mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2408 lines
66 KiB
Plaintext
2408 lines
66 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of GIMP Script-Fu.
|
|
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2011, translated from scratch.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.8 scriptfu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Interaktivna konzola za razvoj Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Strežnik za oddaljeno upravljanje Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Zaženi strežnik ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP na spletu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Uporabniški vodnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Skript-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Preizkusi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Gumbi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logotipi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Vzorci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Teme spletnih strani"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "_Svetleči napis ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "_Izbočeni vzorec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa v _logotip"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Ponovno preberi vse dosegljive skripte Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Osveži skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je odprto pogovorno okno Script-Fu, ne smete uporabiti \"Osveži skripte"
|
|
"\". Prosimo, zaprite vsa okna Script-Fu in poskusite znova."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Konzola Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Dobrodošli v TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Interaktivni razvoj shem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Prebrskaj ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Shrani izpis konzole Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Brskalnik procedur Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Ocenjevalni način konzole Script-Fu omogoča le ne-interaktiven priklic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu ne more obdelati dveh skriptov naenkrat."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Že poganjate skript \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Izbor barv Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Izbor datoteke Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Izbor mape Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor pisave Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Izbor palete Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Izbor vzorca Script-fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Izbor preliva Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Izbor čopiča Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Napaka pri izvajanju %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Premalo argumentov za klic 'script-fu-register'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Možnosti strežnika Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Zaženi strežnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Vrata strežnika:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Dnevniška datoteka strežnika:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Preslikava odtisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "D_odaj izbočenost ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Sliki doda izbočeno obrobo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Debelina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Obdeluj kopijo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Obdrži plast odtisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Robna plast"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Dodaj _obrobe ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Dodaj obrobo okoli slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Velikost obrobe X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Velikost obrobe Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Barva obrobe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Vrednosti razlike v barvi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Zlivanje animacije zahteva najmanj tri izvorne plasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Zlij ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari vmesne plasti za spajanje dveh ali več plasti prek ozadja kot "
|
|
"animacijo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Vmesne sličice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Največji polmer zabrisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Zankano"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skript Vžarjeno potrebuje skupno dve plasti: sprednjo plast s prosojnostjo "
|
|
"in plast ozadja."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "_Vžarjeno ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari vmesne plasti, ki ustvarijo animirani 'vžgani' prehod med dvema "
|
|
"plastema"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Barva žarenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Zatemnitev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Širina pojemanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Širina korone"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Ožarjenost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Dodaj sijaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Pripravi za GIF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Hitrost (slikovnih točk/sličico)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Izklesana površina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Senca izbočenosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Poudarek izbočenosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Ustvari senco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "_Izrezljaj po šabloni ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Slika za urezovanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Ureži bela območja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Plast 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Plast 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Plast 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Vrzi senco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Kromiranje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Svetlobno poudari"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Kromiraj po _šabloni ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek kromiranja z uporabo navedene "
|
|
"(sivinske) šablone"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Nasičenost kroma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Svetlost kroma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Faktor kromiranja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Zemljevid okolja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Ravnovesje svetlih področij"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Ravnovesje kromiranja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Kromiraj bela področja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Plast učinka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Krogotok ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapolni izbrano področje (ali alfo) s sledmi, kot so tiste na tiskanih vezjih"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Velikost oljne maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Seme krogotoka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Brez ozadja (samo pri ločenih plasteh)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Ohrani izbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Ločena plast"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "_Obleci ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek teksture, podobne oblačilu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Zabrisanost X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Zabrisanost Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Dvignjenost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Globina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Madež"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "_Kavni madež ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Sliki dodaj realistične madeže kave"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Madeži"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Samo potemni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Oblački razlik ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Nespremenljivi šum, apliciran v načinu razlike plasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Popači ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Raztresi izbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "Prag (višji 1<-->255 nižji)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Zgladi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
msgstr "Zgladi vodoravno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
msgstr "Zgladi navpično"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
msgstr "_Vrži senco ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaj padajočo senco izbranemu področju (ali alfi)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Zamik X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Zamik Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Polmer zabrisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "_Izbriši vsako drugo vrstico ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Izbriši vsako drugo vrstico ali stolpec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Vrstice/stolpci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Vrstice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stolpcev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Sodo/liho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Sodo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Liho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Izbriši/napolni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Zapolni z ozadjem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "_Upodobi tabelo pisave ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari sliko, zapolnjeno s predogledi pisav, ki se ujemajo s filtrom imen "
|
|
"pisav"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Besedilo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Uporabi _ime pisave kot besedilo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Nalepke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filter (regexp)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "_Velikost pisave (slikovne pike)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Rob (slikovne točke)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Barvna shema"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Črno na belem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Aktivne barve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "_Nejasen rob ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Doda nazobčan, neoster rob sliki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Velikost obrobe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Zabriši rob"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Polnost senc (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Splošči sliko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "Uporaba _poti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Zaznamki uporabniškega priročnika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Priprava slik za splet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Delo s fotografijami digitalnega fotoaparata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Ustvarjanje, odpiranje in shranjevanje _datotek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "_Osnovni koncepti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Kako uporabljamo _pogovorna okna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Risanje _enostavnih predmetov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Ustvarjanje in uporaba _izborov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "_Glavna spletna stran"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Zaznamek spletne strani GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "_Spletna stran za razvijalce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Spletna stran _uporabniškega priročnika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
msgstr "_Imenik vtičnikov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "_Preliv po meri ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s primerom trenutnega preliva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Obratni preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Mreža ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nariše mrežo, kot jo določajo seznami postavitev X in Y, z uporabo "
|
|
"trenutnega čopiča"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "Razdelki X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Razdelki Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Nova vodila iz _izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Novo vodilo (v _odstotkih) ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr "Doda vodilo na naveden položaj kot odstotek velikosti slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
msgstr "Položaj (v %)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Novo _vodilo ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Na naveden položaj in usmerjenost dodaj vodilo (v slikovnih točkah)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Odstrani vsa vodila"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Odstrani vsa vodoravna in navpična vodila"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Zapolni trenutni izbor z lavo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Zasadi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grobost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Uporabi trenutni preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Črtasta _Nova ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr "Zapolni plast z žarki, ki sevajo iz središča, z uporabo barve ospredja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Število črt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Ostrina (v stopinjah)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Radij zamika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Naključnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Pravokotno ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Ustvari pravokotni čopič"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Pravo_kotno, operjeno ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Ustvari pravokoten čopič z operjenimi robovi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Operjeno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Eliptično ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Ustvari eliptični čopič"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Eli_ptično, operjeno ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Ustvari eliptičen čopič z operjenimi robovi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "_Stara fotografija ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Sliki daj videz stare fotografije"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Razostri"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Marogasto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Mapa za izhodno datoteko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime datoteke, ki jo želite ustvariti (če datoteka s tem imenom že obstaja, "
|
|
"bo zamenjana)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "Ime datoteke, ki ste ga vnesli, ni primerno za datoteko."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsi znaki v imenu so presledki ali znaki, ki se ne smejo pojaviti v imenih "
|
|
"datotek."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi aktivno paleto kot predlogo CSS vnosom imena barve kot njihovim "
|
|
"imenom razreda ter barvo samo kot barvni atribut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar PHP (ime => barva)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar Python (ime: barva)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapiši vse barve v paleti v besedilno datoteko, eno šestnajstiško vrednost "
|
|
"na vrstico (brez imen)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot java.util.Hashtable<Niz, Barva>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Nov _čopič ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov čopič"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "Brush name"
|
|
msgstr "Ime čopiča"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "Nov _vzorec ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov vzorec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
msgstr "Ime vzorca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspektiva ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaj senco s perspektivo izbranemu področju (ali alfi)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Relativna razdalja do obzorja "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Relativna dolžina sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "z interpolacijo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Roparica ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek 'roparice'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Količina roba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikseliraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Število slikovnih točk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
msgstr "Preobrni zaporedje plasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Preobrne zaporedje plasti v sliki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Zgrbančenost ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari večplastno sliko z dodajanjem učinka nagrbančenosti trenutni sliki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Moč grbančenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Število sličic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Vedenje robov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Ovij"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Razmaži"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Črna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "_Zaobljeni robovi ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr "Zaobli robove slike in po želji dodaj padlo senco in ozadje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Polmer robov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Dodaj padlo senco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Zamik sence po osi X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Zamik sence po osi Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Dodaj ozadje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Nas_tavi barvni katalog ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr "Spremeni uporabljenega kataloga barv slike z barvami določene palete."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Zaobljen _pravokotnik ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
msgstr "Polmer (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Concave"
|
|
msgstr "Vboči"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "V _čopič ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Pretvori izbor v čopič"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "V _sliko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Pretvori izbor v sliko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "V _vzorec ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Pretvori izbor v vzorec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Diapozitiv ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sliki dodaj okvir diapozitiva, perforacije in oznake, ki spominjajo na "
|
|
"fotografski trak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Barva pisave"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "_Vrteči globus ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Ustvari animacijo z zrcaljenjem trenutne slike na sukajočo kroglo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Sličic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Obrni z leve na desno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Prosojno ozadje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indeksiranje do n barv (0 = ohrani RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Upodabljanje diha (sunka vetra) ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
msgstr "_Spiro-gimp ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
msgstr "Trenutni plasti doda spirografe, epitrohoide in Lissajoujeve krivulje."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrohoida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trikotnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Petkotnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Šestkotnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Večkotnik: 7 stranic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Večkotnik: 8 stranic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Večkotnik: 9 stranic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Večkotnik: 10 stranic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Zunanji ugriz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Notranju ugriz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Rob (slikovne točke)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Razmerje luknje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Začetni kot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Orodje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Svinčnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Čopič"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Barvna pršilka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Barvna metoda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Enakomerna barva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Preliv: zankana žaga"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Preliv: zankan trikotnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Kromiranje ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "_Zabriši s tlakovanjem ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Zabriši robove slike, da se bo rezultat tlakoval neopazno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radij"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Zabriši navpično"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Zabriši vodoravno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Vrsta zabrisanosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Velikost maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Valovi ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari večplastno sliko z učinkom, kot da je na trenutno aktivno sliko "
|
|
"nekdo vrgel kamen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplituda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Valovna dolžina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Preobrni smer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Tkanje ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari novo plast, zapolnjeno z učinkom tkanja, ki je uporabljen za "
|
|
"prekrivanje ali kot odtis za preslikavo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Širina traku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Razmik trakov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Temačnost sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Globina sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Dolžina niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Gostota niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intenzivnost niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr " _Xach-učinek ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaj subtilen prosojen 3D-učinek izbranemu področju (ali alfo)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Poudari odmik X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Poudari odmik Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Osvetljena barva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Poudari prekrivnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Barva padle sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost padle sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Radij zabrisanosti padle sence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Odmik X padle sence "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Odmik Y padle sence"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "3D-_oris ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti preslikave odtisa (plast alfa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip z orisanim besedilom in senčenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Privzete vrednosti preslikave odtisa "
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Velikost pisave (slikovne točke)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti orisa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr "Oriše izbrano področje (ali alfo) z vzorcem in doda senčenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti sence"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "Vzorec Truchet 3_D ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Velikost bloka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem 3D-Truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Zaključi zlivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "Število tlakov X"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Število tlakov Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Začni zlivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Nadvzorčenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
#~ msgstr "Svetleči napis"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Puščica"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sevajočo puščico za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Dol"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Gor"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "_Puščica ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Pasica"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Višina stolpca"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Dolžina stolpca"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sevajočo pasico-črto (hrule) za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Vodoravno ravnilo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sevajočo oznako za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "_Oznaka ..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "G_umb ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Gumb"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sevajoč gumb za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Žarenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Radij žarenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Blazinjenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda sevajoči halo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "_Svetleči napis ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip z ožarjenim besedilom"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Velikost žarenja (slikovne točke * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj psihedelične orise izbranemu področju (ali alfi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "_Neonski napis ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip s psihedeličnimi orisi okoli besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Pojemaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Število pasov"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Širina pasov"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Širina razmikov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek preliva, padlo senco in ozadje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
#~ "background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari navaden logotip iz besedila z učinkom preliva, senčenja in ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Osnovni I ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Doda senco in osvetlitev izbranemu področju (ali kanalu alfa)"
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "Osnov_ni II ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite enostaven logotip s senco in osvetljenostjo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
#~ msgstr "Širina izbočenosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari enostaven, izbočen gumb za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Spodnja desna barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Pritisnjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "Enostaven _izbočen gumb ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Zgornja leva barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto puščico za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto oznako za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Premer"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari izbočen vzorčasti gumb za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari izbočeni vzorčasti naslov za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "_Naslov ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto pasico-črto za spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Pasica-črta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) doda zlita ozadja, svetla območja in sence"
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "Zmešan_o ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Način zlivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite logotip s zlitim ozadjem, posvetlitvami in sencami"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
#~ msgstr "Preliv po meri"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "Ospredje-ozadje-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "Ospredje-ozadje-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "Ospredje-prosojnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Zamik (slikovne točke)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodajte 'kravje lise' na izbrano področje (ali kanal alfa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "_Lisasto ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite logotip z besedilom v slogu 'kravjih lis'"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "Gostota lis X"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Gostota lis Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Barva 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Barva 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "Barva 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s prikrivnim vzorcem"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Zrnatost"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Velikost slike"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "_Prikrij ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Slika za ozadje"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Ureži dvignjeno besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Urezano ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
#~ "background image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari logotip z izbočenim ali vrezanim besedilom v določeno sliko ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Blazinjenje besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Barva krede"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na izbranem področju (ali kanalu alfa) ustvari učinek risanja s kredo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na pisavo krede po tabli"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "_Kreda ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek izrezljanega lesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Količina zabrisanosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "Izrezl_jaj ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Količina izrezljanega"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na izrezljani les"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Zasenči"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Napolni ozadje z vzorcem"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Preobrni"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Obdrži ozadje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj enostaven učinek kromiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Ustvari enostaven, a frajerski, kromirani logotip"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Zamiki (slikovne točke * 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom dodaj stripovski učinek "
|
|
#~ "izbranemu področju (ali alfi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "Stri_p ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom ustvari logotip v stripovskem "
|
|
#~ "slogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Barva orisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Velikost orisa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj kovinski učinek z odsevi in sencami v "
|
|
#~ "perspektivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "Hladno _kovinsko ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr "Ustvari metalni logotip z odsevi in sencami v perspektivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Velikost učinka (slikovne točke)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Slika ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari logotip s kristalnim/želirnim učinkom, ki razmesti spodaj ležečo "
|
|
#~ "sliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Kristal ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem pokrajine"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Raven podrobnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Višina slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Naključno seme"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Spremeni razmerje po X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Spremeni razmerje po Y"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Ravnica ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj učinek zaledenelosti izbranemu področju (ali alfi) z dodano padlo "
|
|
#~ "senco"
|
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Ustvari zamrznjen logotip z dodano padajočo senco"
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Zaledenelo ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbranemu območju (ali alfi) dodaj prelive, vzorce, sence in preslikane "
|
|
#~ "odtise"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Zlij preliv (oris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Zlij preliv (besedilo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip s prelivi, vzorci, sencami in preslikanimi odtisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "_Svetleče ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obratni preliv orisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Vzorec (obris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Vzorec (prekrivni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Vzorec (besedilo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obratni preliv besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Uporabi vzorec za oris namesto preliva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Uporabi vzorec za besedilo namesto preliva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Uporabi prekrivanje z vzorcem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek žareče vroče kovine"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite logotip z videzom žareče vročega jekla"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "_Žareče vroče ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) doda svetleč videz in učinek izbočenosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Višina izbočenosti (ostrost)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Velikost obrobe (v slikovnih točkah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari logotip s svetlikajočim videzom in poševno izbočenimi robovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "Izbočenost pre_liva ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip v dvobarvnem slogu načičkanega besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Barva sličice"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Velikost sličice"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvarite sliko, zapolnjeno z vzorcem topografskega zemljevida"
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Višina ozemlja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Globina morja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
#~ msgstr "_Ozemlje ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretvori izbrano območje (ali alfo) v predmet, podoben neonskemu znaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip v slogu neonskih znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
#~ msgstr "Ustvari senco"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "N_eon ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Velikost celice (slikovne točke)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip v slogu časopisnega tiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Specifična teža (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "_Časopisno besedilo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
#~ msgstr "Ustvari slike, vsaka naj vsebuje ovalno sliko za gumb"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Spodnja barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Spodnja barva (aktivna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Ni pritisnjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Ni pritisnjeno (aktivno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "Blazinjenje X"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Razmerje zaokroženosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Barva besedila (aktivna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Zgornja barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Zgornja barva (aktivna)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "_Okrogel gumb ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Vedenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem zemljevida Zemlje"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti v sredini"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "_Upodobi zemljevid ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Tlakuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Ustvari vrhunski kromirani logotip"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "Kromiranje SOTA ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip z hitrostnim učinkom besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "Hitrost besedila ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip s kamnito teksturo, žarjenjem nove in senco"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "Zvezdno _nebo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z učinkom vrtinčenega tlakovanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "_Tlakuj z vrtinčenjem ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Število vrtincev"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vrtinčastim vzorcem"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Število vrtenj"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Četrtinska velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Kot vrtinca"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "_Vrtinček ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek sledenja delcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Temeljna barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
#~ msgstr "Ustvari logotip z uporabo učinka sledenja delcev"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Samo rob"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Širina roba"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Število zadetkov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "_Sled delcev ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Zgladi robove"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
#~ "circle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari logotip z upodabljanjem navedenega besedila vzdolž obsega kroga"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Kot polnila"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "Besedilo v _krogu ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari teksturirani logotip s svetlimi področji, sencami in mozaičnim "
|
|
#~ "ozadjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Zaključevanje zlivanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapolni izbrano področje (ali alfo) s teksturo in doda svetla področja, "
|
|
#~ "sence in mozaično ozadje"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Šestkotniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta mozaičnih ploščic"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Osemkotniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Začetek zlivanja ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Vzorec besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "_Teksturirano ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
#~ msgstr "Ustvari okrasno glavo-naslov spletne strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Glavni napis spletne strani ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem Trucheta"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Barva ospredja"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "Vzorec _Truchet ..."
|