gimp/po-libgimp/pt_BR.po

1106 lines
26 KiB
Plaintext

# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>, 2004.
# Joao S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 10:59-0200\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <<gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
# Revisado por Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, em 23/03/2004
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção de Pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como quadros de animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como Animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar Imagem"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s não pode tratar máscaras de camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens em escala de cinzas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Escala de Cinzas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexada usando configurações\n"
"padrão (faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens bitmap (duas cores) indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n"
"(faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Salvar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas razões "
"a seguir:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de Degradê"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Seleção de Textura"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção de Textura"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Branca (opacidade total)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Preta (transparência total)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Copia o Canal _Alfa da Camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfere o Canal Alfa da Camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Cópia em Tons de Cinza da Camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Frente para transparente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradê personalizado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor de Frente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor de Fundo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Subtrair da seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr " Fazer intersecção com a seleção atual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indexada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr "Xadrez Claro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Xadrez de Meio Tom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr "Xadrez Escuro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Apenas Branco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Apenas Cinza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Apenas Preto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Fonte em imagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Fonte em textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Acompanha Forma (angular)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Acompanha Forma (esférico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Acompanha Forma (com ondas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de imagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr "cor RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de Cinzas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr "Cor indexada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de cinzas-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexada-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhuma (Mais Rápida)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Cúbica (Melhor)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de ziguezague"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangular"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "pontos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Para Frente (tradicional)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Para trás (corretivo)"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para palavra-chave %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao analisar palavra-chave '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossível expandir ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo temporário '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n"
"O arquivo original não foi tocado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n"
"Nenhum arquivo foi criado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossível criar '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "string UTF-8 inválida"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erro ao analisar '%s' na linha %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignorando módulo: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Erro do módulo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Falha ao carregar"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Não carregado"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar miniatura para '%s': %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "/Cor de _Frente"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "/Cor de _Fundo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
#, fuzzy
msgid "Blac_k"
msgstr "/Pre_to"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "/_Branco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML e CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "_Notação HTML"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antiga:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Diretório"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
"para selecioná-la."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Tamanho do Xadrez"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo do Xadrez"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-visualização"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Conectado"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contornar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_etras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Mudar Tamanho"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "Redimen_sionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleção de Unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso "
"permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova Semente"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizar"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilidade ao azul)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de _Deficiência de Cor:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela - Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela de - Alto Contraste"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_iclos de Contraste"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Relativa"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Absoluta"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro de prova de cores usando perfil de cor ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova de Cores"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de Ponto Negro"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Seletor de cor CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Extração de _Preto:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "A percentagem de preto para puxar das tintas coloridas."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Seletor de cores triangular, no estilo do Painter"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"