gimp/po-libgimp/ru.po

2581 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libgimp.pot to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-14 03:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 03:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1167
msgid "success"
msgstr "успешно"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1171
msgid "execution error"
msgstr "ошибка выполнения"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1175
msgid "calling error"
msgstr "ошибка вызова"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1179
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать прозрачность"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать маски слоя"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Применить маски слоя"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только RGB-изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только изображения в градациях серого"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"двухцветные или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"изображения в градациях серого или RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"RGB- или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
"в градациях серого или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Расширению %s требуется альфа-канал"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
"%s по следующим причинам:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить маску слоя\n"
" в файл формата %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить канал\n"
"(сохраненное выделение)\n"
"в файл формата %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "Экспортировать изображение как "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "_Повернуть"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
#, fuzzy
msgid "Rotated"
msgstr "_Повернуть"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Выбор палитры"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор текстуры"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "по имени"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "по описанию"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "по справке"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "по автору"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "по авторскому праву"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "по дате"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "по типу"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Выполняется поиск"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Выполняется поиск по имени"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Выполняется поиск по описанию"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Выполняется поиск по справке"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Выполняется поиск по автору"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Выполняется поиск по авторскому праву"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Выполняется поиск по дате"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Выполняется поиск по типу"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедуры"
msgstr[2] "%d процедур"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений с запросом нет"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Возвращаемые значения"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Белый цвет (полная непрозрачность)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Черный цвет (полная прозрачность)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Альфа-канал слоя"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Передать альфа-канал слоя"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Копия слоя в градациях серого"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передний план до фона (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передний план до фона (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Передний план до прозрачности"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Собственный градиент"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Цветом переднего плана"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Цветом фона"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурой"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Клавиша 0"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить в текущее выделение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Белые клетки"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Серые клетки"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Темные клетки"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Только белый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Только серый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Только чёрный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Освещенность"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлить"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнить"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "_Белый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Передний план до прозрачности"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинейная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Коническая (симм.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Коническая (асимм.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Очертания (угловая)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Очертания (сфера)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Очертания (рябь)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спираль (CW)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спираль (CCW)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (перекрестья)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойной пунктир"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Цельная линия"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "по имени"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Внутристрочное изображение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Цвета RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB + альфа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации серого + альфа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированный + альфа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическая"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Постепенная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Модуль GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Зубцевидная волна"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Запустить интерактивно"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Запустить неинтерактивно"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Запустить с последними введёнными значениями"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Точек растра"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Пунктов"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "_Обвести"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Слабое"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Выключка влево"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Выключка вправо"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Выключка по центру"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Полная выключка"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Светлые части"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Обычное (вперед)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Корректирующее (назад)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "С полями"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Без полей"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "В прямоугольник"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорциональная"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:234
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не похож на цветовой ICC-профиль"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:280
#, fuzzy
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC-профиль"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:337
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:524
#, fuzzy
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "Профиль изображения:"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:566
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Модель: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:575
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Производитель: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Авторские права: %s"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Способ управления цветом"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
"для отката."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK-профиль для преобразований между RGB и CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Цвет, используемый для пометки цветов вне цветового охвата."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC-профиль"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC-профиль"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Без управления цветом"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Цветоуправляемый монитор"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Имитация принтера"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для маркёра %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Невозможно расширить ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неверная строка UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Ошибка модуля"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Сбой при загрузке"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Не загружен"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
"файлов (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "В эскизе нет тэга Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s."
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чёрный"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Выберите цветовой профиль с диска..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Производитель: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Авторские права: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Шкала"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Прежний:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
"вводить имена цветов в нотации CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-р_азметка:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Откройте диалог для просмотра папок"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Откройте диалог для просмотра файлов"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать файл в файловом менеджере: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Нажмите F1 для получения полной справки"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайты"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайты"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайты"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать в_се"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Выбрать _диапазон:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Открыть страницы _как"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Выбрана одна страница"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Выбрана %d страница"
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Перезаписываемый"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Размер клеток"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Стиль клеток"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом"
msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Прикрепить"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "Центр"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "М_ежбуквенное расстояние"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Интерлиньяж"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "_Изменить размер"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "Из_менить"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "_Обрезать"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Выделение"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Повернуть"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "Н_аклонить"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Ещё..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Цветоуправляемый выбор цвета в модели CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профиль: (нет)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Тип выбора цвета - акварель"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Цветовой круг HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Круг"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать события DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Клавиша %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Нажатие клавиши %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Отпускание клавиши %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Move Left"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Move Right"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Move Away"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Move Near"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Move Up"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Move Down"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Axis Tilt Away"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Axis Tilt Near"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Axis Tilt Right"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Axis Tilt Left"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Axis Turn Left"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Axis Turn Right"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Слайдер %d — увеличение"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Слайдер %d — уменьшение"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X View"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y View"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Return"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Входящие события DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Устройство недоступно"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Клавиша 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Клавиша 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Клавиша 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Клавиша 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Клавиша 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Клавиша 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Клавиша 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Клавиша 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Клавиша 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Клавиша 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Мышь с клавишами"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Клавиша слева"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Клавиша справа"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Средняя клавиша"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Боковая клавиша"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Дополнительная клавиша"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Клавиша «Вперёд»"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Клавиша «Назад»"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Button Task"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Клавиша колеса"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Педаль вниз"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Педаль вверх"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y Move Forward"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Move Back"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Axis Tilt Forward"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Axis Tilt Back"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Горизонтальное колесо — назад"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Горизонтальное колесо — вперёд"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Поворот круга влево"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Поворот круга вправо"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Поворот колеса влево"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Поворот колеса вправо"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-контроллер входящих событий"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать входящие Linux-события."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Input"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Входящие Linux-события"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чтение с %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Устройство недоступно: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Конец файла"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Контроллер MIDI-событий"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события"
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
"каналов."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Нота %02x вкл."
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Нота %02x выкл."
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Контроллер %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-события"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Контроллер входящих MIDI-событий"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Дейтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Тип сниженного цветовосприятия:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Фильтр цветовой гаммы"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Степень контраста:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
"программы."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Режим обработки:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
msgid "Image profile:"
msgstr "Профиль изображения:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Профиль монитора:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Профиль имитации принтера:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC-профиль"
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
msgstr "Настройка цветопередачи"
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Выберите ICC-профиль"
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Цветопередача:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Светимость"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr ""
#~ "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве "
#~ "RGB."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Цветовой профиль для имитации печатной версии (цветопроба)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
#~ "пространство имитируемого печатающего устройства."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
#~ "Исходный файл не был изменён."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
#~ "Файл не был создан."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось создать '%s': %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Страница 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Выбора цвета в CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "С_одержание черного:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Процентное содержание черного в цветных чернилах."