mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7599 lines
178 KiB
Plaintext
7599 lines
178 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-08-28 05:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-08-28 21:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "当前用户还没有正确安装 The GIMP\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr "由于遇到“--nointerface”标志,用户安装被跳过\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr "需要进行用户安装,请去掉“--nointerface”标志运行 GIMP\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "解析出错:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " 在第 %d 行 %d 列\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " 出现意外:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s ;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "无法重命名 %s 为 %s.old ;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "无法重新打开 %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "无法写入 %s ;%s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无效选项“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commands> 批处理模式运行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 采用其它 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 尝试恢复已保存的会话。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 不在启动窗口中插入图像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 特性。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用其它系统 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 致命信号的调试模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "无法撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3576
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<无效>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3577 app/gui/resize-dialog.c:185
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3578
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "图像重置大小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3579
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "剪割图像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3581
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3582 app/undo.c:3606
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3583 app/undo.c:3607
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3584
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3585 app/gui/resize-dialog.c:179
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "缩放图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3586
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3587
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3588
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "连接图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3590
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3591
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3592 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3593
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3594
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3595 app/undo.c:3628
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3596 app/undo.c:3629
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "涂画"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3597 app/undo.c:3630
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3598 app/undo.c:3631
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601 app/gui/palette-import-dialog.c:441
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "图像修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603 app/gui/file-new-dialog.c:364
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/undo.c:3604 app/gui/file-new-dialog.c:140
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "改变分辨率"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608 app/core/gimpchannel.c:503
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "重命名图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3610 app/gui/layers-commands.c:621
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3611
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "图层修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3613
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3614
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3615
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "图层重定位"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3616
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "图层移动"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3617 app/gui/channels-commands.c:334
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3618
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "通道修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3620
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3621
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3622
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "向量修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3624
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "向量重定位"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3625
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3626
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "浮动选区激活"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3627
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "浮动选区释放"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "撤销历史:%s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:542
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ 原始图像 ]"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方(最好)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:91
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中等深浅的方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:92
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "仅白色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "仅灰色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "暗"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:137
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "“%s”对 %s 来说是无效的值"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值是一个无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开色板文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:166 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1399 app/tools/gimpcurvestool.c:1415
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1428 app/tools/gimplevelstool.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开文件:“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:145
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "无颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(普通)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(减少颜色损失)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "位置颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "对称线性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "径向"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四方"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(不对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状(倾角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状(球状)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状(酒窝)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "灰度-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "索引-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "细小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "锯齿波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "无缩略图"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "普通(128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大(256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正向(传统的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "反向(纠正的)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:519
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在查找数据文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:370
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:391
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:433
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:552
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误(未知版本 %d):\n"
|
||
"画笔文件“%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unnamed"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法从\n"
|
||
"“%s”加载数据"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "已粘贴的图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法保存“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法剪切或复制,因为\n"
|
||
"选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "无法浮动选区:没有选区。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:390 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图层没有可转换到选区\n"
|
||
"的 alpha 通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图层没有可转换到选区\n"
|
||
"的蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:671
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "没有选区可勾画。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:725
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "涂画操作失败。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有足够多的可见图层用于合并。\n"
|
||
"至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d 字节"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Untitled"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2797
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "图层无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "图层无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2842
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "图层已经位于顶部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2872
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "图层已经位于底部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"图层“%s”没有 alpha 。\n"
|
||
"图层将放在它上面。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "通道无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "通道无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3243
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路径无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3263
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路径无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "无法设置缩略图“%s”的权限:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "无法打开"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "没有可用的预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在加载预览……"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "预览已经过时"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d 像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
msgstr "无法创建缩略图目录“%s”。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法给不属于图像的一部分的\n"
|
||
"图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法添加图层蒙板,因为\n"
|
||
"已有一个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法给索引图像中的图层\n"
|
||
"添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法给没有 alpha 通道的图层\n"
|
||
"添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法添加跟指定图层尺寸不同\n"
|
||
"的图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法固定此图层,因为\n"
|
||
"它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法从浮动选区创建新\n"
|
||
"图层,因为它属于一个\n"
|
||
"图层蒙板或通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"模块“%s”加载错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr "缺少 module_init() 标识符"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在加载模块:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在跳过模块:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开色板文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"已损坏的色板:缺少 magic 头\n"
|
||
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"已损坏的色板:缺少 magic 头"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行读入错误。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行出现无效的数字或列。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 RED 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法保存色板“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "未知的图案格式版本 %d 位于“%s”。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
|
||
"图案深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 图案文件“%s”中有错。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "带交叉线的工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "仅交叉线"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/默认颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "恢复 %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰度-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "关闭 %s 吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已修改。\n"
|
||
"仍然要关闭吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "选中的滤镜下移"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
||
msgid "Configure the selected filter"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "活动滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "图层选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "紧贴"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请等待……"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通文件"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失败。\n"
|
||
"%s :未知文件类型。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失败。\n"
|
||
"%s 不是普通文件。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失败。\n"
|
||
"%s :%s。"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "关于 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 来自"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "请访问 http://www.gimp.org/ 获取更多信息"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
||
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "清空通道副本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "通道名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "编辑通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "饱"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "以前:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "恢复以前的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "添加当前颜色到颜色历史"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "十六进制值:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "编辑索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引颜色转换"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:143
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "常规色板选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:157
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "生成优化色板:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:182
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "颜色数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:205
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用对 WWW 优化的色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:223
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1位)色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自定义色板:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:292
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:312
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "启用透明度抖动"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:326
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
|
||
"如果你准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,你就不能生成一个多于 255 种颜"
|
||
"色的色板。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "选择自定义色板"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "图像列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:370
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "画笔列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:391
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "图案列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "渐变列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "色板列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "工具列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "缓冲区列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "图像阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "画笔阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "图案阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "渐变阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "色板阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "工具阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "缓冲区阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "图层列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "通道列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "路径列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "旧路径列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "旧路径"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "选区:"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:908
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "画笔编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "显示导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1153 app/gui/dialogs-constructors.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s选项"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行去色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行反色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行色调均化操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "命名剪切"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "命名复制"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "清除控制台"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "将所有出错写入文件……"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "将选中内容写入文件……"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件……"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件“%s”出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "保存“%s”失败。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复失败。\n"
|
||
"没有文件名与此图像相关联。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复“%s”到\n"
|
||
"“%s”吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(你将会丢失你所作的所有改变,\n"
|
||
"包括所有的撤销信息)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:237
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复到“%s”失败:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "确定文件类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新建图像"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "分辨率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图创建一幅初始化大小\n"
|
||
"为 %s 的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
"选“取消”如果你并不想创建\n"
|
||
"这么大幅的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你不想再看到这个提示,\n"
|
||
"请在首选项对话框中升高“最\n"
|
||
"大图像大小”的设定值(当前\n"
|
||
"为 %s)。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:180 app/gui/file-open-dialog.c:197
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击 更新预览\n"
|
||
"<Ctrl>点击 在预览已经更新的情况下强制更新"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:255
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:308 app/gui/file-open-dialog.c:427
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "没有选择"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:516 app/gui/file-open-dialog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "缩略图 %d / %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:233
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:212
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "保存图像的一个副本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已存在。\n"
|
||
"覆盖吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:373
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "文件已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "请选择"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "要复制选中段的次数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "要复制选中区域的次数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "请选择"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "等分切割选中段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "等分切割选区中的段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "翻转段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "段混和函数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "段着色类型"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "在中点处分割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重置段中点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "重置段支点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "翻转选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "选中区域的混和函数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "选中区域的着色类型"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "在选中区域的中点处分割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的中点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的支点"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "渐变选区"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些文件还没有保存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"真的退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "无法剪割,因为当前选区为空。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:289
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "图层合并选项"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:316
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,固定的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:321
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要时扩展"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:323
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:325
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "剪贴板到底部图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:365
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重置大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "图层太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的图像大小会让一些图层\n"
|
||
"收缩至完全去掉。\n"
|
||
"这是你所希望的吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "正在缩放..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "真彩色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
|
||
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
|
||
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:298
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "尺寸(宽x高):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "显示类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "信息:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:660
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:557
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "清空图层副本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "新建图层选项"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "图层名字:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "图层宽度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "图层填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "图层名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:874
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "添加蒙板选项"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "初始化图层蒙板为:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "图层的灰度副本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "图层的反灰度副本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色(全不透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色(全透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的宽度或高度。\n"
|
||
"两者都必须为正。"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/文件(_F)"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/文件/新建..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/文件/打开..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/文件/最近打开/(无)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/文件/获取"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/文件/首选项..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图层、通道和路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/设备状态..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:185
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:190
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:213
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/错误控制台..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:351
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/文件/退出"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:260
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:262
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/模块浏览器..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:271
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/帮助(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:273
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/帮助/帮助..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/帮助/上下文帮助..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:283
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/帮助/每日小提示..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:288
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/帮助/关于..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:323
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/文件/保存"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:328
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/文件/另存为..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:333
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/文件/副本另存为..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:338
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/文件/恢复..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:346
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/文件/关闭"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:361
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/编辑/撤销"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:366
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/编辑/恢复"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:374
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/编辑/剪切"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:379
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/编辑/复制"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:384
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:389
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴进入"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:394
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴为新建"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:402
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名剪切..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:407
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名复制..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:412
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名粘贴..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:420
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/编辑/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:425
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/编辑/以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:430
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/编辑/以背景色填充"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:435
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/编辑/勾画"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/选择/反转"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:450
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/选择/全部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:455
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/选择/无"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/选择/浮动"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:467
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/选择/羽化..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:471
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/选择/锐化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:475
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/选择/收缩..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:480
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/选择/增长..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:485
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/选择/边界..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:497
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/选择/保存到通道"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:505
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/查看/放大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:510
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/查看/缩小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:515
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/查看/缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:520
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/查看/紧贴"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:527
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:532
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:537
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:542
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:547
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:552
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:557
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:562
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:567
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:573
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/查看/点对点"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:580
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/查看/信息窗口..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:585
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/查看/导航窗口..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:590
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/文件/显示滤镜..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:597
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/查看/显示选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:601
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/查看/显示图层边界"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:605
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/查看/显示参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:609
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:616
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/查看/显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:620
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/查看/显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:627
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/查看/新查看"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:635
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/图像/模式/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:640
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/图像/模式/灰度"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:645
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/图像/模式/索引..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:655
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:661
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/图像/画布大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:666
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/图像/缩放图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:671
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/图像/剪割图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:676
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/图像/复制"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:684
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/图像/合并可见的图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:688
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/图像/平整图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:695
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/图像/撤销历史..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:704
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/前一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:708
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/后一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:712
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/升高图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:717
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/降低图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:722
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:727
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/图层移至底部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:735
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/图层/新建图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:740
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/图层/复制图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:745
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/图层/固定图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:750
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/图层/向下合并"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:755
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/图层/删除图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:763
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/图层/图层边界大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:768
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/图层/图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:773
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/图层/缩放图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:778
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/图层/剪割图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:788
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/图层/变换/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:799
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/图层/颜色/去色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:804
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/图层/颜色/反转"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:814
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/图像/颜色/自动/色调均化"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:823
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/图层/蒙板/添加图层蒙板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:827
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:831
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:836
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/蒙板到选区"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:844
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:848
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/工具/工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:864
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/工具/默认颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/工具/交换颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:874
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/工具/交换上下文"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:881
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/工具/选择工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:882
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:883
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/工具/变换工具"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:887
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/对话框/图层、通道和路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:891
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:895
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/对话框/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:900
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/对话框/设备状态..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:907
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/对话框/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:912
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:917
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/对话框/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:922
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:927
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/对话框/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:932
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/对话框/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:945
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/对话框/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:950
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:954
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/对话框/错误控制台..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:969
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/滤镜/重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:974
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/滤镜/调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:982
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/滤镜/模糊"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:983
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/滤镜/颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:984
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/滤镜/噪音"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:985
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/滤镜/边缘检测"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:986
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/滤镜/增强"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:987
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/滤镜/通用"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:991
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/滤镜/玻璃效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:992
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/滤镜/光线效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:993
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/滤镜/扭曲"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:994
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/滤镜/艺术"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:995
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/滤镜/映射"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:996
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/滤镜/绘制"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:997
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/滤镜/文本"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:998
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/滤镜/网页"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1002
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/滤镜/动画"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1003
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/滤镜/组合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1007
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/滤镜/玩具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1015
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自动"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1028
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/按扩展名"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1041
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新建图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1047
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/升高图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1052
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1057
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/降低图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1062
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/图层移至底部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1068
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/复制图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1073
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1078
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/向下合并"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1083
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/删除图层"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1091
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/图层边界大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1096
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1101
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/缩放图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1109
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/添加图层蒙板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1113
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1117
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1122
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1130
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1134
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1142
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑图层属性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1154
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新建通道..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1159
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/升高通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1164
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/降低通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1169
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/复制通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1177
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/通道到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1182 app/gui/menus.c:1248
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/合并到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1187 app/gui/menus.c:1253
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/从选区中减去"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1192 app/gui/menus.c:1258
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/与选区相交"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1200
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/删除通道"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1208
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑通道属性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1220
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/新建路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1225
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/升高路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1230
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/降低路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1235 app/gui/menus.c:1330
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1243 app/gui/menus.c:1335
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/路径到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1340
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/选区到路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1345
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/勾画路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1358
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1363
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/粘贴路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1287 app/gui/menus.c:1368
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/导入路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1373
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/导出路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1300 app/gui/menus.c:1350
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/删除路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1308
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/路径工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1381
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑路径属性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1325
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/新建路径"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1400
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/选择页签"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1403
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/添加页签/图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1404
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/添加页签/通道..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1405
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/添加页签/路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1406
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1411
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/添加页签/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1413
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/添加页签/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1415
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/添加页签/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1417
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/添加页签/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1419
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/添加页签/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1421
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/添加页签/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/添加页签/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1428
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/添加页签/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1430
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/添加页签/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1431
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/添加页签/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1433
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/添加页签/错误控制台..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1438
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1439
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/添加页签/旧路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1441
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/删除页签"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1449
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/预览大小/细小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1454
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/预览大小/更小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1455
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/预览大小/小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1456
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/预览大小/中"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1457
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/预览大小/大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1458
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/预览大小/加大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1459
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/预览大小/庞大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1460
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/预览大小/巨大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1461
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/预览大小/极大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1463
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/以列表方式查看"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1466
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1472
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/显示图像菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1475
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/自动跟随活动图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1488
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/新建画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1493
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/复制画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1498
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/编辑画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1503
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/删除画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1511
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/刷新画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1523
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/新建图案"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1528
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/复制图案"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1533
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/编辑图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1538
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/删除图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1546
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/刷新图案"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1571
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左端点的颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1576
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/左邻的右端点"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1580
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/右端点"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1584
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1588
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1606
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/保存左端颜色到"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1621
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右端点的颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1626
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/右邻的左端点"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1630
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/左端点"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1634
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1638
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1656
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/保存右端颜色到"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1671
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/混和函数/线性"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1676
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/混和函数/曲线"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1681
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/混和函数/正弦"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1686
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(上升)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1691
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(下降)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1696
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/混和函数/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1701
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/着色类型/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1706
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1711
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1716
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/着色类型/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1754
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/混和端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1758
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/混和端点的不透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1774
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/新建渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1779
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/复制渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1784
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/编辑渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1789
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/删除渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1797
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/刷新渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1805
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/保存为 POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1817
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/新建颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1822 app/gui/menus.c:1918
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/编辑颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1827
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/删除颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1839
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/新建色板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1844
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/复制色板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1849
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/编辑色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1854
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/删除色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1862
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/刷新色板"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1870
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/导入色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1875
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/合并色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1886
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1891
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区进入"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1896
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区为新建"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1901
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/删除缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1913
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/添加颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1930
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "/升高显示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1934
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/新建显示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1938
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/删除图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1949
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1953
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/升高或打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1957
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/文件打开对话框..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1961
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/删除项目"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1968
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/重新生成预览"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1972
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/重新加载所有预览"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1976
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1987
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/快速蒙板激活"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1993
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1996
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽非选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2002
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/设置颜色和不透明度..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "模块数据库"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模块错误"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "加载成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "加载失败"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "已请求卸载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "卸载成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<没有模块>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁盘上"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "仅在内存"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "已经不可用"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:677
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "启动时自动加载"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:89
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "图层蒙板位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "位移 X:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "位移 (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:183
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "环绕"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
|
||
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
msgstr "选择用于创建色板的渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "色样位数:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "间隔:"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "新点"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "添加点"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "删除点"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "路径 %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "给路径输入一个新的名字"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "无法从“%s”读入。"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "无法从“%s”读入路径。"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "路径文件“%s”中没有给出点。"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "无法从“%s”读入路径点。"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "加载和保存 Bezier 曲线"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "加载路径"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "重复“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "调出“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:309
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "保存首选项吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"至少有一个你所做的改变需要在 GIMP\n"
|
||
"重新启动以后才能生效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以选择“保存”使你的改变固定\n"
|
||
"下来,然后重新启动 GIMP 。或者点击\n"
|
||
"“关闭”,你的改变中的一些苛刻的部分\n"
|
||
"将不会生效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "你需要重新启动 GIMP 以使改变生效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "默认注释限制在 %d 个字符之内。"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "默认图像大小和单位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "默认图像分辨率和分辨率单位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "默认图像类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大图像大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "默认注释"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "用于新的图像的注释"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "预览大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "导航预览大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "最近访问文档列表大小:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "对话框行为"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "信息窗口跟随鼠标"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "禁用撕下菜单"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "帮助系统"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "显示工具提示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "“F1”弹出上下文帮助"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "寻找邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "默认阈值:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "默认插值:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "现在保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "缩放时调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "蚂蚁线速度:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "显示缩放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "显示缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "显示颠倒的缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "显示内存使用状况"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "图像标题格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "图像状态格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "指针运动反馈"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "好但是慢的指针跟踪"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "禁用光标更新"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "光标模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "透明类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "方格大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-位显示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "颜色的最少数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安装颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "颜色表循环"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "监视器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "得到监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "定调"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "从窗口系统"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "手工:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "节约内存使用"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "撤销允许次数:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "处理器的数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "文件保存"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只当已修改时"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "“文件->保存”保存图像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "缩略图文件大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "临时目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "选择临时目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "选择交换目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "选择图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "选择色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "工具插件"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "工具插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择工具插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "选择模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:217
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "蒙板不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
||
#: app/tools/paint_options.c:377
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "设置图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "设置画布大小"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原始宽度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新宽度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "打印大小和显示单位"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率定调"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "测量尺子并在下面输入它们的长度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "垂直:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:132
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "选区羽化"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:135
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "羽化半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:167
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:170
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "收缩半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:179
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "从图像边界开始收缩"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:200
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:203
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "增长半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:222
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "选区边界"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:225
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "边界半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 启动"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>无法正确解析 GIMP 提示文件!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日小提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前一条提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "后一条提示(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "你的 GIMP 提示文件似乎丢了!应该存在一个叫“%s”的文件。请检查你的安装。"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_CN"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "将当前设置保存到磁盘"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "恢复已保存的设置"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "复位"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将\n"
|
||
"影响到 GIMP 的默认行为。\n"
|
||
"用于搜索画笔、色板、渐变、图案、插件\n"
|
||
"以及模块的路径设置也可以在这里指定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,你可以通过配置\n"
|
||
"使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一样。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加\n"
|
||
"功能的外部程序。这些程序是在运行时搜索\n"
|
||
"的,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时\n"
|
||
"保存在这个文件里。这个文件只应当由 GIMP \n"
|
||
"来读取,请你不要编辑它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 中的快捷键是可以动态重定义的。\n"
|
||
"menurc 是你的当前设置的导出,以便下次\n"
|
||
"会话时恢复。如果你愿意你也可以编辑这\n"
|
||
"个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更\n"
|
||
"容易。删除这个文件将恢复默认的快捷键\n"
|
||
"设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 用于记录上一次你退出 GIMP 时\n"
|
||
"所打开的对话框。你可以设置 GIMP ,让它\n"
|
||
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 用于储存你的用户单位数据库。\n"
|
||
"你可以定义附加的单位然后就像使用内置\n"
|
||
"的单位英寸、毫米、点、派卡那样使用它\n"
|
||
"们。这个文件每次退出 GIMP 时都会被重\n"
|
||
"写。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。\n"
|
||
"GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 画笔安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存画笔编辑器创建的\n"
|
||
"画笔。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。\n"
|
||
"GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 渐变安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。\n"
|
||
"GIMP 在搜索色板时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 色板安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
|
||
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的插件。GIMP\n"
|
||
"在搜索插件时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。\n"
|
||
"GIMP 在初始化阶段搜索加载模块的时候\n"
|
||
"除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还\n"
|
||
"将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的\n"
|
||
"脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统\n"
|
||
"的 GIMP 脚本安装以外还将搜索这个文\n"
|
||
"件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,\n"
|
||
"减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常\n"
|
||
"终止,文件将以 gimp<#>.<#> 的形式永\n"
|
||
"远留在这个目录中。这些文件对以后的\n"
|
||
"GIMP 会话没有任何作用,可以安全地删掉。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的分形\n"
|
||
"探索器插件所使用的分形。GIMP 在搜索\n"
|
||
"分形时除了检查系统的 GIMP 分形探索\n"
|
||
"器安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的 GFig\n"
|
||
"插件所使用的几何图形。GIMP 在搜索\n"
|
||
"几何图形时除了检查系统的 GIMP GFig\n"
|
||
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的\n"
|
||
"GFlare 插件所使用的渐变闪光。GIMP\n"
|
||
"在搜索渐变闪光时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"GFlare 安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的\n"
|
||
" Gimpressionist 插件所使用的数据。\n"
|
||
"GIMP 在搜索数据时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"Gimpressionist 安装以外还将搜索这个\n"
|
||
"文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"请等待,你的个人 GIMP 文件夹\n"
|
||
"正在创建中……"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎来到\n"
|
||
"The GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU 图像处理程序\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"版权所有 (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序是自由软件;你可以在自由软件基金会 GNU 通用公共\n"
|
||
"许可证版本 2 (或其后继版本)的条款下重新分发或修改它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何\n"
|
||
"保证;甚至没有任何含蓄的保证它可以作为商品或适用于某\n"
|
||
"一特定目的。\n"
|
||
"请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如\n"
|
||
"果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
|
||
" Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "点击“继续”创建你的个人 GIMP 文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"要正确安装 GIMP,就需要创建一个名叫\n"
|
||
"%s 的文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹将包含许多重要的文件。\n"
|
||
"点击树中的一个文件或文件夹来获取选中\n"
|
||
"项目的更多信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "用户安装日志"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 性能调节"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr "要使图像以原来的大小显示,GIMP 需要知道你的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中止安装……"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "不存在。无法安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "权限无效。无法安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"你注意到控制台窗口中有任何的错误信息吗?\n"
|
||
"如果没有的话,安装成功了!\n"
|
||
"否则,请退出并检查可能的原因……"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"你注意到上面的行中有任何的错误信息吗?\n"
|
||
"如果没有的话,安装成功了!\n"
|
||
"否则,请退出并检查可能的原因……"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "点击“继续”完成 GIMP 安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。\n"
|
||
"你可以调整它的大小以使内存能容纳。请考虑其它执行进程的内存\n"
|
||
"占用情况。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。\n"
|
||
"这个文件应该位于一个有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件\n"
|
||
"系统。在 UNIX 系统中你也许会使用系统临时目录(“/tmp”或\n"
|
||
"“/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "交换文件夹:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。\n"
|
||
"不过,这通常不能给出有用的值。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "从窗口系统获取分辨率(当前为 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "另外,你也可以手工设置监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "监视器分辨率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"你也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定你\n"
|
||
"的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新建路径选项"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路径名字:"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "图像源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "图案源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "向前一次"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "向后一次"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "锯齿波循环"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角波循环"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"图像分辨率超出范围,\n"
|
||
"使用默认的分辨率替代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "画笔用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "Gimp 显示过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "图像过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "编辑过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "文件操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "渐变用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "参考线过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "帮助过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "其它工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "涂画工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "色板用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "图案用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "图像蒙板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "选择工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文本过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB 调用错误 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB 调用错误 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "无法定位插件:“%s”"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件崩溃:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。\n"
|
||
"你可能需要保存你的图片然后重新启动 GIMP 以\n"
|
||
"确保稳妥。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "资源配置"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "查询插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "查询插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在写“%s”\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "初始化插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "初始化插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "正在启动扩展:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "正在启动扩展:"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:13 app/tools/gimpcroptool.c:983
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪割"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14 app/tools/gimpcroptool.c:980
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "带各种压力的喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "比率:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bezier 选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "使用 Bezier 曲线选择区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/Bezier 选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezier 路径已经闭合。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "已损坏的曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "曲线没有闭合!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "画笔操作失败。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "用颜色渐变填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/混合填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "混合填充:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在混合填充..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度-对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/亮度-对比度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行亮度-对比度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "对比度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "用一种颜色或图案填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "填充类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "寻找相近的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "填充透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "允许填充完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
|
||
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大颜色差异"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "按颜色选择区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/克隆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:157
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行色彩平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Color Levels"
|
||
msgstr "颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "从图像中拾取颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/工具/颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "强度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "十六进制值"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "位样平均"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "更新活动颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊或锐化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/卷积"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "卷积类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "剪割工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "剪割图像或重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/剪割工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "剪割:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "剪割:0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "剪割和重置大小信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原始 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "从选区得到"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自动收缩"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "工具切换(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "仅对当前图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "允许放大(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171 app/tools/gimpcurvestool.c:243
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/曲线..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:311
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不能调整索引图像的颜色。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589 app/tools/gimplevelstool.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "要修改曲线的通道:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:605
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "曲线类型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimplevelstool.c:600
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1323
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "加载曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1342
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "保存曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "减淡/加深"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "减淡或加深处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/减淡或加深"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光量:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移动:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "选择椭圆区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/椭圆选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "擦除至背景或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/橡皮"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "反擦除(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "硬质边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "翻转工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/翻转"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "选择手画的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/自由选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/模糊选择"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129 app/tools/gimphistogramtool.c:357
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "查看图像的柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/柱状图..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:191
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "索引图像不能显示柱状图。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "标准偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:384
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "通道信息:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 app/tools/gimphuesaturationtool.c:184
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色调-饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "调整色调和饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:118
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色调-饱和度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:219
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只有 RGB 颜色的图像可以进行色调-饱和度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "主值"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:277
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "颜色/亮度/饱和度调整"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:358
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "墨水工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/墨水"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:615
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "倾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "智能剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "从图像中选择形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/智能剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:155 app/tools/gimplevelstool.c:223
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色阶..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:266
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "索引图像不能调整色阶。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:354
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "要调整色阶的通道:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "输入色阶:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:470 modules/cdisplay_gamma.c:35
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "输出色阶:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:582 app/widgets/gimpimagedock.c:162
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1352
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "加载色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1371
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "放大和缩小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/工具/放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "允许调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "测量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "测量角度和长度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/工具/测量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用信息窗口"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移动工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移动图层和选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/移动"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "选择要移动的图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "移动当前图层"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr "移动模式(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "移动像素"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "移动选区轮廓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "模糊涂画处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/画笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "路径工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "路径工具原型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/工具/路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "画出带硬质边界的点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/铅笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "透视工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "改变图层或选区的透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "透视变换信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩阵:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透视..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76 app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "海报效果"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "将图像降为固定数量的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/海报效果..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行海报效果操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:228
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "海报效果级数:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "选择矩形区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/矩形选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "选区:合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "选区:减去"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "选区:相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "选区:替代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "选区:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "旋转工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/旋转"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "旋转信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "正在旋转..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "缩放工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "缩放图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/缩放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "缩放信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "当前宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "缩放比 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "切变工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "切变图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/切变"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "切变信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "切变量 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在切变..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "涂抹图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/涂抹"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:133
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "文本工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:134
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "添加文本到图像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/工具/文本"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:334
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr "没有选择字体或者字体无效"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:472
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文本图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:611
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:628
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "边界:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:644 app/tools/selection_options.c:431
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "单位:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "以指定阈值将图像降为两色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/阈值..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:205
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "索引图像不能进行阈值操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "阈值范围:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能对带有蒙板的图层进行\n"
|
||
"变换操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "向量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "向量角度和长度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/工具/向量"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:182
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:211
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:304
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "压力灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:339
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:356
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:513
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "使用渐变中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:570
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "替换当前选区"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "合并到当前选区"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:118
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "与当前选区相交"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:165
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:171
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:193
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "边缘羽化"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:246
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "显示互动边界"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:277
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "选择透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:285
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "允许选中完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:302
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:347
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "自动收缩选区"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:370
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:382
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定大小/宽高比"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "这个工具没有选项。"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "修剪结果"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "显示路径"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "15 度(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "保持高度(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"同时选中“保持高度”跟\n"
|
||
"“保持宽度”可以限制宽\n"
|
||
"高比。"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr "保持宽度(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内置"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "粘贴进入"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "粘贴为新建"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"通道到选区\n"
|
||
"<Shift> 合并\n"
|
||
"<Ctrl> 减去\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> 相交"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "颜色索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "删除数据对象"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开选中的项\n"
|
||
"<Shift> 如果已经打开则升起窗口\n"
|
||
"<Ctrl> 打开图像对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "删除选中的项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"重新生成预览\n"
|
||
"<Shift> 重新加载所有预览\n"
|
||
"<Ctrl> 删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "GIMP 字体选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "字体族(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "完整镜头"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即时更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "缩放因子:%d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+拖动:移动并压缩"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "点击:选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+点击:扩展选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "支点位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距离:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 帮助浏览器过程。\n"
|
||
"可能是由于你没有安装 GtkXmHTML 因而\n"
|
||
"它没有被编译。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "使用 Netscape 替代"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr "Gimp Dock #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "升高此图像的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "删除此图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"升高\n"
|
||
"<Shift> 到顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"降低\n"
|
||
"<Shift> 到底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "保持透明"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保持透明部分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "/选择/全部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "/选择/无"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "/选择/保存到通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "颜色选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动画笔。\n"
|
||
"点击打开画笔对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动渐变。\n"
|
||
"点击打开渐变对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色和背景色。 黑白小方格可以复位颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
|
||
"择对话框中选择颜色。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路径到选区\n"
|
||
"<Shift> 合并\n"
|
||
"<Ctrl> 减去\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> 相交"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "融化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "背后"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "相异"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "仅仅黑色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "仅仅白色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "消息重复了 %d 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "消息重复了 1 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"太多打开的消息对话框。\n"
|
||
"消息已被重定向至标准出错输出。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
|
||
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
|
||
"用灰度颜色表取代。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "在 %s 上打开失败:%s\n"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma 颜色显示虑镜"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "高对比度"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "高对比度颜色显示虑镜"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "对比度循环:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "画家风格的颜色选择模块"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "水彩风格的颜色选择模块"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "压力"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "创建并编辑图像或照片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (不稳定)"
|
||
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "新插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "扩展"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "非活动"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "反转"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全部"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "加载/保存曲线"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "加载/保存色阶"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "导航:没有图像"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "EEK:无法撤销"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
||
#~ "file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法打开缩略图\n"
|
||
#~ "文件“%s”:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s失败。\n"
|
||
#~ "%s :%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s'"
|
||
#~ msgstr "打开文件“%s”出错"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "确定文件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "这个缩略图也许已经过期"
|
||
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "没有信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail file."
|
||
#~ msgstr "无法写缩略图文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "缩略图保存已被禁用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "打开“%s”失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "保存选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "保存 %s 失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "/刷新历史记录"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法打开文件“%s”\n"
|
||
#~ "错误:%s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "打开“%s”失败:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
||
#~ msgstr "每个显示使用独立的导航窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "总不"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEK"
|
||
#~ msgstr "EEEEK"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
#~ msgstr "刷新(检查文件是否存在)"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "图像"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "创建图层"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "添加通道"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "整幅图像"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "剪切"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "变换操作"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "涂画操作"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "浮动图层"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "图层合并"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "浮动选择固定"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "整幅图像修改"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "图层缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "图像缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "图像重置大小"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "其它"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "GIMP 画笔文件“%s”中有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "图层的宽度和高度不允许为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "画笔选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "自定义色板选项"
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "无法编辑此画笔。"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "前景色设置为 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "背景色设置为 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "点击:选择 <Shift>+点击:扩展选择 拖动:移动 <Shift>+拖动:移动并"
|
||
#~ "压缩"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "反色操作失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/文件/对话框/输入设备..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/对话框/输入设备..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/合并可见的图层..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/平整图像"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "图案选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:撤销允许次数必须大于等于零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:蚂蚁线速度必须大于等于 50 。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:默认宽度必须大于等于一。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:默认高度必须大于等于一。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "错误:默认单位必须在单位范围内。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "错误:默认分辨率不能为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "错误:默认分辨率单位必须在单位范围内。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "错误:监视器分辨率不能为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "错误:图像标题格式不能是空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "错误:处理器数量必须在 1 到 30 之间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "分类"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "新建文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "显示画笔、图案和渐变指示器"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "涂画选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "使用全局涂画选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "最近邻(快)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "会话管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "总是尝试恢复会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "画笔目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "图案目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "色板目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "渐变目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "插件目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "模块目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes Directories"
|
||
#~ msgstr "主题目录"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.zh_CN.txt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是用于储存画笔编辑器创建的画笔的\n"
|
||
#~ "子目录。默认的 gimprc 文件搜索生成\n"
|
||
#~ "的画笔时将检查这个子目录。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个子目录可以用于储存用户自定义的\n"
|
||
#~ "色板。默认的 gimprc 文件在搜索色板\n"
|
||
#~ "时只检查这个子目录(不检查系统安装\n"
|
||
#~ "目录)。在安装的时候,系统的色板会\n"
|
||
#~ "被复制到这里。这样做是为了让 GIMP \n"
|
||
#~ "运行时对色板所作的修改能永久保存到\n"
|
||
#~ "以后的会话中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "混合填充操作失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "油漆桶填充失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "渐变选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "平滑"
|