gimp/po/cs.po

11658 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor.\n"
"\n"
"Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění "
"odkládacího adresáře definovaného ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:449
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Název adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a neřekli jste o tom GLib. Nastavte prosím proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:106
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor barevné mapy"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor Info"
msgstr "Informace o kurzoru"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/core/core-enums.c:819
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:887
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:883
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:175
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorkovací body"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:896
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 ../app/gui/gui.c:406
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Upravit stopu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybraný buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit buffer _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit buffer jako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybraný buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Upravit atributy kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nový kanál s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanál _výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál na_horu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanál _níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál do_spod"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill Opacity:"
msgstr "_Krytí vyplňování:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:302
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa barev"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:77
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "pixelů"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Poměr stran"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Úhel:"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Implicitní Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit Barvy"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Menu Informace o kurzoru"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
#, fuzzy
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Sample Merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvořit nový dok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Stopy, vzorky a přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Různé"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie vracení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kurzor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorkovací body"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffery"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce _modulů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavřít dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _odrážky"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Aktuální stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona _a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stav a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Vy_mazat historii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstranit visící položky"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazat historii dokumentu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Odstranit všechny položky z historie dokumentu?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Vymazání historie dokumentu natrvalo odstraní všechny momentálně vypsané položky."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odbarvit..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii vracení"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vymazat historii vracení..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložit jako _nové"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vlo_žit pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit _vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:107
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii vracení"
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii vracení obrázku?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:145
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazání historie vracení tohoto obrázku ušetří %s paměti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:244
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:247 ../app/actions/edit-commands.c:267
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:377
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/actions/edit-commands.c:389 ../app/actions/edit-commands.c:426
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Vymazat chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Uložit vš_echny chyby do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Uložit všechny chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Získ_at"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložit jako _šablonu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvu"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: ../app/actions/file-commands.c:526
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvětšit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Odstranit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nové..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tisku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ořezat obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Změnit velikost tisku"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuji..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Upravit atributy vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nová vrstva s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1287
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nová barva z popředí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nová barva z pozadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vz_dálit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zvětšit _vše"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Effects"
msgstr "_Efekty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Světlo a stín"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Přenastavit všechny _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Z_novu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:393
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:409
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Rychlá maska aktivní"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "_Mask Opacity:"
msgstr "_Krytí masky:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Vzorkovací bod"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Vykreslit výběr s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:342
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Uložit možnosti do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Obnovit možnosti z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Odstranit uložené možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroj:"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Z_výšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Zvýšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Zvýšit na_horu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Zvýšit nástroj nahoru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_nížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Snížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Snížit nástroj _dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Snížit nástroj dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libovolná rotace..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Vykreslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Vykreslit cestu s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1883
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zvětšení"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Přesunout na obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek _oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšit podle _okrajů"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Chytat na _hrany plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Chytat k _aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "_Jiné (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zvětšení (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Obrazovka %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mírné světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací "
"soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou "
"práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení "
"odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastaví formát pixelu kurzoru, který bude GIMP používat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
"barev) displejích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nástroj přesunu mění aktivní vrstvu nebo cestu, když je "
"vybrána vrstva nebo cesta. To bylo ve starších verzích implicitní chování."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Uložit možnosti nástrojů při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání "
"kreslicího nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolit zobrazování užitečného tipu GIMPu po spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Povolit zobrazování tipů."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní k oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude udržovat okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není "
"sdílen jinými uživateli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud nebyl od svého otevření změněn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:327
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: ../app/core/core-enums.c:235
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: ../app/core/core-enums.c:236
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: ../app/core/core-enums.c:237
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: ../app/core/core-enums.c:322
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:324
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:397
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:398
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: ../app/core/core-enums.c:399
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čárka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:400
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čárka tečka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgid "All linked layers"
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:561
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../app/core/core-enums.c:562
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../app/core/core-enums.c:565
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: ../app/core/core-enums.c:566
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Merge vectors"
msgstr "Sloučit vektory"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod"
#: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Drawable mod"
msgstr "Změna obrazovky"
#: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Linked item"
msgstr "Svázaná položka"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:412
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Resolution change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Set item linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Text modified"
msgstr "Text změněn"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "New vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Delete vectors"
msgstr "Odstranit vektory"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Vectors mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: ../app/core/gimp-edit.c:114 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:310
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:361
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:365 ../app/core/gimp-edit.c:386
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: ../app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:647
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: ../app/core/gimp.c:650
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
#: ../app/core/gimp.c:656
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:892
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d formátu abr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Soubor je zkrácen"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:732
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1629
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1677
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1745 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu uložit data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu načíst data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:67
msgid "Foreground Extraction..."
msgstr "Extrahování popředí..."
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nemohu převést obrázek: paleta je prázdná."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdálený soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Vytvořte náhled kliknutím"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhled je možnázastaralý)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:353
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:655
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1331
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:487
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1257
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: ../app/core/gimplayer.c:1264
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1281
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1385
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1545 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1647
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1669
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:561
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:478
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353
#: ../app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: ../app/core/gimpselection.c:807
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovalá dál než limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Přeložili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Přispěli"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _Name:"
msgstr "_Název kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovat z _výběru"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Převádím na indexovaný..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove colors"
msgstr "Odstranit barvy"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zadaný název souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo "
"zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Přípona neodpovídá"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovída zvolenému typu souboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Chcete přesto použít tento název?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcroptool.c:1054
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastavit název z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Cesta k modulům"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování chran"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové "
"klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplňování plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select web browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Ukládat možnosti nástrojů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložit volby nástrojů _teď"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené možnosti nástrojů na implicitní hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj přesunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Změnit aktuální vrstvu nebo cestu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Default New Image"
msgstr "Implicitní nový obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Default Image"
msgstr "Implicitní obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční zvětšení:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Current format"
msgstr "Aktuální formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default format"
msgstr "Implicitní formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
#, fuzzy
msgid "_Check Style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:385
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Ze systému oken (nyní %d × %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Zvolte profil barev RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Zvolte profil barev CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Zvolte profil barev monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace _tisku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Zvolte profil barev tiskárny"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim práce:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
#, fuzzy
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Zkusit získat profil monitoru z X serveru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu displeji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Temp folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Zvolte dočasný adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretry"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvolte adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tisku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Změnit velikost _vrstvev:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují "
"implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání "
"stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný "
"od ostatních aplikací GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření jsou externí programy, které poskytují GIMPu další funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace o jejich funkci jsou kešovány v tomto souboru. Do tohoto souboru má zapisovat jen GIMP a soubor by neměl být měněn."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr "Klávesové zkratky lze dynamicky předefinovat. menurc je výpis vašeho nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy v GIMPu. Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr "sesionrc se používá pro uložení, která okna dialogů byla otevřena, když jste naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu otevřel na uložených pozicích."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako "
"šablony obrázků."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete "
"definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, "
"milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr "Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. GIMP tento adresář použije navíc ke stopám nainstalovaným v systému."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci písem. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. GIMP tento adresář použije navíc k přechodům nainstalovaným v systému."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. GIMP tento adresář použije navíc k paletám nainstalovaným v systému."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při "
"hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání nastavení pro uživatelem vytvořené, dočasné nebo jinak systémem nepodporované interpretry zásuvných modulů. Při hledání souborů nastavení interpretrů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři interpretrů GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři prostředí GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných skriptů. GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři skriptů."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Tento adresář se používá pro dočasné soubory."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Vítá vás\n"
"uživatelská instalace GIMPu %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU "
"General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 "
"této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud "
"tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Převést nastavení uživatele"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Pokračujte v uživatelské instalaci kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Zřejmě jste dříve používali GIMP %s."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Převést uživatelská nastavení z GIMPu %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Vytvořit _novou uživatelskou instalaci"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem <b>%s</b>."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden "
"ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou "
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací "
"paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se "
"měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem "
"(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový "
"dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sloučit importované cesty"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Název cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:921
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit měřítko obrázku při změně veliosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukládat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "sekundu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minutu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:352
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstev"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl rámu okolo textu stavové lišty"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
msgid "Other..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje viditelné vrstvy"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:389
#: ../app/tools/gimp-tools.c:403 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nezarovnáno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flip..."
msgstr "Překlopit..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláním..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D transformace..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:680 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procedury transformace"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Upravit cestu"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:300
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Vzdušný štětec"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovlivněná oblast %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:258
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Vytvořte klon zdroje kliknutím s Ctrl."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:316
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:325
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim výběru %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Přidat do palety %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Pevný poměr stran %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ořezání a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:498 ../app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y počátek:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1075 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1086
msgid "From selection"
msgstr "Z výběru"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1094
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493
msgid "R_eset channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Zesvětlování/tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:154
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Interaktivní zlepšování"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:155
msgid "Mark background"
msgstr "Označit pozadí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:156
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označit popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:128
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:129
msgid "Extract foreground using SIOX algorithm"
msgstr "Extrahovat popředí algoritmem SIOX"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:130
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výběr _popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:280
msgid "Press Enter to apply selection"
msgstr "Použijte výběr stisknutím Enter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:294
msgid "Draw a rough outline around the object to extract"
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který extrahovat"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Práh měňte pohybem myši."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Překrytí:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Rychlé načtení"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Rychlé uložení"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovně..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Přesunout vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Přidat vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štětec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Doběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Kreslete rovnou úsečku stisknutím Shift."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Highlight rectangle"
msgstr "Zvýraznit obdélník"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
msgid "Fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
msgid "Aspect"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
msgid "Fixed center"
msgstr "Pevný střed"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Center X"
msgstr "X středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
msgid "Center Y"
msgstr "Y středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:805 ../app/tools/gimprectangletool.c:1178
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1580 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Střed Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informace o škálování"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuální výška:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Poměr zvětšení X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Poměr zvětšení Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Přesunout masku výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Posunout vybrané pixely"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Posunout kopii vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zvětšení Y naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmouha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi řádky"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi písmeny"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"písmen:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr "Text podél cesty"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Ponechat poměr stran %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuji..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1740
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:331
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:382
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:552
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:558
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:569
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:573
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:630
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:635
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybran žádný filtr"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šestnáctkový zápis barvy, jak se používá v HTML a CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Povolit tento ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab Event"
msgstr "_Zachytit událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrat následující událost z ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Přiřadit akci vybrané události"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Odstranit akci z vybrané události"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurzor nahoru (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Kurzor nahoru (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Kurzor nahoru (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Kurzor nahoru (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Kurzor nahoru (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Kurzor nahoru (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Kurzor nahoru (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurzor dolů (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Kurzor dolů (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Kurzor dolů (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Kurzor dolů (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Kurzor dolů (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Kurzor dolů (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Kurzor dolů (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurzor doleva (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Kurzor doleva (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Kurzor doleva (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Kurzor doleva (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Kurzor doleva (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Kurzor doleva (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Kurzor doleva (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurzor doprava (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Kurzor doprava (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Kurzor doprava (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Kurzor doprava (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Kurzor doprava (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Kurzor doprava (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Kurzor doprava (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Události klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné kontroléry"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Vytvořit nový kontrolér vybraného typu."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivní ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunout vybraný ovladač výše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunout vybraný ovladač níže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstranit ovladač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Zakázat ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstranit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstranit ovladač '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
"\n"
"Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladč bez jeho odstranění."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Nastavit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Posun nahoru (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Posun nahoru (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Posun nahoru (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Posun nahoru (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Posun dolů (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Posun dolů (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Posun dolů (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Posun dolů (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Posun doleva (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Posun doleva (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Posun doleva (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Posun doleva (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Posun doprava (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Posun doprava (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Posun doprava (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Posun doprava (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Události kolečka myši"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:214
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:222
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:354
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (jen pro čtení)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342 ../app/widgets/gimpdock.c:358
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavřít všechny odrážky?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Zavřít všechny odrážky"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:360
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Toto okno má otevřeno %d odrážek. Zavření okna také zavře všechny jeho "
"odrážky."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:695
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastavit tuto odrážku"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:333
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:474
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:485
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:490
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:550
msgid "All Files"
msgstr "Všechny filtry"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:555
msgid "All Images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:694
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytí: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikosti v pixelech:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:189
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:192
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:195
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:203
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroky vracení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:206
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroky opakování:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:211
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:217
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:220
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet cest:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:380
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:402
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zamknout alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Zamknout:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line Width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "_Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použít vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr "Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují barvy. Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:700
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:797
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "Na_vrátit..."
#~ msgid "Kee_p Transparency"
#~ msgstr "Za_chovat průhlednost"
#~ msgid "_Generic"
#~ msgstr "_Obecné"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "Efekty se _světlem"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "_Hračky"
#~ msgid "Reset all _Filters..."
#~ msgstr "Přenastavit všechny _filtry..."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
#~ "informační okno."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou "
#~ "dává přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste "
#~ "povolit toto nastavení."
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
#~ msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni."
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Implicitní _práh:"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "_Typ průhlednosti:"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž "
#~ "se ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory "
#~ "ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být "
#~ "odstraněny jako smetí."
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Vnitřní procedura GIMPu"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Rozšíření GIMPu"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Pomocná procedura"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Zavřít tuto odrážku"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB barva"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odstíny šedi"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Indexovaná barva"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Zachovat průhlednost"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neplatná volba \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Volby:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Ladicí režim pro fatální signály.\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Režim kompatibility Procedural Database.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedura>\n"
#~ " Procedura, kterou zpracovávat dávkové "
#~ "příkazy.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <příkazy> Provádět příkazy dávkovém režimu.\n"
#~ msgid "_Info Window"
#~ msgstr "_Informační okno"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Kubická (nejlepší)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Stíny"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Střední tóny"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
#~ "hodnota '%s'"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
#~ "Původní soubor zůstal nedotčen."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
#~ "Žádný soubor nebyl vytvořen."
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
#~ msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Výběr"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Popředí do průhlednosti"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Vlastní přechod"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Vyplňování vzorkem"
#~ msgid "Add to the current selection"
#~ msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#~ msgid "Subtract from the current selection"
#~ msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#~ msgid "Replace the current selection"
#~ msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#~ msgid "Intersect with the current selection"
#~ msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Šedá"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indexovaná"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bilineární"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiální"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Kuželový (symetrický)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Pronikající (úhlový)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Pronikající (kulový)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Pronikající (důlkový)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standardní ID"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Soubor obrázku"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Pilová vlna"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Trojúhelníková vlna"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Zpět (Korektivní)"
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Statické šedi"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Statické barvy"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudo barvy"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Pravé barvy"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Přímé barvy"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentář"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Informační okno"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informace o obrázku"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Zvětšení:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Typ zobrazení:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Třída vizuálu:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Hloubla vizuálu:"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nový obrázek"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Zdroj obrázku"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Zdroj vzorku"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Pevný"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Control)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Klávesa nahoru (Shift)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Klávesa nahoru"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Control)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Klávesa dolů (Shift)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Klávesa dolů"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Control)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Klávesa doleva (Shift)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Klávesa doleva"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Control)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Klávesa doprava (Shift)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Klávesa doprava"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Hodnoty pixelů"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Hlavní klávesnice"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Kolečko hlavní myši"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#~ msgid "_Show Image Menu"
#~ msgstr "Zobrazit _menu obrázku"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Volby škálování vrstvy"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Volby škálování obrázku"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Velikosti v pixelech"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Poměr X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Poměr Y:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Omezení poměru stran"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Rozlišení X:"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Rozlišení Y:"
#~ msgid "New path"
#~ msgstr "Nová cesta"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Náhled není k dispozici"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Možnosti vykreslení"
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit všechny chyby\n"
#~ "%s Uložit výběr"
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Nová barva z popředí\n"
#~ "%s z pozadí"