gimp/po/is.po

19905 lines
535 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-07 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Myndvinnsluforrit"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst "
"forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa "
"myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt "
"málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi "
"á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt "
"fleira."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé "
"að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og viðbótum "
"(extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað skriftuviðmót gerir "
"einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög flókinnar "
"myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig fáanlegt "
"fyrir Microsoft Windows og OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Myndvinnsluforrit"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Höfundarréttur © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
"GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software "
"Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari "
"tíma útgáfu.\n"
"\n"
"GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA "
"ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
"eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
"upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n"
"\n"
"Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo "
"er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)"
#: ../app/main.c:158
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
#: ../app/main.c:163
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta"
#: ../app/main.c:168
msgid "Be more verbose"
msgstr "Vera ítarlegri"
#: ../app/main.c:173
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP"
#: ../app/main.c:178
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna myndir sem nýjar"
#: ../app/main.c:183
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Keyra án notendaviðmóts"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..."
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ekki sýna ræsiskjá"
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin"
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Nota aðra sessionrc skrá"
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá"
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá"
#: ../app/main.c:228
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)"
#: ../app/main.c:233
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir"
#: ../app/main.c:238
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:244
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB samhæfin (af|á|aðvörun)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:250
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Villuleita ef kemur til hruns (aldrei|spyrja|alltaf)"
#: ../app/main.c:255
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
"Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging "
"signal handlers)"
#: ../app/main.c:260
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
#: ../app/main.c:265
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum"
#: ../app/main.c:281
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)"
#: ../app/main.c:286
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum"
#: ../app/main.c:486
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]"
#: ../app/main.c:504
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n"
"Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt."
#: ../app/main.c:523
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu."
#: ../app/main.c:611
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga."
#: ../app/main.c:612
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n"
#: ../app/main.c:629
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum."
#: ../app/sanity.c:607
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n"
"\n"
"Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:626
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP "
"notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki "
"GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s útgáfa %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Biðminni"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Litrásir"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Litakort"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Bendilsupplýsingar"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Aflúsa"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Svargluggar"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Spjald"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Tengjanlegt"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Document History"
msgstr "Saga skjala"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Teiknanlegt"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Villuborð"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Leturgerðir"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint málunarpenslar"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Litaspjaldsritill"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Litaspjöld"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Mynstur"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Hjálparforrit"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:397
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Sample Points"
msgstr "Sýnishorn"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1146
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Textaverkfæri"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Ferlar"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Valmynd penslaritils"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Breyta virkum pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penslavalmynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna pensil sem mynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna pensil sem mynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nýr pensill"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Búa til nýjan pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Tvítaka pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Afrita þennan pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _pensils"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_yða pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eyða pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Endu_rlesa pensla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Endurlesa pensla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Breyta pensli..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Breyta þessum pensli"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Valmynd biðminnis"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Líma úr biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Líma valið biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Líma úr biðminni _inn í"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Líma biðminni sem _nýtt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Eyða _biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eyða völdu biðminni"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Litlitrásavalmynd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ný litrás..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Búa til nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ný litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Tvítaka litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Eyða litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Eyða þessari litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Hækka lit_rás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Hækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Setja litrás efs_t"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Hækka þessa litrás efst í litrásastaflann"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Lækka litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Lækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Setja litrás _neðst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Lækka þessa litrás neðst í litrásastaflann"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Litrás til mynd_vals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Setja þessa litrás í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Bæt_a við myndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Bæta þessari litrás við núverandi myndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Draga þessa litrás frá myndvalinu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Skara þessa litrás við núverandi val"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Eiginleikar litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Breyta lit litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:281
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Ný litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Litur á nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Afritun %s litrásar"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Valmynd fyrir litakort"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Breyta þessum lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Bæt_a við lit úr FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Bæt_a við lit úr BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Veldu þennan lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Samhengi"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Ó_gegnsæi"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Málunar_hamur"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Litaspjald"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "L_etur"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "Lög_un"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radíus"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "To_ppar"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Harka"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Stærð_arhlutföll"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "H_orn:"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "S_jálfgefnir Litir"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Víxla litum"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Málunarhamur: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Lögun pensils: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radíus pensils: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Horn pensils: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að opna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1963
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:550
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verkfærakassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verkfæravalk_ostir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Staða tæk_is"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Samhverf málun"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lög"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir lög"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Litrásir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Ferlar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir ferla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Lita_kort"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litakort"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Lita_tíðnirit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Myndvalsritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Yfirsýn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Ferill afturkallana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Bendill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sýnatökupunktar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Liti_r"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir pensla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penslaritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
#| msgid "MyPaint Brushes"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint málunarpenslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brushes dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_ynstur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Litsti_glar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "L_itaspjöld"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Litaspjaldsritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna litaspjaldsritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_iðminni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Mynd_ir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir myndir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Ferill s_kjals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Snið_mát"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vi_lluskjár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opna stillingavalmyndina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inntakstæki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Forrits_einingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Vísbending dagsins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Leita að skipun og keyra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Verkfærakassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hækka verkfærakassann"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nýr verkfærakassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytja á skjá"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Loka spjaldi"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Sýna myndval"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Valmynd samskiptaglugga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Bæt_a við flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Stærð _forskoðunar"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Útli_t flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "L_oka flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Aftengja flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ö_rlítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Mjö_g lítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Miðlungs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mjög s_tór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Flennistór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_isastór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Risava_xinn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Táknmynd"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Núverandi _staða"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Táknmynd & te_xti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_aða & texti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Læsa flipa við s_pjald"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Sýna _hnappastiku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Skoða sem _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "S_koða sem hnitanet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Skjalavalmynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna valda færslu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hækka eða opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Valmyn_d til að opna skrár"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Valmynd til að opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjarlægja færslu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjarlægja völdu færsluna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Hreinsa feril afturkallana"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Hreinsa út allan feril afturkallana"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Endurgera _forskoðun"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Endurgera forskoðun"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Hreinsa sögu skjala"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir "
"í nýlega opnaðar myndir."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Bitrujafna"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Umh_verfa"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Snúa við litunum"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Snúa _við litgildum"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "H_vítvægi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Þen_ja"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "Veð_ra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Hliðrun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Sýnilegt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Víxla sýnileika"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Tengt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Víxla tengdri stöðu"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Læsa m_ynddílum"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Fletta lárétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Fletta lóðrétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Umhverfa"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Þenja"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Veðra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ný hreyfing"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Búa til nýjar hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Tvítaka hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Afrita þessa hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Eyða hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eyða þessari hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Endu_rlesa hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Endurlesa hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Br_eyta hreyfingu..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Breyta hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Breyta virkum hreyfingum"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Líma sem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Valmynd um feril afturkallana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Endurgera grunnaðgerðir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á "
"sýnileika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "E_yða ferli afturkallana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Deyfing..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "A_frita sýnilegt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Líma _inn í"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Af _klippispjaldi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Ný mynd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nýtt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klippa í nefn_t..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "A_frita í nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Líma nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Líma úr nefndu biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Hreinsa valda mynddíla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fylla með _forgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fylla með m_ynstri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Deyfa %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Deyfa út..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:151
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Eyða ferli afturkallana"
#: ../app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:190
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni."
#: ../app/actions/edit-commands.c:220
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klippti mynddíla á klippispjaldið"
#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið"
#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379
#: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Cut Named"
msgstr "Klippa nefnt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437
#: ../app/actions/edit-commands.c:457
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Named"
msgstr "Afrita nefnt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Afrita sýnilegt nefnt "
#: ../app/actions/edit-commands.c:590
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að klippa úr."
#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627
#: ../app/actions/edit-commands.c:651
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(ónefnt biðminni)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að afrita úr."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Valmynd fyrir villuskjá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Hreinsa villuskjá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Velja öll villuboð"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Vista myndval í skrá..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Vista valin villuboð í skrá"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Vista villuannál í skrá"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við ritun skráar '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Búa _til..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nýlegt"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna myndskrá"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Opna sem _lög..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna myndskrá í lögum"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _staðsetningu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Búa til sniðmát..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Endur_lesa"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Loka öllu"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Loka öllum opnum myndum"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Vista þessa mynd"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Vista a_frit..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er "
"til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Vista og loka..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Flytja myndina út aftur"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Skrifa yfir"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Flytja út sem..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Flytja út til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Skrifa _yfir %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:145
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna mynd sem lög"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Vista afrit af mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd."
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid "Revert Image"
msgstr "Endurlesa mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:466
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:471
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar "
"breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar."
#: ../app/actions/file-commands.c:823
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ónefnt sniðmát)"
#: ../app/actions/file-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Afturhvarf til '%s' mistókst:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Filte_rs"
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Síu_r"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Recently Used"
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nýlega notað"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Blur"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Afskerping"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Trufla_nir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finna _brúnir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "En_hance"
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Bæting"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "C_ombine"
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Samsetn_ing"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Generic"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "A_lmennt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Light and Shadow"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ljós og skuggar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Distorts"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Bjaganir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Artistic"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Listrænt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Decor"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "S_kraut"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Map"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Render"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Myndgerð"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Clouds"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "S_ký"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Fractals"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Nature"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Náttúrulegt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "N_oise"
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Truflanir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
#| msgid "_Pattern"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Web"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Vefnaður"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Hreyf_imyndir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Geimveru-gljái..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Afstöllun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Beita _linsu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Litur í _grátt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Teiknimynd..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Litrása_blandari..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Köflótt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Bæta liti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Litaskipti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Fækkun lita..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "H_ringsnúa litum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Hitastig litar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Fléttunarfylki..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kúbismi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_fflétta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
#| msgid "_Desaturate..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Afmetta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "_Mismunur Gaussískra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Ljósbrotsmynstur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Tilfærsla..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Fjarlægðarvörpun:"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Un_dirskuggi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Brún..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Upphleypa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Myn_drista..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Lýsingartími..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Hnitanet..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "S_jónblekking..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidóskóp..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsubjögun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Ljósglampi í linsu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Völundarhús..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Einlitar_blandari..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mósaík..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Reitasuð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Plokka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Tru_flanasía..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Má út..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "D_reifa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olíu_litun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Víðmyndarvör_pun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Ljósritun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Gera stöllótt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Pól_hnit..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "Þry_kkja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Laga _rauð augu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Gárur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
#| msgid "Saturation"
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Litmett_un..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Hálf-fletja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepía..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Hnikun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Teygja birtuskil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Teygja HSV birtuskil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sprengistjar_na..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glerflísar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappírsflís..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Saumlaus u_ppröðun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Afskerpa hulu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Skemm_d myndmerkis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "Hornsk_ygging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bylgjur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Þ_yrla og klípa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vi_ndur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:534
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Re_peat Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Endurta_ka síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:536
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Endurbirta síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:813
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Endurtaka \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:814
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Endursýna \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:852
msgid "Repeat Last"
msgstr "Endurtaka síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:854
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Endursýna síðasta"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Leturvalmynd"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Endu_rskanna leturlista"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Endurskanna uppsett letur"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Valmynd litstiglaritils"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vinstri litategund"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Vi_sta vinstri lit í"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Hægri litategund"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Vis_ta hægri lit í"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á v_instri enda..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á hæ_gri enda..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bla_nda endalitum"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Breyta virkum litstigli"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Hæg_ri endi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vins_tri endi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Línulegt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "S_veigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Bylgjað"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Sýna allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Sýna allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Fletta litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Endu_rgera litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Skipta litgeira við _miðpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Skipta litgeira jafnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eyða litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tegund litunar fyrir valið"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "S_pegla vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Endu_rgera val..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Skipta litgeirum við _miðpunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eyða vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Endu_rgera litstigilgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Endurtaka litstigilsgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Endu_rgera val"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Endurgera litstigilsval"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Endurgera"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velja hversu oft\n"
"þú vilt afrita valinn litstigilsgeira."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Veldu hversu oft\n"
"á að endurtaka valið."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Kljúfa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Veldu fjölda hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Veldu fjölda jafnra hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Litstigilvalmynd"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nýr litstigull"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Tvítaka litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Afrita þennan litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Vista sem _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eyða litstigli"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Eyða þessum litstigli"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Endurlesa litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Br_eyta litstigli..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Breyta litstigli"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP notendahandbók"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Samhengishjálp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Myndavalmynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "M_ynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ha_mur"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Precision"
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Ná_kvæmni"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#| msgid "Color Management"
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "L_itastýring"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "St_oðlínur"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Upplýsi_ngar"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Einingar"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Afmetta"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nýtt..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Setja litasnið fyrir myndina"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Beita litasniði á myndina"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Henda litasniði"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Stærð _myndflatar..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aðlaga stærðir myndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Prentstærð..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Stilla upplausn útprentunar"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Kvarða mynd..."
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Utansníða að myndvali"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Tvítaka"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sameina sýnileg _lög..."
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Stilla _hnitanet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Eiginleikar m_yndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grátóna"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Litnúmerað..."
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#: ../app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:232
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: ../app/actions/image-actions.c:238
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu"
#: ../app/actions/image-actions.c:245
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegla mynd lárétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:251
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:260
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:267
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/image-actions.c:273
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
#: ../app/actions/image-commands.c:818
msgid "Resizing"
msgstr "Breyti stærð"
#: ../app/actions/image-commands.c:504
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun"
#: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Fletting"
#: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Sný"
#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt."
#: ../app/actions/image-commands.c:650
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi."
#: ../app/actions/image-commands.c:656
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu."
#: ../app/actions/image-commands.c:866
msgid "Change Print Size"
msgstr "Breyta prentstærð"
#: ../app/actions/image-commands.c:907
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Kvörðun"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Myndavalmynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hækka sýnir"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eyða mynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eyða þessari mynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagskiptingarvalmynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_fla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Hula"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_egnsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "E_iginlegikar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Ógeg_nsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lagha_mur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtaverkfæri"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Virkja textaverkfærið á þessu textalagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Breyta heiti lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nýtt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Búa til nýtt lag með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nýtt úr sýni_legu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nýr laga_hópur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Tvítaka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Búa til afrit af laginu og bæta því við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Eyða lagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Eyða þessu lagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hækka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Færa lag efs_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Lækka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Færa lag _neðst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Fest_a lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Festa fljótandi lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sa_meina niður"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Sameina þetta lag við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sameina lagahóp"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sameina sýnile_g lög..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Hen_da textaupplýsingum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Breyta þessu textalagi í venjulegt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texti í _feril"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Búa til nýjan feril úr þessu textalagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Stærð á mörk_um lags..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Stilla stærðir lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag að m_yndstærð"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Breyta stærð á lagi til jafns við stærð myndar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Kvarða lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Utansníða að myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Utansníða lagið að stærð myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Utansníða lagið að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Bæta inn lagh_ulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Bæta við hulu (mask) sem leyfir afturkræfar breytingar á gegnsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Br_eyta laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Vinna á laghulunni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Sýn_a laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Óv_irkja laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Beita lag_hulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Beita áhrifum laghulunnar og fjarlægja hana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_yða laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjarlægja laghulu og áhrifum hennar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Hulu í myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Setja laghuluna í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Bæta laghulunni við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Draga laghuluna frá núverandi myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Skara laghuluna við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_farás til vals"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Velja efs_ta lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Velja efsta lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Velja _neðsta lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Velja neðsta lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Velja _fyrra lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Velja lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Velja _næsta lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Velja lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Flýtilykill: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Í _nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Eiginleikar lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:213
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:364
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: ../app/actions/layers-commands.c:628
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stilla mörk lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Utansníða lag að myndvali"
#: ../app/actions/layers-commands.c:740
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Utansníða lag að innihaldi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi."
#: ../app/actions/layers-commands.c:758
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er þegar skorið að innihaldi sínu."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Veldu fyrst litrás"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1140
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#| msgid "MyPaint Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#| msgid "MyPaint Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Create a new brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "D_uplicate Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Duplicate this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy Brush _Location"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Show in _File Manager"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Show brush file location in the file manager"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#| msgid "MyPaint Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eyða MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Delete this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Refresh Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Refresh brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Edit Brush..."
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#| msgid "MyPaint Brush"
msgctxt "mypaint-bruahes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Breyta MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Valmynd litaspjaldritils"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Breyta þessari færslu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eyða lit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eyða þessari færslu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Breyta virku litaspjaldi"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nýr litur úr _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nýr litur úr _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Sýna _allt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Breyta lit á spjaldi"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Valmynd litaspjalda"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nýtt litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Búa til nýtt litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Flytja _inn litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Flytja inn litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Tvítaka litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Afrita þetta litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Sa_meina litaspjöld..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sameina litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eyða litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eyða þessu litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Endu_rnýja litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Endurnýja litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Br_eyta litaspjaldi..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Breyta litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Samtvinna litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mynsturvalmynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mynstur sem mynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nýtt mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Búa til nýtt mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Tvítaka mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Afrita þetta mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "E_yða mynstri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eyða þessu mynstri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Uppfæ_ra mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppfæra mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Br_eyta mynstri..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Breyta mynstri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Frumstilla allar síur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:166
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Frumstilla allar síur"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:185
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Flýtihuluvalmynd"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ví_xla flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Víxla flýtihulu af/á"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Hylja _valin svæði"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Hylja óvalin svæði"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Eiginleikar flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Breyta lit flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Ógeg_nsæi hulu:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Valmynd sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valmynd myndvalsritils"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Velja allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Hætta við valið"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Snúa við valinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Fleyta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Búa til fljótandi val"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jaðra"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skerpa"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Minnka..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Láta valið skreppa saman"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Stæ_kka..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Víkka valið"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Jaða_r..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Setja jaðar valsins í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "F_lood"
msgstr "F_læða"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "select-action"
msgid "Level the selection's interior"
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Vista í _litrás"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Vista myndvalið í litrás"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strjúka eftir vali..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mála eftir útlínum myndvals"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strjúka eftir vali"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra val"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjaðra val um"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka val"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Minnka val um"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka val"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Víkka val um"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Ramma myndval"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Ramma myndval með"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Fjaðra brúnir"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:358 ../app/actions/select-commands.c:391
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
#: ../app/actions/select-commands.c:364
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Draga í val"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sniðmátavalmynd"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nýtt sniðmát..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Tvítaka sniðmát..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Afrita þetta sniðmát"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Breyta sniðmáti..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Breyta þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eyða sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eyða þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Sýsla með sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Eyða sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hlaða inn texta úr skrá"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Valmynd textaverkfæris"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Inntaksaðferðir"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Opna textaskrá..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Ferill úr texta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Vista forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ný forstilling verkfæris..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin "
"gildi?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ný forstilling verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eyða _forstillingu áhalds"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Myndval_sverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Málunarverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ummyndunarver_kfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Litaverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Eftir lit"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Velja svæði með áþekkum litum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Frjáls snúningur..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Snúa eftir frjálsu horni"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ferlaverkfæri"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nýr ferill..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Búa til nýjan feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Tvítaka feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Afrita þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eyða ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eyða þessum ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sa_meina sýnilega ferla"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Hækka fe_ril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hækka þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Se_tja feril efst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Setja þennan feril efst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Lækka feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Lækka þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "S_etja feril neðst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Setja þennan feril neðst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Mála eftir ferli.."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mála eftir ferlinum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Mála eftir ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Afrita _feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Líma feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Fl_ytja út feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Flytja i_nn feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Sýnilegt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Tengt"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Læsa pensildráttum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Læs_a staðsetningu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Ferill í myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Úr f_erli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Skipta myndvali út fyrir feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Bæta ferli við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Draga feril frá myndvali"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Skara feril við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "V_al að ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Val að ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Að _ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Val _að ferli (nánar)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegir valkostir"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Eiginleikar ferils"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nýr ferill"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Ferill pensilstroku"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Fletta og snúa"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Útví_kkunarlitur"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytja á skjá"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Loka sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "La_ga mynd að glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_lla glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Aðdráttur að _myndvali"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Annað..."
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Yfirlitsgluggi"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Skjásíur..."
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Minn_ka að"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt fyrir punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Sýna _myndval"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Birta útlínur myndvalsins"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Birta hnitanet myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Birta sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Grí_pa í hnitanet"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Grípa í _virkan feril"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Sýna mælistik_ur"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Skjá_fylli"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Víxla heilskjásham"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Aðdráttur 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Aðdráttur 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Aðdráttur 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Aðdráttur 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aðdráttur 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Aðdráttur 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Aðdráttur 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Aðdráttur 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Aðdráttur 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nnað..."
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Fletta lárétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Fletta lóðrétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Snúa 15° _réttsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Snúa 15 gráður til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 15° ran_gsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frá þe_ma"
#: ../app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema"
#: ../app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Velja sérsniðinn lit..."
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Nota einhvern annan lit"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:877
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_nnað (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:886
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Aðdráttur (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:907
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:912
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:917
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:924
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:723
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/actions/view-commands.c:725
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjár %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Gluggar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nýlo_kuð spjöld"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Næsta mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skipa yfir í næstu mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Fyrri mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "S_taðsetning flipa"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Fela spjöld"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Eins-glugga-hamur"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Setja flipana efst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Setja flipana neðst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Setja flipana vinstra megin"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Setja flipana hægra megin"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Táknmynd verkfæris"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Aðeins krossmið"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frá þema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Litur fyrir ljósar rúður"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Litur fyrir dökkar rúður"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Hliðra sýn"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjálparskoðarinn"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Netvafri"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Venjulegur gluggi"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Gagnagluggi"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Ofan á öðrum"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svarthvítt"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Skraut"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Örvhent"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rétthent"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:231
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. "
"Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar "
"fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt "
"í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er "
"stilltur á sérsniðinn lit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið "
"virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað "
"nota til annarra hluta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á "
"skjánum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út "
"frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá "
"fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk "
"mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi "
"er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að "
"leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og "
"verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið "
"þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, "
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
"ummyndanir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í "
"millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira "
"minni en stærðina sem tiltekin er hér."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn "
"sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á "
"myndglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Stillir hve marga örgjörva GIMP ætti að reyna að nota í einu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar við "
"hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á svörunarupplýsingar fyrir "
"staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til dæmis að málun með stórum "
"penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka verið hægvirkari. Hinsvegar; "
"það að virkja þetta getur leitt til hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. "
"Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en "
"þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Setur forsýningarstærðina fyrir forsýningar laga og litrása í nýjum "
"valmyndum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem "
"þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í "
"notkun."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum "
"valins pensils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi "
"hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna "
"með því að styðja á F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
"málunarverkfæri eru í notkun."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að "
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Virkja haldfangaummyndun"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Virkja samhverfa málun."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem "
"byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). "
"Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á "
"disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið "
"mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla "
"orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með "
"NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ef þetta er virkjað er hægt að slíta valmyndirnar lausar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum "
"með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar "
"vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan "
"þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra "
"ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá "
"sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa "
"minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að "
"vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú "
"ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Stillir stærð tiglana sem sýna gegnsæi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið "
"breytt síðan hún var opnuð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri "
"afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana "
"á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg "
"afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Staðsett"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Fríhendis"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:324
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../app/core/core-enums.c:325
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Uppleysing"
#: ../app/core/core-enums.c:326
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Aftan við"
#: ../app/core/core-enums.c:327
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Margföldun"
#: ../app/core/core-enums.c:328
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Mismunur"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Samlagning"
#: ../app/core/core-enums.c:332
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Frádráttur"
#: ../app/core/core-enums.c:333
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Einungis dekkja"
#: ../app/core/core-enums.c:334
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Einungis lýsa"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Litblær (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Litmettun (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:337
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Litur (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Litgildi (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Deiling"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hörð lýsing"
#: ../app/core/core-enums.c:343
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjúk lýsing"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Kornasíun"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Kornablöndun"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Liteyðing"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirprentun"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Litblær (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Litróf (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Litur (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:351
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Eyðing"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Móteyðing"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Fyrsta atriði"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:470
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/core/core-enums.c:471
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Virkt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:472
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Virk litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:473
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Virkur ferill"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Heillitur"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../app/core/core-enums.c:539
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: ../app/core/core-enums.c:540
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: ../app/core/core-enums.c:541
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Löng strik"
#: ../app/core/core-enums.c:542
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Miðlungs strik"
#: ../app/core/core-enums.c:543
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Stutt strik"
#: ../app/core/core-enums.c:544
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Stakir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Venjulegir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Þéttir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktskygging"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strik, punktur"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strik, punktur, punktur"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Öll lög"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lög með stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Öll tengd lög"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../app/core/core-enums.c:620
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mjög smátt"
#: ../app/core/core-enums.c:621
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mjög stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Gríðalega stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:627
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Risastórt"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Skoða sem lista"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Skoða sem hnitanet"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Engar smámyndir"
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Venjulegt (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stórt (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ógilt>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Fletta mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Snúa mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Umbreyta mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjarlægja atriði"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sameina lög"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sameina ferla"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Stoðlína"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Sýnatökupunktur"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/Litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Breyting á Lagi/Litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Valhula"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Sýnileiki hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Tengja/Aftengja hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eiginleikar hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Færa hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Kvarða hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Breyta stærð hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Fljótandi val í lag"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:595
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:948
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Ummyndun"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Festa sníkil"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjarlægja sníkil"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tegund myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Nákvæmni myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Breyting á myndupplausn"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Endurraða hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Endurnefna hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nýtt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eyða lagi"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Stilla ham lagsins"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Umbreyta lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textalag"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Breyting á textalagi"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eyða laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Sýna laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ný litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Eyða litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Litur litrásar"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nýr ferill"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eyða ferli"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Breyting á ferli"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Veldu forgrunnslit"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ekki hægt að afturkalla"
#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: ../app/core/core-enums.c:1068
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../app/core/core-enums.c:1069
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
#: ../app/core/core-enums.c:1099
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Halda ígræddu litasniði"
#: ../app/core/core-enums.c:1100
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd"
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Framfylgja"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Flökt"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Nota myndval sem inntak"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Nota allt lagið sem inntak"
#: ../app/core/gimp.c:705
msgid "Initialization"
msgstr "Frumstilling"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Innri ferlar"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leita að gagnaskrám"
#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Parasites"
msgstr "Sníklar"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1130
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Leturgerðir (þetta getur tekið smá tíma)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Modules"
msgstr "Forritseiningar"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1154
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ekkert magnvinnsluforrit uppgefið, nota sjálfgefið '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Magnvinnsluforritið '%s'er ekki tiltækt. Magnvinnsla er ekki möguleg."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Límt lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fylla með hvítu."
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fylla með gegnsæi"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fylla með mynstri"
#: ../app/core/gimp-edit.c:608
msgid "Global Buffer"
msgstr "Víðvært biðminni"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG til BG (harðar brúnir)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV réttsælis)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gegnsæis"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "Ferill lita"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:is"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra "
"notandastillingarnar þínar í '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna "
"búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Bý til möppuna '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#| "save it again."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n"
"Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem mynd "
"og vista hana aftur."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða "
"pensla."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr "
"útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Millibil pensils"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ekki GIMP pensilskrá."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Í línu %d í pensilskrá: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pensillögun"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Pensilradíus"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensiltoppar"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Harka pensils"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
msgid "Brush Angle"
msgstr "Horn pensils"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rúnnað rétthyrnt val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s litrás til myndvals"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Velja eftir númeruðum lit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endurnefna litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytja litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kvarða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Breyta stærð litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Fletta litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Snúa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Ummynda litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stroka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290 ../app/core/gimpselection.c:613
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Litrás til myndvals"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Endurraða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hækka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Setja litrás efst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lækka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Setja litrás neðst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar."
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar."
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjaðra litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skerpa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Hreinsa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fylla litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Umhverfa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ramma inn litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Víkka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minnka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Flæða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:828
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stilla lit litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1782
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1879 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valhula"
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: ../app/core/gimpcontext.c:691
msgid "Paint Mode"
msgstr "Málunarhamur"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Villa við að vista '%s': "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Villa við að vista '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að vista gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "afrit"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s afrit"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki "
"til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á "
"flipanum 'Möppur'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í "
"gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að "
"breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í "
"kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að lesa gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Kvarði"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:180 ../app/tools/gimpblendtool.c:981
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:253
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Bitrujafna"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Hliðra teiknanlegu"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:636
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Myndgera stroku"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ummynda lagi"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964
msgid "Transformation"
msgstr "Ummyndun"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Úttakstegund"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Skráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Skemmdur geiri %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Línustíll hnitanetsins."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Lagahópur"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Endurnefna lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytja lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Kvarða lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Breyta stærð lagahóps"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Fletta lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Snúa lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Ummynda lagahóp"
#: ../app/core/gimpimage.c:632 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Samhverfa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2215
msgid " (exported)"
msgstr " (flutt út)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2219
msgid " (overwritten)"
msgstr " (yfirskrifað)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2228
msgid " (imported)"
msgstr " (flutt inn)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2462
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Breyta myndupplausn"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Breyta einingum myndar"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Festa sníkil við mynd"
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd"
#: ../app/core/gimpimage.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: ../app/core/gimpimage.c:4227 ../app/core/gimpimage.c:4247
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjarlægja lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:4241
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjarlægja fljótandi val"
#: ../app/core/gimpimage.c:4406
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Bæta við litrás"
#: ../app/core/gimpimage.c:4444 ../app/core/gimpimage.c:4457
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjarlægja litrás"
#: ../app/core/gimpimage.c:4511
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Bæta við ferli"
#: ../app/core/gimpimage.c:4542
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjarlægja feril"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Raða hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252
#| msgid ""
#| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
msgstr ""
"Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Umbreyting litasniðs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Stilla litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Bæta lit í litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytja stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Þýða hluti"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegla hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Snúa hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Ummynda hluti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sameina sýnileg lög"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sameina niður"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sameina lagahóp"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sameina sýnilega ferla"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Virkja flýtihulu"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gera flýtihulu óvirka"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Færa sýnatökupunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Get ekki afturkallað %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Sérskrá"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Fjarlæg skrá"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Hleð inn forskoðun..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forskoðun er úrelt"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Get ekki sett upp forsýningu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d mynddíll"
msgstr[1] "%d × %d mynddílar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lög"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Festa sníkil"
#: ../app/core/gimpitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Festa sníkil við hlut"
#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gera einungis þetta atriði sýnilegt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gera einungis þetta atriði tengt"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir "
"laghulu eða litrás."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Fljótandi val á lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endurnefna lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytja lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Breyta stærð lags"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Fletta lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Snúa lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Endurraða lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Lyfta lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hækka lag efst"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Lækka lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Lækka lag neðst"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar."
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar."
#: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s hula"
#: ../app/core/gimplayer.c:605
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fljótandi val\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1406
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Get ekki sett hulu á lag\n"
"þar sem lag er þegar með hulu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1417
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1554
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Færa alfalitrás í laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1706
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eyða laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1811
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Virkja laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1812
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Óvirkja laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Sýna laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/gimplayer.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/gimplayer.c:2019
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag að myndstærð"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Færa laghulu"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Bæta laghulu við myndval"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
#| msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Litnúmer %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið "
"gildi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': RGB gildi út fyrir svið á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "Ferill lita"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Óstudd litadýpt mynstra %d.\n"
"GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-"
"in) gæti hafa hrunið."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytja myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strjúka eftir myndvali"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skerpa myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umhverfa myndvali"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Ramma myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Selection"
msgstr "Flæða val"
#: ../app/core/gimpselection.c:295
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
#: ../app/core/gimpselection.c:701
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt."
#: ../app/core/gimpselection.c:830
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt."
#: ../app/core/gimpselection.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: ../app/core/gimpselection.c:853
msgid "Floated Layer"
msgstr "Fljótandi lag"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) "
"ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) "
"sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti."
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Virkja samhverfa málun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:112
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:118
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscisse"
msgstr "Miðja á x-ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:123
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr "Miðja á y-ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:129
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:130
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Fjöldi punkta"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:138 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:149
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:139 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:150
#| msgid "Transformation"
msgid "Disable brush transformation (faster)"
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:114
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:122
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Mirror"
msgstr "Lárétt speglun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Mirror"
msgstr "Lóðrétt speglun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:140
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Miðlæg samhverfa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
msgid "Horizontal guide position"
msgstr "Lárétt staðsetning stoðlínu"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:164
#| msgid "Vertical offset for distribution"
msgid "Vertical guide position"
msgstr "Lóðrétt staðsetning stoðlínu"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:100
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:106
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval X"
msgstr "Millibil X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval Y"
msgstr "Millibil Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:124
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shift"
msgid "Shift"
msgstr "Hnikun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:125
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "Hám. línur X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:134
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Hámarksfjöldi lína á X-ásnum"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:142
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Hám. línur Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:143
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Hámarksfjöldi lína á Y-ásnum"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Lárétt myndupplausn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Lóðrétt myndupplausn."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Forstillingaskráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "mynddíll"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomma"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommur"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrar"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punktur"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktar"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n"
"Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n"
"Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n"
"Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er í boði"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
#| msgid "This is an unstable development release."
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n"
"send inn %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "Leitaraðgerðir"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nafn litrásar:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "B_yrja frá myndvali"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Úthluta litasniði á myndina"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
msgid "_Assign"
msgstr "Úthlut_a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Núgildandi litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Convert to"
msgstr "_Umbreyta í"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Assign"
msgstr "Úthluta"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "_Nánar um litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
msgid "Select destination profile"
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
#, c-format
#| msgid "Direction (%s)"
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innbyggt grátóna (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
#, c-format
#| msgid "Direction (%s)"
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innbyggt RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Forgangs-grátóna (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Forgangs-RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Umbreyti í '%s'"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
msgid "Assign color profile"
msgstr "Úthluta litasniði"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Keep"
msgstr "Halda"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert"
msgstr "Umbreyta"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Nákvæm umbreyting"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "Um_breyta"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Punktdreifing"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Layers"
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lög:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textalög:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
#| msgid "Channel _name:"
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Litrásir og hulur:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:486
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í '%s"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Númeruð litabreyting"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Litpunkta_dreifing:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Breyti mynd í númeraða liti"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eyða hlut"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP skilaboð"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Staða tækis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Villur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Bendill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Sniðmát mynda"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Litatíðnirit"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Myndvalsritill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Samhverf málun"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo History"
msgstr "Ferill afturkallana"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Navigation"
msgstr "Yfirsýn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Display Navigation"
msgstr "Birta yfirsýn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG litur"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Deyfa %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Deyfing"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Hamur:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lagskiptingu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri "
"skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða "
"annars alls enga skráarendingu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef "
"þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar "
"\"Skrá→Vista\"."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Fara í vistunarglugga"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP "
"notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Fara í útflutningsglugga"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Ósamræmi viðskeytis"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn "
"skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum "
"yfir skráasnið."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Hætt við vistun"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Stilla hnitanet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Stilla myndmöskva"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sameina lög"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Sameina"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Útvíkka eftir þörfum"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klemmt að mynd"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klemmt að botnlagi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Sameina _einungis innan virks hóps"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Henda ósýnilegum lögum"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "_Template:"
msgstr "Sniðmá_t:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Staðfesta stærð myndar"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er "
"fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Litasnið"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Staðfesta kvörðun"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem "
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
"ekki neitt."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Til þess að slá inn flýtilykil, smelllið á röðina sem hann á við og sláið "
"inn nýjan flýtilykil eða ýta á Aftur á bak til að eyða."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vista flýtilykla við lokun"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Setja hulu á lagið"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Frumstilla laghulu við:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Umhverfa hulu"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Heiti lags:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyllitegund lags"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Setja nafn útfrá texta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:126
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:134
#| msgid "Press %s to quit."
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:143
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Borð: %s, líf: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:154
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
"að hætta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:808
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Einingastjórnun"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Eining"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Aðeins í minni"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Ekki lengur aðgengilegt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Útgáfa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Hliðra lagi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Hliðra laghulu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hliðra litrás"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Hliðrun"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Hliðrun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Hegðun jaðars"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "Skrið í _kringum"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gera _gegnsætt"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Veldu uppruna"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Mynd"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Enungi_s valdir mynddílar"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Litas_pjaldsskrá"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Innflutningskostir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nýr innflutningur"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nafn litaspjalds:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Fjöldi lita:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Dá_lkar:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Millibil:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst "
"þegar þú ræsir GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú "
"ræsir GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show _menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Show _rulers"
msgstr "Sýna _mælistikur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Show s_election"
msgstr "Sýna mynd_val"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Show gri_d"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Grípa í stoðlínur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sna_p to Grid"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Grípa í jaðra myndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap t_o Active Path"
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Grípa í virkan feril"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "System Resources"
msgstr "Kerfistilföng"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Notkun kerfisgetu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Hámarks afturkallana_minni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Nota OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "S_tærð smámynda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Halda lista yfir notaðar skrár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Color Management"
msgstr "Litastýring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Forgangs _RGB litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Velja RGB litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
#| msgid "Preferred _RGB profile:"
msgid "Preferred _grayscale profile:"
msgstr "Forgangs _grátóna litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Grayscale Color Profile"
msgstr "Velja grátóna litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Velja CMYK litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Litasnið skjás:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Velja litasnið fyrir skjá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Litasnið _prenthermingar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Velja litasnið fyrir prentara"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Aðgerðaha_mur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Velja aðvörunarlit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Hegðun við að opna skrár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Tlraunasvæði"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Leikvöllur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Galnir valkostir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Transform Tools"
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Sjálfgefin _brúun:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Pensilhreyfingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Move Tool"
msgstr "Færsluverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Setja lag eða feril sem virkt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default New Image"
msgstr "Sjálfgefin ný mynd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Default Image"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Litur flýtihulu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Grid"
msgstr "Sjálfgefinn möskvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "User Interface"
msgstr "Notandaviðmót"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Previews"
msgstr "Forskoðun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Virkja forsýningar á lögum og litrásum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Sjálfgefin stærð á forsýningu á lögum og litrásum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Nota breytilega flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Stilla flýtily_kla..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Vista flýtilykla _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Select Theme"
msgstr "Veldu þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "End_urhlaða núverandi þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#| msgid "Theme"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Táknmyndaþema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
#| msgid "Select Theme"
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Veldu táknmyndaþema"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show active _image"
msgstr "Birta _virka mynd"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
#| msgid "Tools configuration"
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Stillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Help System"
msgstr "Hjálparkerfi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Sýna hjálpar_hnappa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Use the online version"
msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "User manual:"
msgstr "Notandahandbók:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjálparvafri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjálparvafri sem nota á:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "Leita að aðgerð"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Hámarksstærð aðgerðaferils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "Clear Action History"
msgstr "Eyða ferli aðgerða"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "_Check style:"
msgstr "Athu_ga stíl:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Check _size:"
msgstr "Athuga _stærð:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjáupplausn"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "pát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "_Enter manually"
msgstr "Slá inn _handvirkt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Litkv_arða..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Window Management"
msgstr "Gluggastjórnun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vísbendingar gluggastjóra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Window Positions"
msgstr "Gluggastaðsetningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Image Windows"
msgstr "Myndagluggar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "H_raði marserandi maura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#| msgid "Show active _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "Birta alla myndina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Space Bar"
msgstr "Bilslá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Músarbendlar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Sýna útlínur _pensils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Bendil_hamur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Útlit myndaglugga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Title & Status"
msgstr "Titill og staða"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Current format"
msgstr "Núverandi snið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Default format"
msgstr "Sjálfgefið snið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Sýna aðdráttarprósentu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Show image size"
msgstr "Sýna stærð myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Sýna stærð myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titilsnið myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Snið stöðustiku myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Hegðun grips fyrir glugga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
#| msgid "Flipping"
msgid "Snapping"
msgstr "Grip"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
#| msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
#| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Gripfjarlægð:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Auka-inntakstæki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Aðrar inntaksstýringar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inntaksstýringar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Bráðabirgðamappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Swap folder:"
msgstr "Diskminnismappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velja pensilmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pensilhreyfingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mynsturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velja mynsturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Litaspjaldsmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velja litaspjaldsmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Litstiglamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velja litstiglamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Leturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velja leturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Hjálparforritamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velja hjálparforritamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Scripts"
msgstr "Skriftur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velja Script-Fu möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Module Folders"
msgstr "Einingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velja einingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreters"
msgstr "Túlkarar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Túlkaramöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Velja túlkaramöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment"
msgstr "Umhverfi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umhverfismöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velja umhverfismöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Themes"
msgstr "Þemu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Theme Folders"
msgstr "Þemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velja þemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
#| msgid "Themes"
msgid "Icon Themes"
msgstr "Táknmyndaþemu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Möppur með táknmyndaþemum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Prentstærð"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hæð:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Hætta í GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "L_oka öllum myndum"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:"
msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Ýttu á %s til að hætta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Henda breytingum"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Flutt út í %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stærð myndflatar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Stærð lags"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Breyta stærð _laga:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Breyta stærð _textalaga"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Fínstilla skjáupplausn"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:416
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Brúun:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot "
"aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á litrásir "
"og laghulur."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Veldu strokustíl"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Málunarverkfæri:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-vísbending dagsins"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Fyrri _vísbending"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Næ_sta vísbending"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Vita meira"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-uppsetning notanda"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uppsetning notanda mistókst!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Uppsetningarannáll"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Flytja feril út í SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Flytja út virkan feril"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Flytja inn ferla úr SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Sa_meina innflutta ferla"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Heiti ferils:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Engar stoðlínur"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Miðjulínur"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Þriðjungaregla"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Fimmtungaregla"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gullinsnið"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Hornalínur"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Fjöldi lína"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Línubil"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Umgjörð vals"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sýna samruna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna valmynd myndar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Víxla flýtihulu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Flakka um sýniglugga myndar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1467
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Óstöðug þróunarútgáfa</big>\n"
"\n"
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n"
"áður en tilkynnt er um þær.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Loka %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
"tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútu tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútur tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Sleppa nýju lagi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Sleppa nýjum ferli"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:323
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:330 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:577
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Sleppa mynstri á lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Sleppa lit á lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Sleppa lögum"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sleppt biðminni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Litasíur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Stilla litasíur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:842
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Mynd vistuð í '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:854
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Mynd flutt út í '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Velja lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Snúa sýn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Veldu snúningshorn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Aðdráttarhlutfall"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Aðdráttarhlutfall:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(breytt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(hreinsað)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(enginn)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Hætta við <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
#: ../app/file/file-open.c:230
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd"
#: ../app/file/file-open.c:241
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina"
#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Myndin inniheldur engin lög"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna fjartengda skrá"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Næ í mynd (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Náð í %s myndgagna"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Sent %s myndgagna"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ógild stafaruna í URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grátóna-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Rauður litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Grænn litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Blár litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa gegnsæisþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Litraðað-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Búa til eða aflaga kassann"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Aflagaðu sjónarhornsrammann\n"
"til að breyta lögun myndar"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Svið sem kemur við sögu"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Blágrænt-Rautt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Blárautt-Grænt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gult-Blátt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Varðveita skærleika"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Litrás sem kemur við sögu"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Ferill"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Skörun"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Lág-inntak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Há-inntak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Lág-úttak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Há-úttak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "þáttunarvilla"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient "
"buffer for cage tool)"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:124
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri "
"GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:146
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fylla með hreinum lit"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:147
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
#| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Breytir litum í gráa tóna"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#| msgid "Choose shade of gray based on:"
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Veldu gráan tón byggt á"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
#| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
#| msgid "Posterize _levels:"
msgid "Posterize levels"
msgstr "Litstig þrykks"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
msgid "Low threshold"
msgstr "Lág litmörk"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
msgid "High threshold"
msgstr "Há litmörk"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:503
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP ræsing"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:67 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Upplita/Brenna"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Gera við"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#: ../app/paint/gimpink.c:103 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Stærð blekdropa"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Horn blekdropa"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:98
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "MyPensill"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:155
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:83 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:67
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:74
#| msgid "Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "Grunn-ógegnsæi"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:67 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Málunarpensill"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:188
msgid "Brush Size"
msgstr "Pensilstærð"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Tengja pensilstærð við aðdrátt að myndfleti"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Kraftur pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vegalengd tvístrunar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Strokur málningarkámara"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dýpt kámunar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Þyngd penna"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blýantur"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Káma"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Veldu frummynd fyrst."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Breyta fjarvídd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrit af fjarvídd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Jafnað"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Skráð"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Sameina hulur"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:146 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:590
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:245 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Þrykkja"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:325
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Litferlar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Litþrykkja"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Litblær-Litmettun"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:767 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:703
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Litblær-Litmettun"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Umhverfa"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:501
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:510
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Skekking"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D ummyndun"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D ummyndun"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:805
msgid "Blending"
msgstr "Blöndun"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi "
"myndval."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensillinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#| msgid "Invalid empty brush name"
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
#| msgid "Brush '%s' not found"
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu litaspjaldi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu letri"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Letrið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið "
"bætt við mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra "
"mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn "
"afkomandi í atriðagrein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru "
"ekki hluti af sömu atriðagrein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning "
"þess eru læst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
#| msgid ""
#| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mjúkar brúnir"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#"
"%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé "
"lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki "
"sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
"gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Ójöfnuvörpun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Tilfærsla"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss mýking"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Geimveru-gljái"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Afstöllun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Setja strigaáferð"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Beita linsu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Teygja HSV birtuskil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
#| msgid "Con_trast:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Teygja birtuskil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Rásablandari"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Litur í gegnsæi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Fléttunarfylki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kúbismi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Afflétta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Ljósbrotsmynstur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kantur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Myndrista"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Litaskipti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Ljósglampi í linsu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glerflísar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV truflanir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
msgid "Set color profile"
msgstr "Setja litasnið"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Sjónblekking"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsubjögun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388
#| msgid "File Name:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Saumlaus uppröðun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Völundarhús"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Hreyfingarafskerping"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mósaík"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Sprengistjarna"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappírsflís"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Gera stöllótt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Pólhnit"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Laga rauð augu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB suð"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Setja inn truflanir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Hálf-fletja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Hnika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Dreifa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Snúa við litgildum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Þenja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Veðra"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Þyrla og Klípa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vindur"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Breyta eiginleikum textalags"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjarlægja pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Loka pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Umbreyta pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Kvarða pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Snúa pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Fletta pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Bæta við pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Lengja pensilstroku"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir "
"viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við kall í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Hjálparforritatúlkarar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Umhverfi hjálparforrita"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212
msgid "Unknown file type"
msgstr "Óþekkt skráategund"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Leita að hjálparforritum"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Stillingar kerfisaðfanga"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Frumstilli hjálparforrit"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Ræsi viðbætur"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kallvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fylla kassann minn með\n"
"fimmtíu viskýflöskum."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Bæta inn textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Text Layer"
msgstr "Textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endurnefna textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytja textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Kvarða textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Breyta stærð textalags"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Fletta textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Snúa textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Henda textaupplýsingum"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:694
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tómt textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:744
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann "
"eða notaðu minna letur."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að "
"hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of "
"stórt."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Breytilegt"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:376
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Þetta verkfæri hefur\n"
"enga valkosti."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Aðeins hreyfing"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem lag verður jafnað við"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Miðað við"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Jafna miðjupunkti markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Jafna efri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Jafna miðju markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Dreifa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Dreifa láréttum miðjum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lárétt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Dreifa lóðréttum miðjum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lóðrétt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum "
"myndhlutum"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "J_afna"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þetta lag sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þennan feril sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:315
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:273
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blöndunarverkfæri: fylla valið svæði með litstigli"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "Blan_da"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:337 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:953 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:954
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s til að færa alla línuna"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
msgid "Blend: "
msgstr "Blanda: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
msgid "_Contrast"
msgstr "_Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Hvaða svæði verður fyllt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:121
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:109
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Hámarks litamunur"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tegund fyllingar %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fylla allt valið"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fylla áþekka liti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finna áþekka liti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fylla gegnsæ svæði"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:258
msgid "Sample merged"
msgstr "Sameinað sýni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:309
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:266
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Diagonal lines"
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Nærliggjandi um hornalínur"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:322
msgid "Fill by"
msgstr "Fylla eftir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fötufylla"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Velja _eftir lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n"
"rammans með hreinum lit"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179
msgid "Cage Transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230
msgid "Cage transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með "
"pensli"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Klóna"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Smella til að klóna"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Litajafnvægisverkfæri: Stilla litadreifingu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Lita_jafnvægi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Breyta litajafnvægi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Velja svið til að breyta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Laga tíðnistig lita"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Endurstilla svið"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Litþrykkja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Litþr_ykkja..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Litþrykkja mynd"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Ljósleiki"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Litur til þrykkingar"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Meðalradíus litaplokkara"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Meðaltal sýnis"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Nota uppsafnað litgildi frá öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Litplokkunarhamur (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker"
msgstr "Litaplokkari"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Litapl_okkari"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Upplýsingar um litaplokkara"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Færa sýnatökupunkt: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:406
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Hætta við sýnatökupunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:414
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Afskerpa / Skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Afskerpa / Skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Smella til að afskerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Smella til að afskerpa línuna"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s til að skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Smella til að skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Smella til að skerpa línuna"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s til að móska"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tegund samvindu %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Dimma allt sem er utan vals"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Utanskera eingöngu valið lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir "
"jaðar myndar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Aðeins núverandi lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Leyfa þenslu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að sníða utan af."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Sveigjur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "Lit_ferlar..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Flytja inn litferla"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Flytja út litferla"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Smella til staðsetja á litferli"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:352
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: bæta við stýripunkti"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Breyta litferlum"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:450 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "L_itrás"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:477 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Núllstilla litrás"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:572 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tegund litferils:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:639 ../app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Could not read header: "
msgstr "Gat ekki lesið haus: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:680
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Upplita / Brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Upplita / Brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Smella til að upplita"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Smella til að upplita línu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s til að brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Smella til að brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Smella til að brenna línu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s til að upplita"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tegund (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Svið"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Flytja: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytja fljótandi val"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Hringlaga val"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Strokl_eður"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Smella til að stroka út"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Smella til að stroka út línu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s til að velja bakgrunnslit"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Afstroka (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Stefna flettingar"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Afstaða:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tegun flettingar (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Fletta"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Fletta lárétt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Fletta lóðrétt"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera "
"útilokuð frá myndvali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknihamur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Breidd útlínu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Forskoðunarlitur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Active Filters"
msgid "Active levels"
msgstr "Virkar síur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Ítranir"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Val f_orgrunns"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Gluggi forgrunnsvals"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
#| msgid "_Preview"
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Forskoða hulu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Velja mynddíla í forgrunni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Vel forgrunnslit,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting background,"
msgstr "Vel bakgrunnslit,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
#| msgid "Selection"
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Vel óþekkt,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint mask"
msgstr "Pensilhula"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frjálst val"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Smella til að ljúka vali"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Loðið _val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:354
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 ../app/tools/gimpgegltool.c:498
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL verkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL aðgerð..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:452
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr "Haldfangahamur"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Færa umbreytingarhaldföng"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Ummyndun _haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Umbreytingarfylki"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Gera við"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Smella til að gera við"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Kvarði litatíðnirits"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Litblær-Litmettun: Breytir litblæ, litmettun og ljósleika"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Lit_blær-Litmettun..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Aðal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Laga alla liti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Velja frumlit til að breyta"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "S_körun"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Breyta völdum lit"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Endurstilla lit"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:429
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_stillingar:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:244
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Breyting"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Næmni"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Halli"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Ble_k"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Gagnvirk mörk"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Skæri"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gáfuð _skæri"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Smella til að loka kúrvunni"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Breyta ferli skæra"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Litatíðnistig..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Flytja inn litatíðnistig"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Flytja út litatíðnistig"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Litatíðnistig inntaks"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Litatíðnistig úttaks"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "All Channels"
msgstr "Allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:591
#| msgid "Input Levels"
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:621
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:772
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:90
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Stefna stækkunar"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:185
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:190
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Stefna (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Nota upplýsingaglugga"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mæla"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mæla"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Setja inn stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Draga til að búa til línu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mæla fjarlægðir og horn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Veldu lag eða stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Færa virkt lag"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Færa val"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Veldu feril"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Færa virkan feril"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flytja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verkfæravíxl (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "_Move"
msgstr "_Færa"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:609
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytja stoðlínu: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:326
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "Núverandi myndval er tómt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:334
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338 ../app/tools/gimpmovetool.c:364
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:351
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:603
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:603
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hætta við stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:609
msgid "Add Guide: "
msgstr "Bæta við stoðlínu: "
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:61
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Eyða með þessum pensli"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:81
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint málunarpensill"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint málunarpensill"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
msgid "Density"
msgstr "Þéttleiki"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr "Stífleiki"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
msgid "Deformation mode"
msgstr "Aflögunarhamur"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Nota ritil"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Sýna grind"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
msgid "Scale"
msgstr "Kvarða"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stíft (gúmmí)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punkta aflögun"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punkta aflögun"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:348
#, c-format
#| msgid "Import Threshold Settings"
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Flytja inn stillingar '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:349
#, c-format
#| msgid "Export Threshold Settings"
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Flytja út stillingar '%s'"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:690
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aukainntak"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Auka%d inntak"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Málunar_pensill"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Frumstilla horn á núll"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Force"
msgid "Force"
msgstr "Kraftur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Læsa pensilstærð við aðdrátt"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Hard edge"
msgstr "Harðar brúnir"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Valkostir hreyfingar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
msgid "Fade Options"
msgstr "Valkostir deyfingar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade length"
msgstr "Lengd deyfingar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Reverse"
msgstr "Snúa við"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Color Options"
msgstr "Litavalkostir"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount"
msgstr "Magn"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Beita flökti"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mýkja stroku"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:422
msgid "Weight"
msgstr "Þykkt"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:590
msgid "Link to brush default"
msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Smella til að mála"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Smella til að draga línu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s til að plokka lit"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Get ekki málað á hópuð lög."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s fyrir beina línu"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Blýa_ntur"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "Fjar_vídd"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Breyting fjarvíddar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:142
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidd vals"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Hæð vals"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining fyrir stærð á vali"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Veldu það sem á að læsa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Sérsniðin föst breidd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Sérsniðin föst hæð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Útvíkka val frá miðju og út"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Þenja frá miðju"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Staðsetning:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Upplýsa"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Sjálfvirk smækkun"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Minnka sameinað"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rúnna horn á vali"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rúnnuð horn"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rétthyrnt val"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rétthyrningur "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:115
msgid "Selection criterion"
msgstr "Skilyrði vals"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:123
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Teikna hulu myndvalsins"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:252
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velja gegnsæ svæði"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280
#| msgid "Select by:"
msgid "Select by"
msgstr "Velja eftir"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:286
msgid "Draw Mask"
msgstr "Teikna hulu"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "S_núa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Miðja _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Kvarða"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Kvarða í %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgid "Refinement scale"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus klónun"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus klónun"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klóna forgrunnshlutinn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radíus fjöðrunar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Hamur:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjaðra brúnir"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Smella til að festa fljótandi val"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508
msgid "Shear"
msgstr "Skekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "S_kekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Stærð skekkju _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Stærð skekkju _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Káma"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Smella til að káma"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Smella til að káma línuna"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:135
msgid "Font size unit"
msgstr "Leturstærðareining"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:140
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:149
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
"leturstærðum"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Text alignment"
msgstr "Jöfnun texta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inndráttur í fyrstu línu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Breyta línubili"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Breyta stafabili"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að "
"ýta á 'Enter'"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:523
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:547
msgid "Use editor"
msgstr "Nota ritil"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:567
msgid "Hinting:"
msgstr "Hnikun:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Text Color"
msgstr "Textalitur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:576
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:582
msgid "Justify:"
msgstr "Hliðjafna:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:605
msgid "Box:"
msgstr "Textareitur:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:622
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xti"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Forma textalag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Staðfesta breytingu á texta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum "
"en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til "
"þess að hinar breytingarnar tapast.\n"
"\n"
"Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum "
"þessa lags."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textaritill"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Litmarkaverkfæri: Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka "
"(threshold)"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Litmörk..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Flytja inn litmarkastillingar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Flytja út litmarkastillingar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Beita litmörkum"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:114
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Stefna umbreytingar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Brúun (innskotsaðferð)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:126
msgid "How to clip"
msgstr "Hvernig á að klemma (clip)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:137
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Ógegnsæi forskoðunar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid "Transform:"
msgstr "Ummyndun:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:410
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416
msgid "Interpolation"
msgstr "Brúun (interpolation)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
msgid "Clipping"
msgstr "Afmörkun"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:430
msgid "Image opacity"
msgstr "Ógegnsæi myndar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Show image preview"
msgstr "Sýna forskoðun myndar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:467
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gráður (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:473
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Halda hlutföllum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:474
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:492
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Skorða við (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:500
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Frá veltipunkti (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:507
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:509
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:511
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:514
msgid "Pivot"
msgstr "Veltipunktur"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Grip (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Umbreyting"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:291
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Myndvalið skarast ekki við lagið."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Skref umbreytingar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Stærð og staða virka lagsins eru læst."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Strokur virka ferilsins eru læstar."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Umbreytingarfylki"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Breytingahamur"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Marghyrnt"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ferill í val\n"
"%s Bæta við\n"
"%s Draga frá\n"
"%s Skurðmengi"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Val út frá ferli"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ferlar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Valinn ferill er læstur."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Bæta við stroku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Bæta við festipunkti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Setja inn festipunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Draga haldfang"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Draga festipunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Draga festipunkta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Draga kúrvu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Tengja strokur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Draga feril"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Umbreyta jaðri"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eyða festipunkti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eyða hluta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Færa festipunkta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: samhverft"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eyða festingum"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Styrkur sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Stærð sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Harka sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Styrkur"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
msgid "Animate"
msgstr "Hreyfingar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr "Rammar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
msgid "Create Animation"
msgstr "Búa til hreyfimynd"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Warp Transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Beyglun"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Ferill beyglunarverkfæris"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:570
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:749
#| msgid "Cage transform"
msgid "Warp transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:886
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Myndgeri ramma %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:952
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Bæta við / Ummynda"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Föst stærðarhlutföll"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Hönnun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna óþekkt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Færa mynddíla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Stækka flöt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Minnka flöt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Þyrla réttsælis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Þyrla rangsælis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Stroka út beyglun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
#| msgid "Smoothing:"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mýkt beyglun"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endurnefna feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Kvarða feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Breyta stærð ferils"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegla ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Mála eftir ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Endurraða ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hækka feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Setja feril efst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Lækka feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Setja feril neðst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Flip Path"
msgstr "Fletta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:575
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:604
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Innfluttur ferill"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Skipting flýtilykils mistókst."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Árekstrar milli flýtilykla"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr \"%s"
"\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ógildur flýtilykill."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Lög_un:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Toppar"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Nothæfar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Hækka valda síu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lækka valda síu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Virkar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Engin sía valin"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
"einnig við CSS litanöfnum."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Litgildi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa gegnsæi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Rautt:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Grænt:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Númer:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Litblær:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Litmettun:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Blárautt (Magenta):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Gult:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Litnúmer:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML litkóði:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Smærri forsýningar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Stærri forsýningar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Sleppa at_vikum frá þessari stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "V_irkja þessa stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grípa atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Velja næsta atvik sem kemur frá stýringunni"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Bendill upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bendill niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Bendill til vinstri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Bendill til hægri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Lyklaborðsatvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúið"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tiltækar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Stilla völdu stýringuna"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Hækka valda stýringu upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Lækka valda stýringu niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjarlægja stýringu?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Gera stýringu óvirka"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjarlægja stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða "
"endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n"
"\n"
"Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja "
"hana af listanum."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Stilla inntaksstýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Hnappur 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Hnappur 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Hnappur 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Hnappur 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Hnappur 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Músarhnappar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Hegðun músarhnappa"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Renna upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Renna niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Renna til vinstri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Renna til hægri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Hegðun músarhjóls"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Afturkalla"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (aðeins lesanlegt)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eyða völdu tæki"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eyða stillingum tækis"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n"
"Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir "
"það."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X halli"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y halli"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Ásar"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Lyklar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s litferill"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "F_rumstilla litferil"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Vista stöðu tækis"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá þegar til"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Stilla þennan flipa"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
"ert að vinna með."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Læsa mynddílum"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Læsa stöðu og stærð"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Vörpunarfylki"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hraði"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Deyfa út"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Of mörg villuboð!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s skilaboð"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Flytja út mynd"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Eftir skráarendingu"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Allar útfluttar myndir"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:745
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:750
msgid "All images"
msgstr "Allar myndir"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:946
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Velja skráar_tegund (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllilitur"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Aðdráttarhlutfall: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Staðsetning: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Ljósleiki: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-draga: flytja og þjappa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Draga: flytja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-smella: víkka val"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Smella: velja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Smella: velja Draga: flytja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Staða haldfangs: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Fjarlægð: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Línu_stíll:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnslitur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjálparvafra vantar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. "
"Þú getur í staðinn notað venjulegann netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Gat ekki ræst viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Nota _vafra"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP notendahandbókina vantar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Lesa á netinu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tölvunni þinni."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum "
"þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Meðaltal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Staðalfrávik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Miðgildi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Dílar:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Talið:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Hundraðshluti:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Litrás:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Úr skrá…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Úr nefndum táknmyndum..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hlaða inn táknmynd"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Nota sjálfgefna athugasemd"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt "
"er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Stærð í mynddílum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Prentstærð:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Nákvæmni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Skráarstærð:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Skráartegund:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Stærð í minni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Afturköllunarþrep:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Endurtekningaþrep:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Fjöldi mynddíla:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Fjöldi laga:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Fjöldi litrása:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Fjöldi ferla:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "mynddílar/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "litir"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Læsing:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Tungumál kerfis"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni."
msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Dálkar:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna."
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Veldu hnit úr myndinni"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "Réttsælis"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Upprunasvið"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Úttakssvið"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
msgid "Gray Handling"
msgstr "Meðhöndlun á gráu"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
msgid "Red channel"
msgstr "Rauð litrás"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Græn litrás"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Blá litrás"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:402
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Eldspýtulogi"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Kertalogi, sólarupprás/sólarlag"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Glóperur"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K \"CP\" stúdíólampar"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Tunglsljós"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dagsbirta frá sjóndeildarhring"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Lóðrétt dagsljós, leifturljós"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon stuttbogalampi"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:485
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:486
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Dagsljós, alskýjað"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:487
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:488
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Allar XFC myndir"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Gerir þjöppun óvirka svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Vista þessa XCF-skrá með hámarks samhæfni"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ógilt Utf-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Veldu stillingu af listanum"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Flytja _inn stillingar úr skrá..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Flytja stillingar út í skrá..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Sýsla með s_tillingar..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Settu inn heiti fyrir stillingarnar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Vistaðar stillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Sýsla með vistaðar stillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Flytja inn stillingar úr skrá"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Flytja valdar stillingar út í skrá"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Eyða völdum stillingum"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d pát"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pát"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Línubreidd:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Línustíll"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endastíll:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Samsetningastíll:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strikamynstur:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Forvalið strikamynstur:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "sía"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "setja inn merki"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Nánari stillingar"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Lita_rýmd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Nákvæmni:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fylla með:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Athugase_md:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Heiti:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "Táknm_ynd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d pát, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pát, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í litaspjaldsskrána '%s' mistókst: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "Nota _valið letur"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Breyta leturgerð valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Breyta stærð valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Breyta stíl valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Breyta lit valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Breyta grunnlínu valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikun"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Smella til að uppfæra forskoðun\n"
"%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Forskoð_un"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Ekkert valið"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Smámynd %d af %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749
msgid "Creating preview..."
msgstr "Undirbý forskoðun..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns & bakgrunnslitir.\n"
"Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n"
"Örvarnar víxla litunum.\n"
"Smelltu til að opna litavalsglugga."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Breyta forgrunnslit"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Virka myndin.\n"
"Smelltu til að opna valmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Virki pensillinn.\n"
"Smelltu til að opna penslavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Virka mynstrið.\n"
"Smelltu til að opna mynsturvalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Virki litlitstigillinn.\n"
"Smelltu til að opna litstiglavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Hækka þetta verkfæri"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Setja þetta verkfæri efst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Lækka þetta verkfæri"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Setja þetta verkfæri neðst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Vista forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Táknmynd:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Beita vistuðum FG/BG"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Beita vistuðum pensli"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Beita vistuðum hreyfingum"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
#| msgid "Apply stored brush"
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Beita vistuðum litstigli"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Beita vistuðu mynstri"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:202
msgid "Apply stored font"
msgstr "Beita vistuðu letri"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s forstilling"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ grunnmynd]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Læsa ferilstrokum"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Læsa staðsetningu ferils"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna pensilvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna hreyfingavalmynd"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
#| msgid "Open the brush selection dialog"
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna mynsturvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna litstiglavalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:527
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna leturvalmynd"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (reyna %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Einfalt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Mynddíll"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Aðeins plokka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Stilla forgrunnslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Stilla bakgrunnslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Bæta á litaspjald"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Línulegt litatíðnirit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Núverandi staða"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Táknmynd & texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Táknmynd & lýsing"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Staða & texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Staða & lýsing"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF mynd"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Loka '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Villa við ritun '%s': "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Villa við að búa til '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt "
"er, en samt vantar upp á."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr "
"henni."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n"
"vistaði litaskrá ekki rétt.\n"
"Skipti yfir í grátónaskrá."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Villa við ritun XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rúnnað"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "loðið"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Color Management"
#~ msgstr "_Litastýring"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Vörpun"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mynstur"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við "
#~ "grátóna mynd"
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet"
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Afmettunarhamur"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Þrykkja"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Afmetta"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Frumstilla á 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Stroklína"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strika með málunarverkfæri"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hornskurður"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Flái"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Endi"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja "
#~ "aftur í kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Velja svartan punkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Velja gráan punkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Velja hvítan punkt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n"
#~ "\n"
#~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og "
#~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum "
#~ "(er núna \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Uppsetning"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Nota _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Utansníða lag"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Nota GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og "
#~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu "
#~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu "
#~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Búa til bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Hvítt"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gegnsæi"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Samsett"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rauður"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grænn"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blár"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Litmettun"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gildi"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s"
#~ msgstr[1] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Lína %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Framköllun forgrunns"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Litablær_Litmettun"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er "
#~ "skemmdur á línu %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic "
#~ "header)."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Hinkraðu aðeins"
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Villa við þáttun '%s'"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Laga að glugga"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Myndgerð bendils:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Afskerpa"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skerpa"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytja lag"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytja val"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á "
#~ "völdum svæðum"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Samhangandi"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Lítill pensill"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stór pensill"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Litnæmi"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Aðgerð:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Stillingar aðgerðar"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Fyrirspurn..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Enska"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"