mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2408 lines
66 KiB
Plaintext
2408 lines
66 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 21:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Interaktīva konsole Script-Fu izstrādei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Serveris attālinātām Script-Fu darbībām"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Startēt serveri..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Lietotāja rokasgrāmata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Testēt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Pogas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "R_aksti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Tīmekļa lapas tēmas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Dīv_ains spīdums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "_Noslīpēts raksts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa par _logo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Atkal nolasīt visus pieejamos Script-Fu skriptus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "Atsvaidzināt sk_riptus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs nevarat lietot \"Atsvaidzināt skriptus\" kamēr Script-Fu dialoglodziņš "
|
|
"ir atvērts. Lūdzu, aizveriet Script-Fu logus un mēģināt vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Script-Fu konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Laipni lūdzam TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Interaktīvā Scheme izstrāde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Saglabāt Script-Fu konsoles izvadi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Script-Fu procedūru pārlūks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Script-Fu novērtēšanas režīms atļauj tikai ne-interaktīvus izsaukumus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu nevar apstrādāt divus skriptus vienlaicīgi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Jūs jau darbināt skriptu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu krāsu izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu faila izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu mapes izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu fonta izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu paletes izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu raksta izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu krāsu pārejas izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu otas izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Kļūda, izpildot %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Pārāk maz argumentu 'script-fu-register' izsaukumam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Kļūda, ielādējot %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Script-Fu servera opcijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Startēt serveri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Servera ports:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Servera žurnāla fails:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Reljefa karte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Pi_evienot griezumu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Pievienot attēlam nogrieztu malu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Biezums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Darboties ar kopiju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Paturēt reljefa slāni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Apmales slānis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Pievienot _malu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Pievienot attēlam malu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Apmales X izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Apmales Y izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Apmales krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Krāsas delta vērtība"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadrs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Animāciju sapludinātājam vajag vismaz trīs avota slāņus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Sapludināt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot starpslāņus, lai sapludinātu divus vai vairāk slāņus virs fona kā "
|
|
"animācijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Starpkadri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Maks. aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Ciklā"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iededzināšanas skriptam kopā vajag divus slāņus. Priekšplāna slāni ar "
|
|
"caurspīdīgumu un fona slāni."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "Ie_dedzināšana..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot starpslāņus, lai veidotu animētu 'iededzinātu' pāreju starp diviem "
|
|
"slāņiem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Spīduma krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Izgaišana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Izgaišanas platums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Corona platums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Pēc spīdums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Pievienot spīdumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Sagatavot priekš GIF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Ātrums (pikseļi/kadrs)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Grebtā virsma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Slīpējuma ēna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Slīpējuma gaisma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Mest ēnu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Ielīme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Š_ablona grebums..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Attēls uz grebumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Grebt baltos laukumus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Slānis 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Slānis 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Slānis 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Krītošā ēna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Hroms"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Izgaismojumi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Šablona _hroms..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot hroma efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai), izmantojot norādīto "
|
|
"(pelēktoņu) šablonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Hroma piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Hroma gaišums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Hroma faktors"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Vides karte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Izgaismojumu balanss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Hroma balans"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Hroma baltie laukumi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Efekta slānis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "Ele_ktriskā ķēde..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aizpildīt iezīmēto apgabalu (vai alfu) ar ceļiem, kas līdzīgi elektriskajām "
|
|
"ķēdēm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Eļļas efekta maskas izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Ķēdes sēkla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Bez fona (tikai atsevišķam slānim)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Paturēt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Atsevišķs slānis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "_Audekla efekts..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pievienot audeklam līdzīgu tekstūru iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Aizmiglošana X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Aizmiglošana Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimuts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Paaugstinājums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dziļums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Traips"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "Kafijas traips"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Pievienot attēlam reālistiskus kafijas traipus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Traipi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Tikai tumšo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Atšķirības krāsas..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Vienlaidus troksnis pielietots ar slāņa režīmu 'Atšķirība'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Deformēt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Izkliedēt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "Slieksnis (lielāks 1<-->254 mazāks)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Izkaisīt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "Smalkums (1 ir mazs)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Gluds"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
msgstr "Gludināt horizontāli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
msgstr "Gludināt vertikāli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
msgstr "_Krītošā ēna..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pievienot krītošu ēnu iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Nobīde X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Nobīde Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Blīvums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Ļaut mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "_Dzēst katru otro rindu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Dzēst katru kolonnu un rindu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Rindas/kolonnas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonnas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Pāra/nepāra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Pāra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Nepāra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Dzēst/aizpildīt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar priekšpl."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Renderēt _fontu karti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot attēlu, kas aizpildīts fontu priekšskatījumiem, kas atbilst fontu "
|
|
"nosaukuma filtram"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Teksts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Lietot fontu _nosaukumu kā tekstu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Etiķetes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtrs (regexp)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "Fonta izmēr_s (pikseļos)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Malas (pikseļi)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Krāsu shēma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Melns uz balta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Aktīvās krāsas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "_Izplūdusi apmale..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Pievienot attēlam robotu, izplūdušu apmali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Apmales izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Aizmiglošanas apmale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Smalkums (1 ir mazs)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Pievienot ēnu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Ēnas svars (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Saplacināt attēlu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "_Ceļu lietošana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Grāmatzīme uz lietotāja rokasgrāmatu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Attēlu sagatavošana tīmeklim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Darbs ar ciparu kameras fotogrāfijām"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Izveidot, atvērt un saglabāt _failus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "_Pamatjēdzieni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Kā izmantot _dialoglodziņus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Vienkāršu_s objektu zīmēšana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Izveidot un lietot iezīmējumu_s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Galvenā tī_mekļa vietne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Grāmatzīme uz GIMP tīmekļa vietni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Izstrā_dātāja tīmekļa vietne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "_Lietotāja rokasgrāmatas tīmekļa vietne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
msgstr "Spraudņu _reģistrs "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Pielā_gota krāsu pāreja..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar fragmentu no pašreizējās krāsu pārejas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Pretēja krāsu pāreja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Režģis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zīmēt režģi, kā norādīts X un Y vietu sarakstos, izmantojot pašreizējo otu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "X dalījumi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Y dalījumi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Jauna_s palīglīnijas no iezīmējuma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Noapaļot dotā iezīmējuma stūrus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Jauna palīglīnija (_procentos)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr "Pievienot palīglīniju vietā, kas norādīta kā procenti no attēla izmēra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Virziens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
msgstr "Novietojums (izteikts %)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Jauna palī_glīnija..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Pievienot palīglīniju norādītajā virzienā un vietā (pikseļos)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Izņemt visas palīglīnijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Izņemt visas horizontālās un vertikālās palīglīnijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Aizpildīt pašlaik iezīmēto ar lavu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Sēkla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Raupjums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Krāsu pāreja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Lietot pašreizējo krāsu pāreju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Līnijas _nova..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aizpildīt slāni ar stariem, ko izstaro no vidus, izmantojot priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Līniju skaits"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Asums (grādos)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Nobīdes rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Nejaušība"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "Taisnstū_raina..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Izveidot taisnstūrainu otu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Atstatums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "_Taisnstūraina, izpludināta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Izveidot taisnstūrainu otu ar izpludinātām malām"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Eliptiska..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Izveidot eliptisku otu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Eli_ptiska, izpludināta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Izveidot eliptisku otu ar izpludinātām malām"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "Veca f_otogrāfija..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Likt attēlam izskatīties pēc vecas fotogrāfijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Defokusēt"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sēpija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Grauds"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Izvades faila mape"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veidojamā faila nosaukums (ja fails ar tādu nosaukumu jau ir, tas tiks "
|
|
"aizvietots)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "Ievadītais faila nosaukums nav piemērots failam."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visas rakstzīmes nosaukumā ir vai nu atstarpes vai rakstzīmes, as nedrīkst "
|
|
"parādīties failu nosaukumos."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportēt aktīvo paleti kā CSS kaskadēto stilu sarakstu ar krāsu ieraksta "
|
|
"nosaukumu kā klases nosaukumu un pašu krāsu ka krāsas atribūtu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Eksportēt aktīvo paleti kā PHP direktoriju (nosaukums => krāsa)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Eksportēt aktīvo paleti kā Python direktoriju (nosaukums: krāsa)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakstīt visas paletes krāsas teksta failā, viena heksadecimālā vērtība rindā "
|
|
"(bez nosaukumiem)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr "Eksportēt aktīvo paleti kā java.util.Hashtable<Virkne, Krāsa>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Jauna _ota..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu jaunā otā"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "Brush name"
|
|
msgstr "Otas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "Jauns _raksts..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu jaunā rakstā"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
msgstr "Paletes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspektīva..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pievienot perspektīvu ēnu iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Horizonta relatīvais attālums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Ēnas relatīvais garums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolācija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Plēsējs..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Pievienot 'Plēsēja' efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Malas apjoms"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikselizēt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Pikseļu apjoms"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
msgstr "Apgriezta slāņu secība"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Novietot attēla slāņus apgrieztā secībā"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Viļņošana..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
msgstr "Izveidot vairāku slāņu attēlu, pievienojot vilnīšu efektu šim attēlam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Viļņošanās stiprums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Kadru skaits"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Malu uzvedība"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Aplauzt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Izsmērēt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "Noapaļot stū_rus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr "Noapaļo attēla stūrus un pievieno krītošu ēnu un fonu (pēc izvēles)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Stūru rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Pievienot krītošu ēnu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Ēnas X nobīde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Ēnas Y nobīde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Pievienot fonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Ies_tatīt krāsu karti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr "Mainīt attēla krāsu karti uz paletē norādītajām krāsām."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Noapaļots _daudzstūris..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Noapaļot dotā iezīmējuma stūrus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
msgstr "Rādiuss (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Concave"
|
|
msgstr "Ieliekts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "Par _otu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par otu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "Par _attēlu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par attēlu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "_Par rakstu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par rakstu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Slaids..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot slīdfilmai līdzīgus kadrus, izsistus caurumus un etiķetes attēlam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numuru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Fonta krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "Rotē_joša lode..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Izveidot animāciju, kartējot pašreizējo attēlu uz rotējošas lodes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kadri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Pagriezties no kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Caurspīdīgs fons"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indekss n krāsām (0 = paliek RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Renderē līnijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
msgstr "_Spirogimp..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
msgstr "Pievienot spirogrāfu, epitrohoidu un Lissajous līknes dotajam slānim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirografs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrohoida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trijstūris"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Piecstūris"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Sešstūris"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Daudzstūris: 7 malas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Daudzstūris: 8 malas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Daudzstūris: 9 malas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Daudzstūris: 10 malas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Ārējais zobs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Iekšējais zobs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Mala (pikseļos)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Cauruma proporcija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Sākuma leņķis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Rīks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Krāsu metode"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Viendabīga krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Krāsu pāreja: cikliski zāģa zobi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Krāsu pāreja: cikliski trijstūri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Hroms..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "_Flīzējamā aizmiglošana..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Aizmiglot attēla malas, lai rezultāts flīzētos vienlaidus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Aizmiglot vertikāli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Aizmiglot horizontāli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Aizmiglošanas veids"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Maskas izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Maskas blīvums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Viļņi..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot vairāku slāņu attēlu, kas izskatās pēc dotā attēlam, kurā iemests "
|
|
"akmens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitūda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Viļņa garums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Pretējs virziens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Vilnis..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot jaunu slāni ar vilnīšu efektu, ko izmantot kā reljefa kartes "
|
|
"pārklājumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Lenšu platums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Lenšu atstatums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Ēnu tumšums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Ēnu dziļums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Pavediena garums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Pavediena blīvums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Pavediena intensitāte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ēna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "_Xach efekts..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot neuzkrītošu caurspīdīgu 3D efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Izgaismojuma X nobīde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Izgaismojuma Y nobīde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Izgaismojuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Izgaismojuma blīvums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Krītošās ēnas krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Krītošās ēnas biezums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Krītošās ēnas aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Ēnas mešanas X nobīde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Ēnas mešanas Y nobīde"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "3D k_ontūra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Reljefa kartes (alfa slānis) aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar izceltu tekstu un krītošu ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Noklusētās reljefa kartes iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Fonta izmērs (pikseļos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Kontūras aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontūra ap iezīmēto apgabalu (vai alfu) ar rakstu un pievienotu krītošo "
|
|
#~ "ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Ēnas aizmiglošanas rādiuss"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Bloka izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar 3D Truchet rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Beigu saplūdums"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "X flīžu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Y flīžu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Sākuma saplūdums"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Interpolācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
#~ msgstr "Dīvains spīdums"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Bulta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot bultas grafiku tīmekļa lapām, ar baisu spīdumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Lejup"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Pa kreisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Virziens"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Pa labi"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Augšup"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "Bult_a..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Josla"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Joslas augstums"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Joslas platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot horiz. lineāla grafiku tīmekļa lapām, ar baisu spīdumu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Horiz. lineāls..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Aizzīme"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot aizzīmes grafiku tīmekļa lapām, ar baisu spīdumu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "_Aizzīme..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "P_oga..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Poga"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot pogas grafiku tīmekļa lapām, ar baisu spīdumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Spīdums"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Spīduma rādiuss"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Iekšmale"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Teksta krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot baisu spīdumu ap iezīmēto apgabalu (vai alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "_Dīvains spīdums..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar dīvainu spīdumu ap tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Spīduma izmērs (pikseļi * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot psihodēlisku kontūru iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "Dīvains _neons..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar psihodēlisku kontūru ap tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Izgaist"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Lenšu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Lenšu platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Atstarpju platums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot krāsu pārejas efektu, ēnas kritumu un fonu iezīmētajam "
|
|
#~ "apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
#~ "background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izveidot vienkārša teksta logo ar krāsu pārejas efektu, ēnas kritumu un "
|
|
#~ "fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Basic I..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot ēnas un gaismas iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "B_asic II..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
#~ msgstr "Izveidot vienkāršu logo ar ēnu un gaismu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
#~ msgstr "Slīpējuma platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot vienkāršu, slīpētu pogas grafiku tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Apakšējā labā krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Piespiests"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "Vienkārša _slīpēta poga"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Augšējā kreisā krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot slīpētu rakstainu bultu tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot slīpētu rakstainu aizzīmi tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diametrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot slīpētu rakstainu pogu tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot slīpētu rakstainu virsrakstu tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "V_irsraksts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
#~ msgstr "Izveidot slīpētu rakstainu horiz. lineālu tīmekļa lapai"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Likums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievieno sapludinātus fonus, gaismas un ēnas iezīmētajam apgabalam (vai "
|
|
#~ "alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "Saplu_dināt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Sapludināšanas režīms"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar sapludinātiem foniem, gaismām un ēnām"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
#~ msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "Piekšpl.-Fons-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "Piekšpl.-Fons-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Nobīde (pikseļos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot 'raibaļas plankumus' iezīmētajam apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "B_ovinācija..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar tekstu 'raibaļas plankumu' stilā"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "Plankumu blīvums X"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Plankumu blīvums Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Krāsa 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Krāsa 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "Krāsa 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar maskēšanās rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Smalkums"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "Maskēšanās _krāsas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Fona attēls"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Iegrebt pacelto tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Iegrebts..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
#~ "background image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izveidot logo ar tekstu, kas pacelts virs vai iegrebts norādītajā fona "
|
|
#~ "attēlā"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Iekšmale ap tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Krīta krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Izveidot krītiņu zīmējuma efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
#~ msgstr "izveidot logo, kas līdzinās krītiņu švīkājumiem uz tāfeles"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "_Krītiņi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot ieplaisājuša koka gravējuma efektu iezīmētajam laukumam (vai "
|
|
#~ "alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Aizmiglošanas apjoms"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "_Ieplaisājums..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Plaisu apjoms"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
#~ msgstr "izveidot logo, kas līdzinās ieplaisājuša koka grebumam"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Krītošā ēna"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Aizpildīt fonu ar rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Paturēt fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot vienkāršu hroma efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Izveido vienkāršu, bet foršu, hromētu logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Nobīdes (pikseļi * 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot komiksu grāmatas iezīmētajam laukumam (vai alfai), izceļot un "
|
|
#~ "aizpildot ar krāsu pāreju"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "_Komiksu grāmata..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izveidot komiksu grāmatas stila logo, izceļot un aizpildot ar krāsu pāreju"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Kontūras krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Kontūras izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot metālisku efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai) ar "
|
|
#~ "atspīdumiem un perspektīvas ēnām"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "Foršs _metāls..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr "Izveidot metālisku logo ar atspīdumiem un perspektīvas ēnām"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Efekta izmērs (pikseļos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Fona attēls"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izveidot logo ar kristāla/želejas efektu, aizvietojot apakšējo attēlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Kristāls..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar zemes rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Detaļu līmenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Attēla augstums"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Attēla platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Nejaušības sēkla"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Mērogs X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Mērogs Y"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Līdzenums..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot sarmas efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai) ar pievienotu "
|
|
#~ "krītošo ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Izveidot sasalušu logo ar pievienotu krītošu ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Sarma..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievieno krāsu pārejas, šablonus, ēnas un reljefa kartes iezīmētajam "
|
|
#~ "apgabalam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Sapludināt Krāsu pāreju (kontūra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Sapludināt Krāsu pāreju (teksts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
#~ msgstr "Izveido logo ar krāsu pārejām, šabloniem, ēnām un reljefa kartēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "_Spīdīgs..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Pretēja kontūras krāsu pāreja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Raksts (kontūra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Raksts (pārklājums)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Raksts (teksts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Pretēja teksta krāsu pāreja"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Kontūrai lietot rakstu, nevis krāsu pāreju"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Tekstam lietot rakstu, nevis krāsu pāreju"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Lietot rakstu pārklājumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot kvēlojoša karsta metāla efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo, kas izskatās kā kvēlojošs karsts metāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "K_vēlojoši karsts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienot smuku izskatu un slīpējuma efektu iezīmētajam laukumam (vai "
|
|
#~ "alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Slīpējuma augstums (asums)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Apmales izmērs (pikseļi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar smuku izskatu un slīpētām malām"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "S_līpējuma krāsu pāreja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
#~ msgstr "Izveidot divkrāsainu logo ar skricelēta teksta stilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Kadra krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Kadra izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar topogrāfiskas kartes rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Zemes augstums"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Jūras dziļums"
|
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
#~ msgstr "_Zeme..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pārveidot iezīmēto apgabalu (vai alfu) par neona zīmei līdzīgu objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo neona zīmes stilā"
|
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
#~ msgstr "Izveidot ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "N_eons..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Šūnas izmērs (pikseļos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo avīžu drukas stilā"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Blīvums (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "Avīžu drukas te_ksts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlus, katrs satur ovālas pogas grafiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Apakšējā krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Apakšējā krāsa (aktīva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Nav piespiesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Nav piespiesta (aktīva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "Iekšmale X"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Iekšmale Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Apaļošanas mērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Teksta krāsa (aktīvs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Augšējā krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Augšējā krāsa (aktīva)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "A_paļošanas pogas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Uzvedība"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar Zemei līdzīgu kartes rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
#~ msgstr "Detaļas vidū"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "Renderēt _karti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Flīzēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Izveidot foršu hromētu logo"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "Foršs hroms..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar ātra teksta efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "Ātrs teksts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar akmens tekstūru, novas spīdumu un ēnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "Sta_rscape..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar virpuļojošu flīžu efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "Virpuļu _flīzes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Virpuļa apjoms"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar virpuļainu rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Virpuļojumu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Ceturdaļas izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Virpuļa leņķis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "Virpuli_s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pievienot 'Daļiņu trase' efektu iezīmētajam laukumam (vai alfai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Bāzes krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo, izmantojot daļiņu trases efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Tikai malas"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Malas platums"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Sadursmju biežums"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "_Daļiņu trase..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Nogludināt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
#~ "circle"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo, renderējot norādīto tekstu gar apļa perimetru"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Aizpildījuma leņķis"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "Teksta apl_is..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr "Izveidot logo ar tekstūru, gaismām, ēnām un mozaīku fonā"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Beigu saplūdums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aizpildīt iezīmēto apgabalu (vai alfu) ar tekstūru un gaismām, ēnām un "
|
|
#~ "mozaīku fonā"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Sešstūri"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Mozaīkas flīzes tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Astoņstūri"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Kvadrāti"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Sākuma saplūdums"
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Teksta raksts"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "Ar _tekstūru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
#~ msgstr "Izveidot dekoratīvu tīmekļa virsrakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Tīmekļa virsraksts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Izveidot attēlu, kas aizpildīts ar Truchet rakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "T_ruchet..."
|