gimp/po/it.po

11197 lines
301 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
# feather = sfumata
# undo history = cronologia annullamenti
# stroke = delineare
# shear = inclina
# render = render
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n"
"\n"
"Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della "
"cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:449
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interprete batch '%s' non è disponibile, modalità batch disabilitata."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Sii più prolisso"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Esegui senza interfaccia utente"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Non caricare nessun carattere"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Non mostrare la finestra iniziale"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usa un file sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-"
"8: %s\n"
"\n"
"Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può "
"essere convertita in UTF-8: %s\n"
"\n"
"Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica "
"UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la "
"variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:157
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../app/actions/actions.c:104
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor della mappa colore"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Dock"
msgstr "Aggancia"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Dockable"
msgstr "Agganciabile"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Document History"
msgstr "Cronologia documenti"
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:818
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Error Console"
msgstr "Console di errore"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "File"
msgstr "File"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor tavolozza"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/actions/actions.c:170
msgid "QuickMask"
msgstr "Maschera veloce"
#: ../app/actions/actions.c:173
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: ../app/actions/actions.c:179
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testi"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:126
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:174
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Apri pennell_o come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Apri pennello come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Aggio_rna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiorna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Modifica p_ennello..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Modifica pennello"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Incolla buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Incolla buffer _dentro"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Elimina buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu canali"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nuovo canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nuovo canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplica il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplica il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Elimina canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Delete channel"
msgstr "Elimina canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Al_za il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Alza il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_bbassa il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Abbassa il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canale alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca con la selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modifica il colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill Opacity:"
msgstr "_Opacità riempimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuove opzioni di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:302
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu mappa colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modifica colore..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Modifica colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Aggiungi colore dal PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Aggiungi colore dallo SF"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifica voce mappa colore #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modifica voce mappa colore"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contesto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacità"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modalità disegno"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "S_trumento"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:77
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Tavolozza"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Raggio"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Picchi"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Durezza"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspetto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngolo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colori pre_definiti"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Scambia colori"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:303
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1348
#: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina oggetto"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Finestre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea n_uovo pannello"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Varie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stato dei _dispositivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mappa colore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Istogram_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor _selezione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigazione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Cronologia ann_ullamenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Cursore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punti di _campionamento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_ri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pennelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Tavolozze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Immagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Cronologia _documenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Model_li"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Str_umenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsole di errore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Manager dei moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Sposta sullo scherm_o"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Chiudere agganciabili"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra _selezione immagine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Segui immagine attiva"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu finestre"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aggiungi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Dimen_sione anteprima"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tile scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Rimuovi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Min_uscolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Grandis_simo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stato corrente"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cone e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra _barra tasti "
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Mostra come e_lenco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Mostra come _griglia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu documenti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Apri la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Al_za o apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Alza la finestra se già aperta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Finestra a_pertura file"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Apri finestra immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Rimuovi _voce"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "_Clear History"
msgstr "_Cancella la cronologia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rigenera _anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rigenera anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ricarica tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Rimuovi voci sconnesse"
#: ../app/actions/documents-commands.c:180
msgid "Clear Document History"
msgstr "Cancella la cronologia documenti"
#: ../app/actions/documents-commands.c:203
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Rimuovere tutte le voci dalla cronologia dei documenti?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:207
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente tutte le voci attualmente elencate."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturazione..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizzazione"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Bilanciamento del bianco"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Sp_ostamento..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Co_llegato"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visibile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _orario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Ruota di _180 gradi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _antiorario"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Cancella la cronologia annullamenti..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia il _Visibile"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Incolla _dentro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Incolla come _nuovo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taglia con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Incolla con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Canc_ella"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Riempi con il _motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_ulla %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:146
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine "
"libererà %s di memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:241 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:258
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:386
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
#: ../app/actions/edit-commands.c:398 ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(buffer senza nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu console di errore"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Azzera gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Cancella gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Salva tutti gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Salva la selezione"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvare il log degli errori su file"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Ac_quisizione"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Apri com_e livello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri _posizione... "
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_a come..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva _una copia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salva come _modello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert"
msgstr "_Ricarica"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Ricaricare '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, "
"incluse tutte le informazioni di annullamento."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Apri immagine come livello"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modello senza nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:526
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carica colore destr_o da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_va il colore destro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color_e capo sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Colore capo destro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Colori estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Opacità estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Capo _destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "Colore _sfondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Capo _sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvato"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferica (_decrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplica segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Elimina segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplica selezione..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividi i seg_menti a metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Elimina la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color_e capo sinistro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona quante volta\n"
"duplicare il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleziona quante volte\n"
"duplicare la selezione."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Divisione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Elimina gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Aggio_rna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modifica gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto _contestuale"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Guide"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Agg_iusta le superfici ai livelli"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "Dimensione di stam_pa..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scala immagine..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ritaglia immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Immagine a_ppiattita"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura g_riglia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicizzata..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "Ridimensionamento..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "Riflessione..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modifica le dimensioni della stampa"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu immagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Alza le viste"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Nuova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Elimina immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Elimina quest'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maschera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_rasparenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modalità livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Sr_umento testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Modifica attributi di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nuovo livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nuovo livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Elimina livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Delete layer"
msgstr "Cancella livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Alza il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Alza il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa il _livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Àncor_a livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fondi in basso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Dimensione margine del livell_o..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scala livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Kee_p Transparency"
msgstr "Mantieni la tras_parenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Modifica masch_era di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di li_vello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Disabilita maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Applica _maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maschera a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleziona livello _precedente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Imposta opacità"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributi di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura contorno del livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maschera livello a selezione"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nuovo colore dal PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nuovo colore dallo SF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avanti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _indietro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _totale"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifica colore tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica voce di colore tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fondi tavolozze..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fondi tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aggiorna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modifica tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fondi tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Apri motiv_o come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Apri motivo come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Elimina motivo..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Elimina motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Aggio_rna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aggiorna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modifica motivo..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica motivo..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Sfocat_ura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_ppa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Disturbo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Rilevamen_to margini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Incremento"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luce e ombra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsioni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistici"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uvole"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazione"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reimposta tutti i _filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_peti l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_i-mostra l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:393
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_peti \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_i-mostra \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:409
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ri-mostra l'ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura colore e opacità..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Maschera _veloce attiva"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera _veloce"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschera aree _selezionate"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "_Mask Opacity:"
msgstr "Opacità _maschera:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu modifica selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Niente"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Selezione nulla"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertita"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Fluttuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sfuma_ta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Definita"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Restringi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Allar_ga..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salva nel _canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Salva la selezione nel canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Delinea selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Delinea selezione..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Delinea _selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione sfumata"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selezione sfumata di"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Riduci selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Selezione bordo di"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu modelli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nuovo modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modifica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carica testo dal file"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:339
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "DSD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DDS"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:302
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Salva le opzioni su"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recupera le opzioni da"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nuova voce..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selezione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Disegno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Trasformazione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Alza f_ino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Alza strumento fino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Abbassa strument_o"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Abbassa strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mostra negli _strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "per _colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu tracciati"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Strumento _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati _visibili"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "De_linea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Delinea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "De_linea tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Delinea tracciato con uno strumento"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Incol_la tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Esporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Tracciato a sele_zione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1882
msgid "Path to selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Dal tracciat_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selezi_one a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Su _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Colore di riem_pimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Sposta sullo schermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Aggiusta immagine nella _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Aggiusta l'immagine nella finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Aggiusta immagine alla fines_tra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Aggiusta immagine nella finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra di na_vigazione"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostra _filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aggi_usta cornice"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Aggiusta cornice"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto per punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra i punti di campionamento"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Guide mag_netiche"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Griglia ma_gnetica"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Bordi delle tavole mag_netici"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Tracciat_o corrente magnetico"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "A tutto sch_ermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt_ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "Dal _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Co_lore a scacchi chiaro"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Colore a scacchi _scuro"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleziona _colore personalizzato..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Come in _preferenze"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Alt_ro (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Schermo %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Arrotondata"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "A mano libera"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Somma"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Evita"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Luce forte"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Luce debole"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Estrazione grana"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusione grana"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Cancellazione colore"
#: ../app/base/tile-swap.c:482
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la posizione del file "
"di scambio nelle preferenze."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisi di '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su colore personalizzato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Imposta il formato dei punti del cursore che GIMP userà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo che il file "
"è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 "
"bit (256 colori)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Se abilitata lo strumento di spostamento cambia il livello attivo o il "
"tracciato quando un livello o un tracciato viene preso. Era il comportamento "
"predefinito nelle vecchie versioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte "
"in basso a destra della finestra immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
"disegno venga accelerato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove "
"finestre di dialogo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"si zuma su un'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"contorno del pennello corrente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso "
"alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà "
"ancora disponibile ma tramite il tasto F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Se abilitata, il cursore verrà mostrato sopra l'immagine mentre si usa uno "
"strumento di disegno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di "
"scorrimento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, il contorno del livello è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i punti di "
"campionamento\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione di un suggerimento pratico su GIMP all'avvio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta la posizione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
"grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il "
"file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste "
"ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Se finestre in pannello è abilitato il pannello strumenti e le tavolozze "
"diventano temporanee e dipendenti alla finestra immagine attiva. Molti "
"gestori di finestre manterranno le finestre agganciate sopra l'immagine "
"attiva ma potrebbero avere anche altri comportamenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare "
"i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura "
"file. Notare che GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli "
"sono disabilitate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata "
"automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo scambiando "
"tile tra la memoria e il disco. Impostando un valore alto si farà in modo "
"che GIMP usi meno il file di scambio e ciò a scapito della memoria. "
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso più frequente del file di "
"scambio e una minore quantità di memoria da parte di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata "
"dalla sua apertura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non "
"viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più "
"livelli di annullamento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti "
"sono stati configurati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un "
"percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso "
"dell'utente. Se il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato "
"dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da "
"uno spazio."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posizionato"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimale"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa tavolozza personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../app/core/core-enums.c:235
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocino)"
#: ../app/core/core-enums.c:236
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: ../app/core/core-enums.c:237
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgid "Stroke line"
msgstr "Disegno linea"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Disegno con uno strumento"
#: ../app/core/core-enums.c:322
msgid "Miter"
msgstr "Spigolo"
#: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: ../app/core/core-enums.c:324
msgid "Bevel"
msgstr "Spigolo"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgid "Butt"
msgstr "Estremità"
#: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Long dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Medium dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Short dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Normal dots"
msgstr "Punti normali"
#: ../app/core/core-enums.c:397
msgid "Dense dots"
msgstr "Punti fitti"
#: ../app/core/core-enums.c:398
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../app/core/core-enums.c:399
msgid "Dash, dot"
msgstr "Linea punto"
#: ../app/core/core-enums.c:400
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Linea punto punto"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Livelli a grandezza immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgid "All visible layers"
msgstr "Tutti i livelli visibili"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgid "All linked layers"
msgstr "Tutti i livelli collegati"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgid "All layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "Very small"
msgstr "Molto piccolo"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../app/core/core-enums.c:561
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../app/core/core-enums.c:562
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgid "Very large"
msgstr "Molto grande"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgid "Huge"
msgstr "Grandissimo"
#: ../app/core/core-enums.c:565
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:566
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgid "No thumbnails"
msgstr "Senza miniature"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Larga (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Scale image"
msgstr "Scala immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Flip image"
msgstr "Rifletti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Convert image"
msgstr "Converti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi l'elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Merge layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Merge vectors"
msgstr "Fondi vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maschera veloce"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto di campionamento"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mod disegnabile"
#: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Selection mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilità elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Linked item"
msgstr "Elemento collegato"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Scale item"
msgstr "Scala elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Resize item"
msgstr "Ridimensiona elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:827 ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Float selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/gimp-edit.c:246
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:407
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:879
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:882
msgid "Attach parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Remove parasite"
msgstr "Rimuovi parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Import paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/core/core-enums.c:841 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambia risoluzione"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambia tavolozza indicizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rename item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set item linked"
msgstr "Imposta elemento come collegato"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "New layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Reposition layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Set layer mode"
msgstr "Imposta modalità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Imposta opacità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Conserva le trasparenze"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "Text modified"
msgstr "Testo modificato"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "New channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition channel"
msgstr "Riposiziona canale"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Channel color"
msgstr "Colore canale"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "New vectors"
msgstr "Nuovi vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Delete vectors"
msgstr "Elimina vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mod vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Riposizionamento vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigoroso"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "FS relax"
msgstr "FS rilassato"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare!"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/core/gimp-edit.c:174 ../app/core/gimp-edit.c:308
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362 ../app/core/gimp-edit.c:383
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:370
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:374
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con il motivo"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (tonalità HSV in senso orario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:647
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: ../app/core/gimp.c:650
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpreti dei plug-in"
#: ../app/core/gimp.c:656
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:892
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:374
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare "
"versione formato abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Errore fatale di analisi del file pennello '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': forma di pennello "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Il file è troncato"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Rifletti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Delinea canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Sfuma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Affila canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Cancella canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Riempi canali"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordo canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Ingrandisci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Riduci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizzazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Impostazione disegnabile"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Disegna il delineato"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Imposta mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambia voce mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
msgstr "Impossibile convertire l'immagine, la tavolozza è vuota."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converti in indicizzata"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aggiungi guida verticale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Sposta guida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fondi in basso"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili da fondere."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Abilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Disabilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Aggiungi _punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Rimuovi punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Sposta punto di campionamento"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1422
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:1462
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambia unità immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2275
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Allega parasite all'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2308
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2840 ../app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2927
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2932
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2949
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2954
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Il livello è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:2976
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Il livello è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3001
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3074
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3118 ../app/core/gimpimage.c:3129
msgid "Remove Channel"
msgstr "Rimuovi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3176
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3181
msgid "Raise Channel"
msgstr "Alza il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3198
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Il canale è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3220
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3225
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abbassa il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Il canale è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3250
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiungi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3370
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3414
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3419
msgid "Raise Path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3436
msgid "Path is already on top."
msgstr "Il tracciato è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3441
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3458
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3463
msgid "Lower Path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3483
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3488
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "File speciale"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "File remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Fare clic per creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Caricamento anteprima ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:286
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
msgid "1 Layer"
msgstr "Livello 1"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:655
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d livelli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Rifletti livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selezione fluttuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiunta canale alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:561
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:478
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:311 ../app/core/gimppattern.c:358
#: ../app/core/gimppattern.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
"s"
#: ../app/core/gimppattern.c:331
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimppattern.c:341
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in "
"corrispondente."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Assottiglia la selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona nulla"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello fluttuante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende "
"fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea "
"dall'attuale punto di connessione."
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tradotto da"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri\n"
"Marco Marega\n"
"Mike Vargas\n"
"Gruppo Traduttori Italiani di Gimp"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Con i contributi di"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _Name:"
msgstr "_Nome canale:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inizializza dalla _selezione"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a indicizzato"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
msgid "Colormap"
msgstr "Mappa colore"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Numero _massimo di colori:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla tavolozza finale"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering di colore:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Abilita dithering della _trasparenza"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Conversione in indicizzata..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove colors"
msgstr "Rimuovi i colori"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor Info"
msgstr "Informazioni sul cursore"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelli immagine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor della selezione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Sample Points"
msgstr "Punti di campionamento"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostra navigazione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SF"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Colore PP/SF"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor pennelli"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Apri indirizzo"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Inserisci indirizzo (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione "
"conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del "
"file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato "
"file selezionato o non inserire nessuna estensione."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Estensione non corrispondente"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Usare ugualmente questo nome?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura griglia immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Legato all'immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Legato al livello inferiore"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelli:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata "
"configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle "
"preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Conferma scalatura"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
"stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra "
"delle preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente "
"alcuni livelli."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verti maschera"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome livello:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:585
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcroptool.c:1054
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:593
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Manager dei moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autocaricamento"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Percorso moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sul disco"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Solo in memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopo:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Ultimo errore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipi disponibili:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posizione livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posizione maschera di livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posizione canale"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Sposta di x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento dei bordi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bordi connessi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendi _trasparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona sorgente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "_File della tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Nuova importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome tavolozza:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_umero di colori:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonne:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:497
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare un tasto scorciatoia fare click sulla riga corrispondente e "
"premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione "
"per azzerare."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:594
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo "
"riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:628
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
"prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori "
"predefiniti al prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
"prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1142
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modalità riempimento su_perficie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria massima annullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Dimen_sione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numero di _processori da usare:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniature immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Dimen_sione delle miniature:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Previews"
msgstr "Anteprime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostra menu _mnemonici (tasti di accesso)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usa tasti scorciatoia _dinamici"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura _tasti scorciatoia..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia salvati ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra _tasti di aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleziona il navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navigatore _web da utilizzare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salva le opzioni strume_nti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti ai valori predefiniti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opzioni di disegno condivise dagli strumenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento sposta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Cambia livello corrente o tracciato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra i _pennelli, motivi e gradienti attivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra _immagine attiva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Default New Image"
msgstr "Nuova immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default Grid"
msgstr "Griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Fit to window"
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Cursori del mouse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostra cursore con gli s_trumenti di disegno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "_Modalità cursore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Re_ndering cursore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Impostazioni finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo e stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Current format"
msgstr "Formato corrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del titolo immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "_Check Style:"
msgstr "_Controllo stile:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controllo dimen_sione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:126 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:318
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Dal sistema di _finestre (attualmente %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibratura..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione colore"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore stampante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modalità dell'operazione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Modalità di rendering su _display:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Modalità di rendering su _campione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Prova da o_ttenere il profilo del monitor dal server X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso aggiuntivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Suggerimento per altre _barre:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
"La barra strumenti e altre barre sono temporanee e dipendenti dal display "
"attivo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Temp folder:"
msgstr "Cartella file temporanei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleziona cartella file temporanei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cartella di scambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartelle pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartelle motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Cartelle interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleziona cartelle interpreti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_ezza:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Uscita da GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "C'è un'immagine con modifiche non salvate:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Abban_dona le modifiche"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensione superficie"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensione livello"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Ridimensiona _Livelli:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazione:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali e maschere."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Scegli stile di disegno"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Strumento di disegno:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Precedente"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Successivo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:it"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e le scorciatoie da tastiera dei plug-in. Qui "
"possono essere configurati anche i percorsi per cercare pennelli, tavolozze, "
"gradienti, motivi, plug-in e moduli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo. Perciò è possibile dargli un aspetto "
"diverso dalle altre applicazioni GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Perciò esso è destinato alla scrittura solamente da parte di Gimp e non "
"dovrebbe essere modificato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file menurc "
"è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato la "
"volta successiva. Potete modificare questo file come volete ma è molto più "
"semplice definire i tasti da GIMP. Cancellando questo file verranno "
"ripristinate le scorciatoie predefinite."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre erano "
"aperte all'ultima uscita da GIMP. Potete configurare GIMP per riaprire "
"queste finestre nella stessa posizione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella dei pennelli di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP. Usare questa cartella solamente se si è "
"assolutamente certi di voler avere dei caratteri solo per GIMP, altrimenti "
"posizionateli nella cartella dei caratteri globale."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella dei gradienti di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella dei motivi di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella per i plug-in di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere la configurazione per gli interpreti plug-"
"in definiti dall'utente, temporanei o comunque non di sistema. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di ambiente di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"ambiente di sistema dei plug-in."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella per gli script "
"di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In questa cartella vengono cercati i temi installati dall'utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Questa cartella viene usata per i file temporanei."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto in\n"
"GIMP %d.%d: installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrazione delle impostazioni utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per procedere con l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Sembra che sia stato utilizzato GIMP %s in passato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migrazione delle impostazioni utente GIMP %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Crea una _nuova installazione utente GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e le informazioni di annullamento che non rientrano nella "
"Cache Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe "
"essere disposto in un filesystem con abbastanza spazio libero (diverse "
"centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la cartella dei "
"file temporanei di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esporta il tracciato corrente"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa tracciato da SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fondi i tracciati i_mportati"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Nome tracciato:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dal tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:913
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:933
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera veloce"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudere %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Non salvare"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Se non si salva l'immagine, le modifiche effettuate negli ultimi %s saranno "
"persi."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:352
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer abbandonato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleziona il coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "scala di grigi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indicizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(modificato)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(pulito)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "1 livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d livelli"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile dello smussamento intorno al testo della barra di stato"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file regolare"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Il plug-in ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "L'immagine non contiene nessun livello visibile"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/tools/gimp-tools.c:401 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma/Brucia"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Non allineato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Riflessione..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinazione..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
msgid "2D Transform..."
msgstr "Trasformazione 2D..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Sfumatura in corso..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3975
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostra procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procedure di trasformazione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr "Carattere UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr "Messaggi procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr "Tavolozza UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motivi UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure di testo"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:148
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:261
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:288 ../app/pdb/procedural_db.c:414
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:238
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifica tracciato"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Terminazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inizializzazione plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Avvio estensioni"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Allineamento a destra"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Rinomina livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Sposta livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scala livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Rifletti livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ruota livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Trasforma livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona le informazioni sul testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Livello testo vuoto"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Prendi solo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Taglio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensione"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Ampiezza fissa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Trasforma la selezione"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Progetta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Profilo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Immagine + griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:298
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "S_fumatura"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Sfumatura:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Modalità di riempimento %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Area coinvolta %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Riempi intera selezione"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Riempi i colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trova colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Riempi aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:510
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:558
msgid "Sample merged"
msgstr "Campiona a video"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Riempimento colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selezione per colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Per _colore"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleziona campo di modifica"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eimposta campo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva _luminosità"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colora.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selezione colore"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Media di campionamento"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modalità di prelievo %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelievo c_olore"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Sposta punto di campionamento: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Elimina punto di campionamento"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aggiungi punto di campionamento: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Arrotolamento"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commuta strumento %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglio e ridimensione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Taglio e ridimensione"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:498 ../app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Crop: "
msgstr "Taglio:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni su taglio e ridimensione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1075 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto di dimensioni:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1086
msgid "From selection"
msgstr "Dalla selezione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1094
msgid "Auto shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curve..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nale:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo di curva"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sc_hermaBrucia"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Sposta: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellittica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti gomma %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Modalità di riflessione %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_flessione"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Fu_zzy"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Sposta il mouse per modificare la soglia."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scala istogramma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonalità-_saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_ale"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tutti i colori"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_ovrapposta:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica colore selezionato"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr "R_eimposta colore"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Caricamento veloce"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Salvataggio veloce"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Stilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona forme dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Forbici _intelligenti"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Livelli..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carica le impostazione livelli da file"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Per i livelli a colori indicizzati i livelli non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Prendi il punto nero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Prendi punto bianco"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Livelli di ingresso"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
msgid "Output Levels"
msgstr "Livelli di uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lente"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze ed angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Prendi un livello o una guida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Sposta livello corrente"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Prendi un tracciato"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Sposta guida:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Elimina guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aggiungi guida:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Margine netto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Usa colore del gradiente"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Premi Maiusc per disegnare una riga dritta."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Matita"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizza..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Highlight rectangle"
msgstr "Evidenzia rettangolo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
msgid "Fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
msgid "Aspect"
msgstr "Aspetto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
msgid "Fixed center"
msgstr "Centro fisso"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr "Fissa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:804 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rettangolo: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:139
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleziona regioni rettangolari"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rettangolare"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Altezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Margini morbidi"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:437 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
msgid "Feather edges"
msgstr "Margini sfumati"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:481
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra contorno interattivo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:504
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleziona aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:544
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Auto riduzione della selezione"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Sposta la maschera di selezione"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Sposta i pixel selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Sposta una copia dei pixel selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:269
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Àncora la selezione fluttuante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informazioni sull'inclinazione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Inclinazione in X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Inclinazione in Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Sfuma immagine"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Sfumino"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole dimensioni"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica la spaziatura righe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Modifica la spaziatura caratteri"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Caratteri:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forza l'auto-hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Giustifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Indenta:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"righe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"caratteri:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr "Testo lungo il percorso"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor di testi di GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Conferma modifica del testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Soglia..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direzione di trasformazione"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Ritaglia il risultato"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 gradi %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantieni la larghezza %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Mantieni l'aspetto %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Trasformazione..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringi la modifica ai poligoni"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifica modalità"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonale"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s Interseca"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Delinea tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aggiungi tratto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aggiungi àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserisci àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trascina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trascina àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trascina curve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Collega tratti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converti margine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
msgid "Move Anchors"
msgstr "Sposta àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova àncora. (provare con MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Fare clic per connettere quest'àncora con il punto finale selezionato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1740
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1907
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
msgid "Move Path"
msgstr "Sposta tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Scale Path"
msgstr "Scala tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Resize Path"
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
msgid "Flip Path"
msgstr "Rifletti tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ruota tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Tracciato importato"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie in conflitto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Riassegna scorciatoie"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scorciatoia non valida."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentuale di larghezza del pennello"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Premere un nuovo acceleratore o premere il tasto di cancellazione per "
"azzerare"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Premere un nuovo acceleratore"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordina canale"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Svuota canale"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No filter selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Esa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Ton.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164 ../app/widgets/gimpcursorview.c:350
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:351 ../app/widgets/gimpcursorview.c:352
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:353
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
msgid "Color index:"
msgstr "Indice dei colori:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notazione HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Anteprima più piccola"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Anteprima più grande"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Esegui un dump degli eventi da questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Abilita questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab Event"
msgstr "_Cattura evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Assegna un'azione all'evento selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Rimuovi l'azione dall'evento selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleziona l'azione evento controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Cursore su (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Cursore su (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Cursore su (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Cursore su (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Cursore giù (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Cursore giù (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Cursore a sinistra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Cursore a destra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventi tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:212
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controllori disponibili"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Crea una nuovo controllore del tipo selezionato."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controller attivi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:328
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura il controller selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:336
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Sposta il controller selezionato in alto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:344
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Sposta il controller selezionato in basso"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n"
"\n"
"C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n"
"\n"
"C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Rimuovere il controllore?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Disabilita controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Rimuovi controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Rimuovere controllore '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si "
"cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati "
"configurati.\n"
"\n"
"Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza "
"rimuoverlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configura controllore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura controllore di ingresso"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Scorri su (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Scorri su (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Scorri su (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Scorri su (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Scorri giù (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Scorri giù (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Scorri a sinistra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Scorri a destra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventi rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:214
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:222
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:354
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sola lettura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342 ../app/widgets/gimpdock.c:353
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:355
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Questa finestra ha %d schede aperte. La chiusura della finestra provocherà "
"la chiusura di tutte le schede."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:690
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo agganciabili."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura questa scheda"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messaggio %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Troppi messaggi di errore!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
msgid "File exists"
msgstr "File esistente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "_Rimpiazza"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un file di nome '%s' esiste già."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensità: %0.3f Opacità: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1019
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:992
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Background color set to:"
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1231
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1237
msgid "Drag: move"
msgstr "Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1244
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Usa in alternativa il navigatore _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensioni dei punti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Print size:"
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio colore:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Number of layers:"
msgstr "Numero di livelli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:199
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:202
msgid "Number of paths:"
msgstr "Numero di tracciati:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:313
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:315
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:335
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Riordina livello"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
msgid "Empty Layer"
msgstr "Livello vuoto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra di dialogo seguirà automaticamente l'immagine su "
"cui si sta lavorando."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line Width:"
msgstr "Larghezza linea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "Stile _linea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stile _pennino:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "Stile _unione:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Li_mite spigolo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preimpostazione tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni _avanzate"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spazio colore:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Riempi con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Comme_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usa il carattere selezionato"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Creazione anteprima ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'immagine attiva.\n"
"Fare clic per la finestra immagine."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pennello."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Motivo attivo.\n"
"Fare clic per la finestra motivo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Fare clic per la finestra gradiente."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Fare clic per aprire la finestra di "
"selezione colore."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:700
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Ordina tracciato"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Svuota tracciato"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pennello"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pattern"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Invertire"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:797
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Punto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Stato corrente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icone e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icone e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stato e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Mostra come elenco"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Mostra come griglia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra utilità"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantieni sopra"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Immagine GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crea immagini o modifica fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programma di fotoritocco GNU"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un'altro"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale"
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Impossibile connettersi a Gimp"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"