mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12522 lines
352 KiB
Plaintext
12522 lines
352 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 01:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 15:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Exercițiu în _C minor"
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Exercitează o capră în limbajul C"
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Exercitează o capră (C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:83
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2226
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1144
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:328
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2341
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1308
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 ../plug-ins/common/mail.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1102 ../plug-ins/common/qbist.c:750
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:423 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:706 ../plug-ins/common/warp.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:386 ../plug-ins/common/web-page.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2020 ../plug-ins/flame/flame.c:516
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:692 ../plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:529
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anulează"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:84
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Sursă"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Rulează"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:99
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin este un exercițiu în „%s” pentru a demonstra crearea plugin-"
|
||
"urilor.\n"
|
||
"Verificați online ultima versiune a codului sursă printr-un clic pe butonul "
|
||
"„Sursă”."
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr "Exercitează o capră și un piton"
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:63
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr "Exercitează o capră în limbajul Python 3"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr "Scoate o capră la plimbare în Python 3"
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:80
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Exercitează o capră (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:85
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:665 ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1145
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:2342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 ../plug-ins/flame/flame.c:693
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3459
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
# stupid, da' nu știu cum altfel
|
||
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr "Exercitează o capră (Vala)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Exerciții de capră"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Plugin-uri demonstrative oficiale"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această extensie oferă un set de exemple de bază pentru a demonstra cum să "
|
||
"vă creați propriile plugin-uri. Fiecare plug-in face același lucru, cu "
|
||
"excepția faptului că este dezvoltat într-un limbaj de programare diferit. "
|
||
"Toate creează un dialog GTK+ cu o vizualizare text care afișează propriul "
|
||
"cod (prin urmare, demonstrează, de asemenea, cum să împacheteze date) și un "
|
||
"buton care apelează o operație GEGL pe stratul activ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:660
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 ../plug-ins/common/align-layers.c:716
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Colectare"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:688 ../plug-ins/common/align-layers.c:719
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșare la grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Stil orizontal:"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Marginea din stânga"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 ../plug-ins/common/align-layers.c:732
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centru"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Marginea din dreapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Bază o_rizontală:"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:728
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Stil _vertical:"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Marginea de sus"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:733
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Marginea de jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:742
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Bază ver_ticală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Dimensiune _grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:753
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:763
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca "
|
||
"animație GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizează (diferență)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_De-optimizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Elimină fundalul de c_roma key"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimizare animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Eliminare fundal animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Căutare animație de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizare animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Jaluzele..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Adăugare jaluzele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Jaluzele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare"
|
||
|
||
# comun pentru mai multe opțiuni
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:492
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1090
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:643 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1300 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:797
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1123
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:653
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:358
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Deplasament:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:369
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Număr de segmente:"
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Culoare medie chenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensiune chenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Grosimea:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Număr de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Dimensiunea găleții:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Așteptați"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Așteptați finalizarea operației"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Se anulează..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Tablă de șah"
|
||
|
||
# apare la size map editor
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihedelic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Păstrează prima valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Umple cu parametrul k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funcție delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funcție delta în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea medie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea inversă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Totul negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Totul gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Totul alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Primul rând al imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Degrade continuu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aleator, independent de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aleator, partajat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aleatoare din sămânță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nimic)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:503
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Explorator CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:856
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Explorator CML: evoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1367
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Sămânță nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1378
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Sămânță fixă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Sămânță aleatoare"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:751
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:518
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2094 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:518
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1088
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1435
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avansat"
|
||
|
||
# hm ? cu un singur i ?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri independenți de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valoare inițială:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1485
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Factor de zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Decalaj de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1500
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sămânță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1522
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1534
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
|
||
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
|
||
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
|
||
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
|
||
"egale cu zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1542
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Copiere configurări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal sursă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1638
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal de destinație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copiază parametrii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1603
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurări de încărcare selective"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canal sursă în fișier:"
|
||
|
||
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Opț. di_verse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1703
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tip de funcție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1719
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Compoziție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1733
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Aranjament divers:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1737
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Folosește un interval ciclic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Rată de modificare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1753
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensib. de mediu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1760
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Dist. de difuzie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nr. de subintervale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (factor de putere):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametru k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Interval inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1797
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Interval superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1850
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilitate canal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1858
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Rată mutație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1866
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distanță mutație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1958
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graficul configurărilor curente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1962
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Înc_hide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2030
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1177 ../plug-ins/flame/flame.c:485
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2222
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:690
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:454
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2340
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
|
||
"exploratorului CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2414
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_earanjare hartă de culori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjează harta de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Inter_schimbă culorile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sortează după nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sortează după saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sortează după valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inversează ordinea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Resetează ordinea"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Resetează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele "
|
||
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
|
||
"sortare."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Albastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:207 ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Azuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Purpuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Galben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminanță y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminanță y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2531 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:255 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:284 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:291 ../plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:298 ../plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:305 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:394
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_ompune..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:398
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:495
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ecompune"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
|
||
"origine de comanda „Descompune”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:569
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
|
||
"straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului sursă specificat nu a fost găsit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului #%d specificat nu a fost găsit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/compose.c:1380
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:956
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:984
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1002
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1168
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Compunere de canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178 ../plug-ins/common/decompose.c:873
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Model de culoare:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1210
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentări de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1269
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valoare de mască"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:190
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:194
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:324
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:360
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:361
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Înalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:373
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivel:"
|
||
|
||
# hm ? sau scalează ?
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:377
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Scară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Diviziune de scară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:687
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Decupează _zelos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Decupare zeloasă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nu este nimic de decupat."
|
||
|
||
# apare și la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Îndoire _curbată..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Îndoire curbată"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Previzualizează o dată"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează automat"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Roteșt_e:"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ne_tezește"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Lucrează pe copie"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Curbe de modificare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curbă pentru chenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "În partea de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "În partea de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tip de curbă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Netedă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Liberă"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Oglindește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Sc_himbă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Resetează curba activă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "galben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminanță-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminanță-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nuanță (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturație (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1199 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Descompune..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:391
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:526
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:851
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:861
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extragere de canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:910
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Descompune în straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:914
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:915
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
|
||
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
|
||
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Sursa 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Hartă de adâncime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Sursa 2:"
|
||
|
||
#. Numeric parameters
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:813
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "S_uprapunere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:822 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Decalaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:831
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sc_ara 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:840
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sca_ra 2:"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "De_parazitare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:899
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Deparazitare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:414
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:437
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ecursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2901
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Nivel de _negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Nivel de _alb:"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:136
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Eliminare _dungi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:140
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:240
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lățime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:496
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Creează o _histogramă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Artă ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Arta ASCII nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "Export Image as Text"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul CEL nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:831 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
|
||
"%d, decalaj vertical: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Adâncime de bit neacceptată (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
|
||
|
||
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1468 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1437 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Se exportă „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Cod sursă C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Sursa C nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca sursă C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nume de _prefix:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentariu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#. Max Alpha Value
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "arhivă gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "arhivă bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "arhivă xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat."
|
||
|
||
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Se comprimă „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Legătură desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Imagine DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul Dicom nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine."
|
||
|
||
# tip de fișier
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Penel GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul GBR nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
|
||
msgid "Export Image as Brush"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descriere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Spațiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radianță RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Imagine OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Plugin-ul de export GEGL nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagine GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Este posibil ca imaginea să pară strivită."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fundal (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Cadrul %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
|
||
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Salvează comentariul de imagine în fișierul GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Comentariu de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul GIF nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au "
|
||
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
|
||
"salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
|
||
"sau în tonuri de gri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
|
||
"CPU-ului de către animație."
|
||
|
||
# hm ? sau chenarele imaginii ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
|
||
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Dec_upează"
|
||
|
||
# hm ? sau chenarele imaginii ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
|
||
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest "
|
||
"export."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168
|
||
msgid "Export Image as GIF"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Î_ntrețesut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Salvează c_omentariul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Ca _animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "În buc_lă la infinit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisecunde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nu-mi pasă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un "
|
||
"strat.\n"
|
||
"Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Penel GIMP (animat)"
|
||
|
||
# hm ? animat e în fr și it
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:605
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Penel animat (pipe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Spațiere (procent):"
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre x cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:691
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Dimensiune de ce_lulă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:708
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Număr de celule:"
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " rânduri de "
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:745
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " coloane pe fiecare strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:749
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:753
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Afișează ca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:769
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Di_mensiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:842
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranguri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Antet de cod sursă C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Antetul plugin-ului nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Exportă imagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Încarcă imagini AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Încarcă imaginea stocată în format de fișier AV1 (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Exportă imagini AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:487 ../plug-ins/common/file-heif.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul HEIF nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:871 ../plug-ins/common/file-heif.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:945 ../plug-ins/common/file-heif.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:893
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
|
||
"lizibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1138
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "conținut de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1518 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2192
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2337
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
|
||
|
||
# hm ? titlu sau acțiune ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2351
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Selectare imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2496
|
||
msgid "Export Image as AVIF"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca AVIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2496
|
||
msgid "Export Image as HEIF"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2509
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Fără pierderi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2527
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Calitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2532
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2533
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2540
|
||
msgid "Pixel format:"
|
||
msgstr "Format de pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 biți/canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2582
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 biți/canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2583
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 biți/canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2590
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Adâncime de biți:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2593
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2594
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balansat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2595
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2602
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Viteză:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2608 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:991
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Salvează _profilul de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2615
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "_Salvează datele EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2621 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:949
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Salvează datele _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabel HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Activați dacă doriți ca tabelul să fie subtitrat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Textul pentru titlul tabelului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea este activată, GTM va emite un document HTML complet cu "
|
||
"etichete <HTML>, <BODY> etc. în loc doar de tabelul html."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea este activată, GTM va înlocui orice secțiune dreptunghiulară a "
|
||
"blocurilor colorate identic cu o celulă mare cu valori ROWSPAN și COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activarea acestei opțiuni va determina GTM să nu lase spațiu alb între "
|
||
"etichetele TD și conținutul celulei. Acest lucru este necesar numai pentru "
|
||
"controlul poziționării nivelului de pixeli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Plugin-ul de tabel HTML nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca tabel HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertisment"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
|
||
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
|
||
"să crape navigatorul Web."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generează un document HTML complet"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Folosește cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Titlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Conținut c_elulă:"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opțiuni tabel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "C_henar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1052 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Um_plere celule:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Spațiere celule:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Imagine JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Codestream JPEG 2000"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spațiu de culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animație MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivelul de comprimare PNG, alegeți un nivel ridicat de comprimare pentru "
|
||
"dimensiuni mici de fișiere"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2175
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
|
||
msgid "Export Image as MNG"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 ../plug-ins/common/file-png.c:2240
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 ../plug-ins/common/file-png.c:2244
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salvează _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Salvează rezoluția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 ../plug-ins/common/file-png.c:2256
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salvează _timpul de creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Toate PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Toate JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Tip implicit de porțiuni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuiește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "Nivel de comprimare _PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Calitate de comprimare JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "Buc_lă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
|
||
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Model GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul PAT nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca model (PAT)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Imagine ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul PCX nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# hm ? netradus ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "PDF criptat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Import din PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2021
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Lățime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Rezoluție:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Folosește _antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1402
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1403 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeli/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
|
||
|
||
# hm ? sau doar în citire ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
|
||
"nu este protejată la scriere!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgstr "_Convertește straturile de text în imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele fonturi nu pot fi găsite: %s.\n"
|
||
"Este recomandat să convertiți straturile de text în imagine sau să instalați "
|
||
"fonturile lipsă înainte de a exporta, altfel este posibil ca designul să nu "
|
||
"arate corect."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva"
|
||
|
||
# hm ? sau ieșirea ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "_Straturi ca pagini (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "straturile de sus primele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "straturile de jos primele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Salvează în:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Răsfoiește..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Export PDF multipagină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Elimină paginile selectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Adaugă această imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Straturi ca pagini (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
|
||
"imagine!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Imagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul PIX nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagine PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul PNG nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n"
|
||
|
||
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
|
||
"antetul PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:837 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
|
||
"poziționat în afara imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1153
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplică decalajul PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1157
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1158
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
|
||
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
|
||
|
||
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
|
||
"antetul PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2217
|
||
msgid "Export Image as PNG"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2236
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2248
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2252
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Salvează _rezoluția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2260
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2270
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Salvează come_ntariul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2278
|
||
msgid "Save E_xif data"
|
||
msgstr "Salvează datele E_XIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2282
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1418
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Salvează datele XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2286
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1422
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Salvează datele IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1426
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Salvează miniatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1435
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Salvează profilul de culoare"
|
||
|
||
#. Pixel format combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2309
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2310
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2311
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2312
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2313
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2314
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2315
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2316
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2323
|
||
msgid "_Pixel format:"
|
||
msgstr "Format de _pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2331
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Nivel de co_mprimare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Imagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Imagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Imagine PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Imagine PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Imagine PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Imagine PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul %s nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fișier nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Factor de scară fals."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Factor de scară neacceptat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valoare maximă neacceptată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
|
||
msgid "Export Image as PNM"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formatare de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Document PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Imagine Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Plugin-ul PostScript nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Import din PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Randare"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Deschide ca"
|
||
|
||
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Colorare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Alb-negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Antialias asupra textului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Puternic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Antialias asupra graficii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Decalaj _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Decalaj _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
|
||
"încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Inch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetri"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript nivel 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostS_cript încapsulat"
|
||
|
||
# apare în dialogul de export .ps
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_revizualizează"
|
||
|
||
# apare în dialogul de export .ps
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Dimen_siunea previzualizării:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
|
||
msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Comprimare de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Antet nevalid de bloc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de căutare: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Dimensiunea porțiunii de atribut general al imaginii nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din cuvântul cheie al creatorului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Antet nevalid al unei porțiuni din cuvântul cheie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Eroare la citirea paletei de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "eroare zlib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Eroare la crearea stratului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Tip %d nevalid de canal în porțiunea informațiilor de canal"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea porțiunii datelor de tub"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Semnătură de fișier incorectă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "dimensiune de bloc nevalidă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Date de imagine RAW"
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare "
|
||
"automată), 1 și 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un "
|
||
"fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT "
|
||
"acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu "
|
||
"argumentul 1 sau 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Exportul RAW nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)"
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "Mostră de _spațiu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&W 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Gri 2 biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Gri 4 biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Gri 8 biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Gri 16 biți Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Gri 16 biți Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tip de imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Tip de _paletă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Decalaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Fiși_er de paletă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca date brute (RAW)"
|
||
|
||
#. Image type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tip de imagine"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Tip de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Imagine SUN Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul SUNRAS nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipul de hartă de culori nu este acceptat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca SUNRAS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatare de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Codat _RunLength"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Imagine SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiv necunoscut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Randare SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG randat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul SVG nu\n"
|
||
"specifică o dimensiune!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Lățime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Înălțime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Raport _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Raport _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Im_portă traseele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
|
||
"de instrumentul trasee de la GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Fuzionează traseele importate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Imagine TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul TGA nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca TGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Comprimare _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_igine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Fișier Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul WMF nu specifică\n"
|
||
"o dimensiune!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Randare Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF randat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Imagine X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Scrieți un comentariu la începutul fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul XBM nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
|
||
"culori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
|
||
"o imagine care nu are canal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
|
||
msgid "Export Image as XBM"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Format bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefix _identificator:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Scrieți un comentariu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrierea unui comentariu va face ca fișierul XBM să nu poată fi citit de "
|
||
"unele aplicații.\n"
|
||
"Comentariul nu va afecta încorporarea XBM în codul sursă C."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentariu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Punct activ _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Punct activ _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursor de maus X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
|
||
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "nu este nicio porțiune de imagine în „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare de citire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca cursor de maus X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
|
||
"sus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
|
||
"sus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "Decupează _automat toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
|
||
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
|
||
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
|
||
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
|
||
"altor programe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimen_siunea acolo unde\n"
|
||
"nu este specificată:"
|
||
|
||
# hm ? actuală sau momentană ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
|
||
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
|
||
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
|
||
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
|
||
"sau înălțime).\n"
|
||
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
|
||
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
|
||
"size”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește dimensiunea introdusă mai jos pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Î_ntârzierea acolo unde\n"
|
||
"nu este specificată:"
|
||
|
||
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai jos pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Drepturi de autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Altele:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvare „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
|
||
"„%s”.\n"
|
||
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
|
||
"salvați fără decupare automată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
|
||
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
|
||
"Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror dimensiune nominală nu este acceptată de setările GNOME.\n"
|
||
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
|
||
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
|
||
"apară în setările GNOME."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
|
||
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
|
||
"dimensiuni nominale diferite."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Imagine X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul XPM nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Transfer X Window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Număr nelegal de intrări în harta de culori: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
|
||
"Momentan acest tip nu este acceptat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:228
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Fâșie de film..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:232
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:374
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Compunere imagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:923
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Imagini disponibile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:924
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Pe film:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adaugă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Elimină"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1011 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecție"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/film.c:1304
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Fâșie de film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1031
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1078 ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Cu_loare:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerotare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1111
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Indice de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1124
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Font:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1147
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "În partea de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1148
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "În partea de _sus"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selecție imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vansat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1213
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1222
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Spaț_iere imagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Decalaj gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1243
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Lățime gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Înălțim_e gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1273
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime număr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "Re_setează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de de_grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de _paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Desenare grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grilă"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linii\n"
|
||
"orizontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linii\n"
|
||
"verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersecții"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Decalaj:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Culoare orizontală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Culoare verticală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Culoare intersectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Feliază folosind g_hidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghilotină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neintitulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "Pixeli în_cinși..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Pixeli încinși"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Creează un strat _nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reduce _luminanța"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reduce _saturația"
|
||
|
||
# radio buton la filtrul de unde
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Î_nnegrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:396
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:401
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:481
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Asamblare puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Număr de dale"
|
||
|
||
#. xtiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2511
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2512
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
|
||
|
||
#. ytiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2528
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numărul de piese descendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Teșire de margini"
|
||
|
||
#. number of blending lines
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Lățime teșitură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
|
||
|
||
#. blending amount
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2568
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Ev_idențiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2569
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2587
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stil puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Pătrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_urbat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Trimite prin e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:567
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Trimite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:598
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Nume _fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:612
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Că_tre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:626
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_De la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "S_ubiect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:709
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtru _NL..."
|
||
|
||
# hm ? sau armatei elvețiene ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:165
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1003 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1098
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtru NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1128
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtru"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1132
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media ajustată la _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1134
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Es_timare optimă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1136
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1160
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Browser _plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Căutare după nume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nicio potrivire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Navigator de plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Calea în meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipuri de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data instalării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Încărcare fișier QBE"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "An_ulează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorare pe bază de eșantion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:606
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplică"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinație:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Eșantion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Din degrade inversat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Din degrade"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "_Arată selecția"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Arată cu_loarea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Ara_tă selecția"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Arată cul_oarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de ieșire:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Menține _intensitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitate originală"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Folos_ește sub-culori"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "_Netezește eșantioanele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiză de eșantion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Remapează colorarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Pale_tă netedă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Derivare paletă netedă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paletă netedă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "A_dâncime de căutare:"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scăpărare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:319
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:363
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:446
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Lungime _vârfuri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Număr de vârfur_i:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:491
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "D_ensitate vârf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:492
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_versează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:574
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "A_daugă un chenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:580
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:594
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Culoare _naturală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:595
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de _prim-plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Culoare de _fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:603
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:604
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:605
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Șah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Șopârlă"
|
||
|
||
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:812
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zgomot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Lemn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Spoturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Creator _de sferă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textură"
|
||
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Hartă de denivelări"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Deschidere fișier"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salvare fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Creator de sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_uplică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ș_terge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Denivelare"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Culori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Cantitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Scară X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2880
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Scară Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Scară Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotație X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2906
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotație Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotație Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Poziție X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2931
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Poziție Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2939
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Poziție Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3069
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Randare sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3170
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Dale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
# - la animația de valuri
|
||
# - la filtrul hartă -> dale
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:354
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Generare dale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dale"
|
||
|
||
# apare la filtrul hartă -> dale
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Noua dimensiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "C_reează o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:260
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Dale _mici..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:303
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Dale mici"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Întoarce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:518
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Toate da_lele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:531
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Dale al_ternative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:544
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "O dală anum_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:549
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rând:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Coloană:"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:622
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacitate:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:632
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Număr de segmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
|
||
"această coloană este bifată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
|
||
"configurație GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Câte unități formează un inch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digiți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
|
||
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
|
||
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
|
||
"zecimale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
# preferabil fără plural la inch
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
|
||
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Forma unității la singular."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Forma unității la plural."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nități de măsură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Adăugare unitate nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abreviere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Intrare incompletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de unități"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:629 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:728
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal de efect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:741
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator de efect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:746
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "De_grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Cu _zgomot alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Cu _imaginea sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:778
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Imagine pentru _efect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:788
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Lungime _filtru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:804
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "_Trepte de integrare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valoare _minimă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valoare m_aximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:873
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:877
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Deformare (_Warp)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de bază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Dimensiune treaptă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterații:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Hartă de deplasament:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "La margini:"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Întors la capăt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Mânjit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de prim-plan"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dimensiune dither:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Unghi de rotire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Trepte intermediare:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Hartă de magnitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Scară de degrade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Magnitudine vector:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Căutare degrade XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Etapa %d a fluxului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:126
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Descompunere în vălurele..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:382
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Descompunere în vălurele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Descompunere în vălurele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Scara %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Rezidual"
|
||
|
||
# hm ? sau scalează ?
|
||
#. scales
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:406
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Scări:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:416
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
|
||
|
||
# hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
|
||
"eroare în imaginea .exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Cree_ază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Introduceți locația (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Lățime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Dimensiune font:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Pagină web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Descărcare pagină web %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Hartă de culori greșită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:969
|
||
msgid "Export Image as BMP"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca BMP"
|
||
|
||
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:981
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:988
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Scrie informațiile despre spațiul de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
|
||
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
|
||
"implicit. Dezactivarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în "
|
||
"fișier informațiile despre spațiul de culoare."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Pptions
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1004
|
||
msgid "RGB Encoding"
|
||
msgstr "Codare RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1011
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 biți (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1012
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 biți (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1013
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 biți (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 de biți (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 de biți (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 de biți (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Imagine Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul BMP nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Imagine DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Decodare YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Decodare YCoCg (scalat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Decodare exponent Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Nu s-a putut aloca o imagine nouă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Eroare la citirea paletei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "Număr magic în format DDS nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Valoare bpp nevalidă pentru datele RGB: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Valoare bpp nevalidă pentru datele de luminanță: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Format nevalid de pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Format DXGI neacceptat (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1065 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neacceptat.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1354
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Deschide DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "Î_ncarcă mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1367
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1321
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Comprimare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Salvează:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Index transparent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Opțiuni mipmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "F_iltru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Aplică corecție de gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1137
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "Prag de test _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Imagine fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul FITS nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Deschide un fișier FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Scalarea valorii de pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Compunere de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animație AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Cadru (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Deschide o animație FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:984
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_De la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:990
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Că_tre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:966
|
||
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca animație FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Pictogramă de Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalii pictogramă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. "
|
||
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Comprimat (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Pictograma nr.%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Pictogramă Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Previzualizare JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea fișierului: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1311
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Calitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
|
||
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
|
||
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
|
||
"fișier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Salvează datele _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Salvează datele _IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:977
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Salvează _miniatura"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1439
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni _avansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Nete_zire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Interval (rânduri MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Folosește _codarea aritmetică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate "
|
||
"aritmetic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1144
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Pro_gresiv"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Su_beșantionare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1169
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1171
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1173
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1204
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Metodă _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1209
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Întregi (rapidă)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1210
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Întregi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1211
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "În virgulă mobilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1234
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1242
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:417
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportă previzualizarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul JPEG nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fișierul este corupt!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care "
|
||
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu "
|
||
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Imagine Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Canon raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Nikon raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Hasselblad raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Sony raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Casio BAY raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Phantom Software CINE raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Sinar raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Kodak raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Epson ERF raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Phase One raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Minolta raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Mamiya MEF raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Leaf MOS raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Olympus ORF raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Pentax PEF raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Logitech PXN raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Fujifilm RAF raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Panasonic raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Leica RWL raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Samsung SRW raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Sigma X3F raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Arriflex ARI raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"În prezent GIMP acceptă aceste încărcătoare RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Formatul SGI nu acceptă straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
|
||
msgid "Export Image as SGI"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Fără comprimare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Comprimare RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE agresiv (neacceptat de SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
|
||
msgid "Compression _type:"
|
||
msgstr "_Tip de comprimare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Imagine TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea „Salvează straturile” nu este setată în timpul încercării de a "
|
||
"exporta straturi multiple."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:256
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:272
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul 'ExtraSamples'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Este posibil ca imaginea să fie "
|
||
"coruptă.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1162
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canal TIFF"
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă "
|
||
"la linia %d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2016
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importă din TIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2069
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2086
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2089
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa _ne-premultiplicat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2090
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa pre_multiplicat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2091
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Cana_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
|
||
"3”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:630
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n"
|
||
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1292
|
||
msgid "Export Image as TIFF"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1308
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1309
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1312
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1313
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 fax"
|
||
|
||
#. If single-layer TIFF, set the toggle insensitive and show it as
|
||
#. * unchecked though I don't actually change the config value to
|
||
#. * keep storing previously chosen value.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1357
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1365
|
||
msgid "Save layers"
|
||
msgstr "Salvează straturile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1383
|
||
msgid "Crop layers to image bounds"
|
||
msgstr "Decupează straturile la limitele imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1394
|
||
msgid "Crop layers"
|
||
msgstr "Decupează straturile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1402
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1406
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salvează valorile de culoare din pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1414
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Salvează datele EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1430
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Salvează datele GeoTIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Imagine WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin-ul WebP nu poate exporta straturi multiple, cu excepția modului de "
|
||
"animație."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(fără cadre cheie)"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
|
||
msgid "Export Image as WebP"
|
||
msgstr "Exportă imaginea ca WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "Calitate ima_gine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Calitate al_fa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "_Tipul sursei:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "„Presetul” codorului WebP"
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Ca a_nimație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Buclă la nes_fârșit"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Distanța maximă între cadre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)"
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Parametru NULL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "configurare nevalidă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "dimensiuni eronate de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "nu se pot goli baiții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "terminator de listă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:170
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flăcări..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:175
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:260
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Desenare flăcări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:688
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editare flacără"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direcții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Viteză:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Randomizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "La fel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:785 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Răsucit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Copită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Curbat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Batistă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Inimă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:800
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Unde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Superangular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponențial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Putere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Inele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Ochi de pește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bule"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiană"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:849
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Încarcă flăcări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:864
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salvează flăcările"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1005
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flăcări"
|
||
|
||
# apare în meniul principal când e în image map
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1072 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Randare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1113
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1125
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Rază _filtru spațial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1188
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Hartă de culori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1230
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Degrade personalizat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1256
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_ameră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1260
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2869
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2873
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
# hm ? niciun sau nicio ?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niciun %s în gimprc:\n"
|
||
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"la fișierul %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Explorator de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Previzu_alizare în timp real"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Mărește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Micș_orează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
# hm ? sau de ?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri pentru fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Stânga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Dreapta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
|
||
"detalii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tip de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Păianjen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Cu_lori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Număr de culori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Folosește netezire loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
|
||
"în rezultat"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densitate de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Albastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funcție culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
|
||
"funcții trigonometrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
|
||
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mod color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
|
||
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Degrade FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Explorator de _fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Randare de artă fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Randare fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
|
||
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primul meu fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Rescanare de fractali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Închidere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Închide curba la completare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Arată cadrul de linii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
|
||
"curbe."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
|
||
|
||
# hm ? substantiv sau verb ?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Contur"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Umplere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Fără umplere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Umplere cu culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Umplere cu model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Degrade de formă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Degrade vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Degrade orizontal"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Arată imaginea"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșează la grilă"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Arată grila"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salvare desen Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primul Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Deschide..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Salvează..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Curăță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferințe..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "_Ridică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "Chenarul de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Ridică sus de _tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Coboară _jos de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Arată obiectul precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Arată obiectul următor"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "_Arată toate obiectele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Arată toate obiectele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Creează o linie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Creează un dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Creează un cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Creează o elipsă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Creează un arc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Creează un poligon regulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Creează o stea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Creează o spirală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mută un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mută un singur punct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Cpiază un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Șterge un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Selectează un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Arată poziția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Arată punctele de control"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Număr maxim de anulări:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prim-plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
|
||
"copiat înainte de executarea desenului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fundal:"
|
||
|
||
# hm ? sau estompat ?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Estompează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometric"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tip grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mai întunecat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Mai luminos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Foarte întunecat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Culoare grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Părți:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detalii obiect"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Poziție XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Creează forme geometrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
|
||
"parazitul la obiectul grafic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
|
||
"parazită: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salvează penelul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selectați:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Salvează c_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Raport de aspect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Cu_loare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mediu s_ub penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entrul penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Zgomot de culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Păstrează originalul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Din hârtie"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pictează marginile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Mozaic fără suduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic "
|
||
"fără suduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Umbră de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Întunecare margine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Întunecare umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Adâncime umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Neclaritate umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag de deviație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
|
||
|
||
# apare în bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Desenare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direcții:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Unghi de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Deschidere unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Curgător"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de orientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
|
||
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Omoară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vârte_j"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vârtej_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vârtej_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
|
||
"vreo influență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "U_nghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Deca_laj de unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Inten_sitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exponent in_tensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Modifică exponentul intensității"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Hârtie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inversează textura hârtiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Suprapune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Amplasare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Amplasare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuit uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densitate tușă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salvare configurări curente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descriere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
|
||
|
||
# titlu pe tab
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Presetări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salvează configurările curente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Citește în memorie presetarea selectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Șterge presetarea selectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Recitește dosarul presetărilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Act_ualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revino la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Variante de dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Mărime minimă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Mărime maximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea "
|
||
"originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vectori sm"
|
||
|
||
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
|
||
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
|
||
"vector sm nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "In_tensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "E_xponent de intensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
|
||
"aibă vreo influență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titlu document"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titlu autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Redactor descriere\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Evaluare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Starea drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Oraș"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Cod poștal\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Stat / Provincie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Țară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "E-mail(uri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Site(-uri) web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data creării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Gen intelectual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Cod de scenă IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Sub-locație\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "Cod ISO de țară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Cod IPTC de subiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Identificator de ocupație\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrucțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Linie de credit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Termeni de utilizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Sub-locație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Persoană prezentată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Nume de țară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Cod ISO de țară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Regiunea lumii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Locație prezentată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Organizație prezentată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Adaugă o intrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Elimină o intrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Cod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Provincie / Stat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Cod ISO de țară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Operă de artă sau obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Dată creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "ID inventar sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Vârsta modelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Starea publicării modelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Informații adiționale despre model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatorul publicării modelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Intrare în registru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tipul sursei digitale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Identificator de organizație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Identificator de element"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licențiator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Starea publicării proprietății"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Creatorul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Număr de telefon 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tip de telefon 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Număr de telefon 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tip de telefon 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresă de e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Adresă web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatorul publicării proprietății"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Extensie IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Categorie suplimentară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de longitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de latitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de altitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Pacient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID pacient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Dată de naștere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Sex pacient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID studii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Medic de referință"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Dată de studiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Descriere de studii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Număr de serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Dată serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Descriere serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Instituție echipament"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Producător echipament"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Etichetă EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Etichetă XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Etichetă IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adăugare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Suprapunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Reflexie în de_grade..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2492
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1041
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă "
|
||
"intrare în „%s”, de genul:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
|
||
"în acel dosar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2601
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "A fost creat „implicit”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2602
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3942
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2923
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotirea _nuanței:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2934
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Unghiul vectorului:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2945
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Lungimea vectorului:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Adâncimea _maximă:"
|
||
|
||
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2993
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Prag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Configurări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3130
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3198
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nedenumit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3274
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Rescanează degradeurile"
|
||
|
||
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3601
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3627
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modul de pictură:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3682
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradeuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Degrade radial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3799
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Degrade unghiular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3720
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3953
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensiune (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3731
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3964
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3742
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3844
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3975
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotire de nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3756
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Stră_lucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3855
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nr. de vârfuri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3866
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3880
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3930
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de probabilitate:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma reflexiei secundare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4000
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4017
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4051
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Sămânță aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4065
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Reflexie _secundară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Du-te o pagină înainte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Reîncarcă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Du-te la pagina de index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "C_opiază adresa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "C_aută din nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Arată indexul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Caută:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
|
||
"online de la: https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fractal _IFS..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Forfecare:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simplu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractal IFS: țintă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scalează nuanța cu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scalează valoarea cu:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fractal IFS: roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractal IFS: verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fractal IFS: albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractal IFS: negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de spațiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate relativă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecte_ază tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Re_centrează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Recalculează centrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotește sau scalează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Extinde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memorie maximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdivizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Rază spot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformarea %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvare eșuată"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Deschidere eșuată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
|
||
|
||
# titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre”
|
||
# titlu în fereastră
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Plugin hartă de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centru _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centru _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Curăță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Șterge punctul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editează obiectul"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Toate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Chenarul din _stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Chenarul din d_reapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Chenarul de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Chenarul de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL de _bază:"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Creare ghidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
|
||
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
|
||
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de "
|
||
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Stânga începe _la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Susul înc_epe la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Câte de-a _curmezișul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere _verticală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Câte în _jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL de bază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Ghidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punct de inserție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mută mai jos"
|
||
|
||
# hm ? sau șasiul ?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mută cadrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mută obiectele selectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Mută în față"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mută mai sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selectează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Selectează următorul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Selectează precedentul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Selectează zona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Trimite în spate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deselectează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deselectează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tip de legătură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Site _web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Site _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Selectați fișierul HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Legătură relati_vă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Legătură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Configurări de zonă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salvează harta imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurări grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "A_scuns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Inte_rsecții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularitate grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Lățime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Î_nălțime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Decalaj grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixeli de la s_tânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixeli de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Previzualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Hartă de _imagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neintitulat>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionați zona?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "An_ulează: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refă: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salvează c_a..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Ieșire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Li_pește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "D_electează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editează zona de _informații..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferințe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Mută zona în față"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Mută zona jos de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Șterge zona"
|
||
|
||
# meniu principal când e în image map
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vizualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Sursă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom strâns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom larg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoom la"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Cartografiere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editează informațiile hărții..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editează informațiile hărții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ins_trumente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Configurări de grilă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Creează ghidaje..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_jutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Conținut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Despre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Listă de zone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Săgeată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Selectează zona existentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definește o zonă poligonală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixeli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixeli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tip implicit de hartă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Necesită U_RL implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Arată mânerele _zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selectat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interacțiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Zonă co_ntinuă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Convertește _automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "D_reptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X stânga sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y stânga sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Text ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nume fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nume imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titlu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL implicit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vizualizare sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efecte de iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efecte de i_luminare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opțiuni generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Fundal t_ransparent"
|
||
|
||
# tooltip descriptiv
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării "
|
||
"este zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurări de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lumina 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lumina 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lumina 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lumina 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lumina 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lumina 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
# hm ? sau dirijat ?
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direcțional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitate:"
|
||
|
||
# hm ? sau intensitate lumină ?
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensitate luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poziție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direcție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zolat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Presetare de iluminare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Strălucire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de "
|
||
"lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "L_uciu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "Lu_stru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de "
|
||
"imagine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rbă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Hartă de deni_velări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Hartă de m_ediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteractiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salvare presetare de iluminare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Încărcare presetare de iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapare la plan"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapare la sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapare la cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapare la cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapează pe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fundal transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Creează un strat nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Activează _antialiasul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "A_dâncime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Lumină punctiformă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Lumină direcțională"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Fără lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vector de direcție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intensitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambianță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difuzie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Grad de reflexie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
|
||
"luminos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Specularitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Evidențiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Față:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Spate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Scară X (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Scară Y (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Scară Z (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_ază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Rază cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Lungim_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lungime cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapare pe obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Previzualizează!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "_Arată cadrul de sârmă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Editare metadate"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Editor de metadate: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Scrie metadate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importă metadatele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Exportă metadatele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Dată calendar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Stabilește data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Neevaluat"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Import fișier de metadate"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Export fișier de metadate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Creat de software"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Neaplicabil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Publicările nelimitate ale modelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Vârstă necunoscută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 de ani sau mai mult"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 de ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 de ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 de ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 de ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 de ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 ani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 ani sau mai puțin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Domeniu public"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Selectați o valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Serviciu"
|
||
|
||
# hm ? sau mobil ?
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Above Sea Level"
|
||
msgstr "Deasupra nivelului mării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Below Sea Level"
|
||
msgstr "Sub nivelul mării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Vizualizează metadatele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Vizualizează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
|
||
|
||
# imposibil de definit forma de plural
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu caractere în plus)"
|
||
|
||
# imposibil de definit forma de plural
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu baiți în plus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagină răsucită..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efect de pagină răsucită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Amplasarea răsucirii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Dreapta jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Dreapta sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientarea răsucirii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Umbră _sub răsucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Degrade curent (inversat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Degrade curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:773
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Strat de răsucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1037
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagină răsucită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "S_tânga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "D_reapta:"
|
||
|
||
# hm ? sau centrează ?
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entru:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Amândouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:160
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Ti_părește..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:165
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Tipărește imaginea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:184
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Config_urare pagină..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:320
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Configurări de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:418
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:445
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tipărire"
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "O _captură de ecran..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captură de ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:530
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Capturează"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:557
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Zonă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:569
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:658
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Include indicatorul de _maus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:635
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:704
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Întârziere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Întârziere de selecție: "
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secunde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:762
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:813
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această "
|
||
"întârziere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această "
|
||
"întârziere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:831
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:836
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:840
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la sR_GB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nicio dată capturată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Import de captură de ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Indicator de maus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selecție la traseu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nicio selecție de convertit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de aliniere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi "
|
||
"egalizate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de colț impus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este "
|
||
"mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în "
|
||
"interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui "
|
||
"punct cu un unghi mai mic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Împrejurime de colț:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este "
|
||
"sau nu un colț."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de colț:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic "
|
||
"decât acest prag, atunci este un colț."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de eroare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă "
|
||
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
|
||
"încerca din nou."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Filtru Epsilon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și "
|
||
"'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci "
|
||
"folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică "
|
||
"a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult "
|
||
"mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este "
|
||
"găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Procent de filtru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată "
|
||
"vecinii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele "
|
||
"„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Filtrează împrejurimea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Păstrează punctele 'knee'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de inversare a liniei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o "
|
||
"linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta "
|
||
"este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte "
|
||
"mai probabil să fie inversate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Pragul liniei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de "
|
||
"punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, "
|
||
"atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea "
|
||
"devine inutilă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Prag de reparametrizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
|
||
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
|
||
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
|
||
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. "
|
||
"Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun "
|
||
"colț."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
|
||
"un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
|
||
"un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Prag pentru subdivizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
|
||
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Împrejurime tangentă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
|
||
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Acest plugin va captura imaginea dintr-o sursă de date TWAIN"
|
||
|
||
# adăugare intenționată
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:198
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:513
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"
|