoko objektuak"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "F_oreground Select"
msgstr "A_urreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:296
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Gehitu trazu gehiago edo sakatu Sartu hautapena onartzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markatu aurreko planoa erauziko den objektuan margotuz"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Marraztu zirkulua objektuaren inguruan erauzteko"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Aldatu sagua lekuz muga aldatzeko."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histograma-eskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "M_aster"
msgstr "_Maisua"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_R"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_Y"
msgstr "_H"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_G"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_B"
msgstr "_U"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Hautatu lehen mailako kolorea doitzeko"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Doitu kolore guztiak"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Gainjarri:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Doitu hautatutako kolorea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Gordetze-azkarra"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:925
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Okerdura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Marraztu tintaz"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Guraizeak"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Hautatu formak iruditik"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Guraize adimentsua"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Mailak..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Kargatu mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Gorde mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Hautatu puntu beltza"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Hautatu puntu grisa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Hautatu puntu zuria"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Sarrerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Irteerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
msgid "Add Guides"
msgstr "Gehitu gidak"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:879
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:899
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Hautatu geruza edo gida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruza lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Hautatu bidea"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Aldatu uneko bidea lekuz"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Move Guide: "
msgstr "Aldatu gida lekuz: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Utzi gida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Add Guide: "
msgstr "Gehitu gida: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Margotu brotxakada lausoak"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintzela"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Brotxa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Ertz gogorra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Presio-sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Gogortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Iraungi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikatu fluktuazioa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:683
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Sakatu Maius lerro zuzena marrazteko."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Arkatza"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrizea:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "P_osterizatu..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizatu _mailak:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:666
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:678
msgid "Fix"
msgstr "Finkatu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:683 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:693 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:703
msgid "Aspect"
msgstr "Aspektua"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1819 ../app/tools/gimprectangletool.c:2246
msgid "Rectangle: "
msgstr "Laukizuzena: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2645
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2646
msgid "2 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2647 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2648 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "_Rect Select"
msgstr "Hautapen _laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
msgid "Selection: "
msgstr "Hautapena: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Biratu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
msgid "Rotation Information"
msgstr "Biratze-informazioa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
msgid "Center X:"
msgstr "X erdigunea:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
msgid "Center Y:"
msgstr "Y erdigunea:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
msgid "Scaling Information"
msgstr "Eskalatze-informazioa"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
msgid "Original Width:"
msgstr "Jatorrizko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
msgid "Current width:"
msgstr "Uneko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
msgid "Current height:"
msgstr "Uneko altuera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:108
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ertz leunak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:412 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminatu ertzak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:459
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Hautatu area gardenak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:228
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Aldatu hautapen-maskara lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:232
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Aldatu hautatutako pixelak lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:236
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Aldatu hautatutako pixelen kopia lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:240
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
msgid "Shear"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "_Zizaila"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
msgid "Shearing Information"
msgstr "Zizailamendu-informazioa"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zizailaren X magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zizailaren Y magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Zirriborratu irudia"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Zirriborroa egin"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa "
"doitzeko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina "
"agian nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Lehen lerroa koskatzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Doitu lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Doitu hizkien tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Atxikitzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justifikatu:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Sortu bidea testutik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:503
msgid "Text along Path"
msgstr "Testua bidean zehar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Gehitu testua irudiari"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_stua"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Testu-editorea"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Berretsi testu-edizioa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz "
"aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko "
"dira.\n"
"\n"
"Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak "
"oinarritzat hartuz."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Muga..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikatu muga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Transform Direction"
msgstr "Eraldatzearen noranzkoa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Supersampling"
msgstr "Gainlaginketa"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Clip result"
msgstr "Moztu emaitza"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Constraints"
msgstr "Murriztapenak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Mantendu altuera (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Mantendu zabalera (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantendu aspektua (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:225
msgid "Transforming"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Murriztu poligonoen edizioa"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editatze-modua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonala"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bidea hautapenera\n"
"%s Gehitu\n"
"%s Kendu\n"
"%s Gurutzatu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Sortu eta editatu bideak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Gehitu traza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Anchor"
msgstr "Gehitu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Txertatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastatu heldulekua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:438
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:486
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Konektatu trazak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:516
msgid "Drag Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Convert Edge"
msgstr "Bihurtu ertza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ezabatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:578
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ezabatu segmentua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:791
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mugitu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik egin bide berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik aingura berria sortzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko (Maius: simetrikoa)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Egin klik bidea irekitzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1725
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ezabatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Aldatu bidearen izena"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Eskalatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Irauli bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Biratu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Bidea inportatua"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Gatazka laster-tekletan"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Laster-tekla baliobagea."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
msgid "Spikes:"
msgstr "Erpinak:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Hardness:"
msgstr "Gogortasuna:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu Zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
msgid "Available Filters"
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:194
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:267
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:217
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:262
msgid "Active Filters"
msgstr "Iragazki aktiboak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:303
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
msgid "No filter selected"
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala)"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hamaseitarra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Satur.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Koloreen indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notazioa:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aurrebista handiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Irauli kontroladorearen gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kapturatu gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Hautatu hurrengo gertaera kontroladoretik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:412
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Esleitu ekintza bat hautatutako gertaerari"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:424
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Kendu ekintza hautatutako gertaerari"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Hautatu '%s' gertaeraren ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Hautatu kontroladorearen gertaera-ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurtsorea gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurtsorea behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurtsorea eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Teklatu-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontroladora erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:247
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Sortu kontroladorea hautatutako motatik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:282
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktibatu kontroladoreak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfiguratu hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Eraman gora hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:314
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Eraman behera hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:486
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Teklatu-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago teklatu-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:494
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gurpil-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago gurpil-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Kendu kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desgaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:527
msgid "Remove Controller"
msgstr "Kendu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:538
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Kendu '%s' kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Kontroladore hau kontroladore-aktiboen zerrendatik kentzean konfiguratu "
"dituzun gertaera-mapa guztiak betirako ezabatuko dira.\n"
"\n"
"\"Desgaitu kontroladorea\" hautatzean kontroladorea desgaitu egiten du, "
"ezabatu gabe ordea."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:603
msgid "Configure Controller"
msgstr "Konfiguratu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:606
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfiguratu sarrerako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Leheneratu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (irakurtzeko soilik)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Itxi fitxa guztiak"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguratu fitxa"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mezua"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Errore-mezu gehiegi"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
msgid "By Extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Berehalako eguneratzea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Kokalekua: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intentsitatea: %0.3f Opakotasuna: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Egin klik: hautatu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantzia: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "Lerro-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Batez bestekoa:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desb est:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelak:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Zenbat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Pertzentila:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixel-dimentsioak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memoria-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desegite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Berregite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pixel-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Geruza-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Bide-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "koloreak"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloketau alfa kanala"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Blokeatu:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Hustu testuaren geruza"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio "
"automatikoki."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 baliogabea"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d × %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Marra-zabalera:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "Marra-esti_loa"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Txano estiloa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Angelu-muga:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Marratxo-eredua:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Marratxo aurrezarpena:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Bete honekin:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "I_konoa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Erabili hautatutako letra-tipoa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
"%s%s Egin klik eguneratzea derrigortzea nahi den bakoitzean, baita "
"aurrebista eguneratuta baldin badago ere"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:457
msgid "No selection"
msgstr "Ez dago hautapenik"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:585 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d/%d koadro txikia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:722 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:732
msgid "Creating preview..."
msgstr "Aurrebista sortzen..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Irudi aktiboa.\n"
"Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Brotxa aktiboa.\n"
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Eredu aktiboa.\n"
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente aktiboa.\n"
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:702
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak "
"koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik "
"bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Gorde aukerak..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:670
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:672
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:677
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Errorea %s(r)en menu-definizioa analizatzean: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Antolatu berriro bidea"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Hustu bidea"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Zuri-beltza"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Uneko egoera"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikonoa eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Egoera eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Egoera eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Leiho normala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Utilitateen leihoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Mantendu gainean"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPeko XCF irudia"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Irudi-editorea"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"