mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12362 lines
320 KiB
Plaintext
12362 lines
320 KiB
Plaintext
# translation of de.po to Deutsch
|
||
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
|
||
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
|
||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
|
||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 20:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 22:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
|
||
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Echtzeitvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterationen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Ändert die Fraktalperspektive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spinne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Farben"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Farbdichte"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Farbfunktion"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
|
||
"verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
|
||
"umgekehrt"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Wie oben angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/"
|
||
"Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
|
||
"Farbverlaufseditor erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:643 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter speichern"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:724 ../plug-ins/common/lcms.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:501 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2125
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktal berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktal wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei »%s« ist beschädigt.\n"
|
||
"Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mein erstes Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Fraktale neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Lichteffekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Lichteffekte …"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lichteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Licht 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Licht 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Licht 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Licht 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Licht 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Licht 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Gerichtet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Lichtintensität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Glühen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Hell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
|
||
"angeleuchtet wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glanz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Poliert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Bump-Mapping _aktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Bump-M_ap-Bild:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusförmig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sphärisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maximale Höhe der Bumps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Environment-Mapping _aktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Environment-Bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Environment-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Akt_ualisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Die Vorschau neu berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Auf Fläche abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Auf Kugel abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Auf Quader abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Auf Zylinder abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Auf _Objekt abbilden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Quader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Z_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Abbilden auf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Quader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Quellbild wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Neues Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualität der Kantenglättung. Je höher desto besser, aber auch langsamer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist beenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktlichtquelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direktionales Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Keine Lichtquelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Lichtquellentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Richtungsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitätsstufen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Umgebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffuse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflexivität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint "
|
||
"heller)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spiegel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Glanzlicht:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Vorderseite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Rückseite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Oben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Unten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zylinderradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Lä_nge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zylinderlänge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Aus_richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Auf Objekt abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-BMP-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Palette"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:546
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2130
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "»%s« wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:387
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:393 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2553 ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:784 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-"
|
||
"Dateiformat gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alpha-Kanal wird ignoriert."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "»%s« wird gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Als BMP speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RL-kodiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:893
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Roten Kanal _verändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Leuchtstärke verän_dern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Rot_frequenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Farbton_frequenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Grünfr_equenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Blaufreq_uenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Alien-Map …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Alien-Map: Transformieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alien-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-Farbraum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-Farbraum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS-Palette laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Werte des Bildes beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Ersten Wert beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Parameter k einsetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Mittelwert verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Alles Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Alles Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Alles Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Fließender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf"
|
||
|
||
# kann lang sein, siehe ui
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML-_Explorer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Neue Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Feste Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Zufallssaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sä_ttigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Erweitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Anfangswert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Anfangsversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Anfangszahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n"
|
||
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
|
||
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Andere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Quellkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Zielkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parameter kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Quellkanal in Datei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Sonstige Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funktionstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Zusammensetzung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Sonstige Anordnung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Änderungsrate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusionsentfernung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Untere Grenze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Obere Grenze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutationsrate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutationsabstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-Explorer-Parameter laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-Kunst"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Als Text speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontaler Stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Linker Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Rechter Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikaler Stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Oberer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Unterer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikale Basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rastergröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Animation _abspielen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Schritt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Animation zurückspulen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Schneller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langsamer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe starten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Abtrennen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animation abspielen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Einzelbild %d von %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe stoppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF Animation "
|
||
"gespeichert wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Hintergrund _entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Hintergrund _finden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animation wird deoptimiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animation wird optimiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "K_antenglättung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Kantenglättung …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Lupeneffekt anwenden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Lupe wird angewendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lupeneffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Umgebung transparent _machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Leere Ränder des Bildes entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Automatisch zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Leere Ränder vom Rand der Ebene entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Ebene _automatisch zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Bild wird zugeschnitten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "_HSV strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n"
|
||
|
||
# XXX "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" (!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Jalousie …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Jalousie"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Ver_schiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe auf die Randmittelwert des Bildes setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Randmittelwert …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Randmittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Randmittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Randgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Dicke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Eimergröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Bump-Map …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Bump-Map:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Map-Typ:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Bump-Map _umkehren"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Bump-Map _kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-Versatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
|
||
"Maustaste verschieben."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-Versatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Wasserhöhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Kontrastspreizung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Automatische Kontrastspreizung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ca_rtoon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Cartoon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskenradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Schwarzanteil in Prozent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Farbraum_analyse …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Farbraumanalyse"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Keine Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Nur eine eindeutige Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanalmi_xer …"
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalmixer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Ausgabekanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grün:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monochrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Kanalmixereinstellungen laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Schachbrettmuster erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Schachbrett …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Schachbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Farbverbesserung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Farbverbesserung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Alle Farben mit denn Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Einf_ärben …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Farben tauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Nach Farbton sortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Nach Sättigung sortieren"
|
||
|
||
# XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Nach Wert sortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge umkehren"
|
||
|
||
# ## XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zuordnen. Die "
|
||
"angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Eine Farbe in Transparenz umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Farbe zu _Transparenz …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Farbe wird entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Farbe zu Transparenz"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Auswahl der Transparenzfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "zu Transparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Farbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:423
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:435
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Wert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gelb (Yellow):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Schwarz (Key):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Bläue cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Röte cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Bläue cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Röte cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Bläue cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Röte cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Bläue cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Röte cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Zusammensetzen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Setzt ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können »Wieder zusammensetzen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
|
||
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Zusammensetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Das Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
|
||
"gefunden wurde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Zusammensetzen"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Farb_modus:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskenwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht über automatische "
|
||
"Dateierkennung zu laden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "G_rau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Ro_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Er_weitern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Umfalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Faltungsmatrix …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 Pixel "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:925
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Faltungsmatrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:962
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "V_ersatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1055
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normalisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lpha-Wichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1086
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1113
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C-Quelltext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Als C-Quelltext speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Name mit _Prefix:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Das Bild in eine Vielzahl zufällig gedrehter Bildausschnitte umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubismus …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubismus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Kachelgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "K_achelsättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistische Umwandlung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Verbiegen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder "
|
||
"eine Maske verwendet)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Verbiegen"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Einmalige Vorschau"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomatische Vorschau"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Drehen:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Glättung"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "K_antenglättung"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Kurven bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurve für _Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Obere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Untere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurven_typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Gla_tt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Frei"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Austauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Beide Kurven vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "Farbton_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "Sättigung_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Farbton (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Sättigung (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "Cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "Magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "Gelb-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gelb_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "Bläue-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "Röte-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "Bläue-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "Röte-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "Bläue-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "Röte-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "Bläue-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "Röte-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Z_erlegen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Kanäle extrahieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz "
|
||
"dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu "
|
||
"erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Entflackern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Entflackern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "_Gerade Zeilen erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Tiefenkombination …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Tiefenkombination"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Quelle 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Tiefenkarte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Quelle 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Ü_berlappung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sk_alierung 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ska_lierung 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Desktop-Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Flecken entfernen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Flecken entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "A_npassend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Re_kursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Streifen entfernen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Streifen werden entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Streifen entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Histogramm erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine DICOM Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Beugungsmuster erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Beugungsmuster …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Beugungsmuster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequenzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Scharfe Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_treuung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Andere Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X-Verschiebung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "D_rücken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-Verschiebung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Drehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:171
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:181
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Verschieben …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:292
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:328
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:364
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X-Verschiebung:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:411
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Verschiebungsmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Kartesisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:470
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantenverhalten"
|
||
|
||
# FIXME: Konflikt mit _Vorschau
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Verwischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:478 ../plug-ins/common/edge.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Differenz der Normalverteilung …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parameter abgleichen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radius 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adius 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Kanten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kanten finden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Kanten finden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt-Kompass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differentiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "Algo_rithmus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Menge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Ein Reliefbild simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Relief …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Eine antike Gravur simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravur …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Linienbreite beschränken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Zwei Farben vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Farben vertauschen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Farben vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die "
|
||
"»Quellfarbe« aus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Zielfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Quellfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Rot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Grün:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstreifen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Bilder werden kombiniert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Vorhandene Bilder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Auf dem Film:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmstreifen"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Farbe des Films auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Farbe:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Start_index:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Schrift:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Nummernfarbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Am _Fuß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Am _Kopf"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Bildauswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Er_weitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Bild_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Bild_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Lochversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Loch_breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Loch_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Loch_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Nummernhöhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Linsenreflex …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Linsenreflex wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Linsenreflex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Mitte des Reflexes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Position zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gelb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Dunkler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Heller:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mehr Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Weniger Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filterpaket …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Filterpaket wird angewendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Farbtonvariationen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Gröbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Betroffener Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Schatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mitten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Glanzlichter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Erweitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Helligkeitsvariationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Sättigungsvariationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Pixel auswählen nach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Gesamtes Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Nur _Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filterpaket-Simulation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Schatten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mitten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Glanzlichter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Glätte der Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Vorschaugröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktalspur …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalspur"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "An den Rändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Einen gaußschen Weichzeichner anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Weichenzeichenradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Weichenzeichenmethode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Als Pinsel speichern"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Ein großes Hallo vom GIMP-Team."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee-Schleim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie GIMP verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee-Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Einzelbild %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
|
||
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
|
||
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher "
|
||
"zu »Indiziert« oder »Graustufen«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern enthält Ebenen die über "
|
||
"die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle "
|
||
"Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden oder Sie können das Speichern "
|
||
"jetzt abbrechen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Als GIF speichern"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "I_nterlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF-Kommentar:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Unendliche Schleife"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern, wo nicht angegeben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Millisekunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Einzelbildübergang, wo nicht angegeben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Egal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Oben angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Ebene %s hat keinen Alphakanal, wurde ignoriert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde "
|
||
"abgebrochen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Als Pinselanimation speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Abstand (Prozent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Zellgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Zellanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Reihen von "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Breite passt nicht!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Anzeigen als:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Abmessung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optische Verzerrungen die durch Glasbausteine hervorgerufen werden simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glasbausteine …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasbausteine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Kachel_breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Kachel_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "QBE-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Als QBE-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Auf _Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Palettenübersicht:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Farbverlaufsübersicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Palettenübersicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Gitter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Schnittpunkte"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Versatz:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontale Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikale Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-Tabelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Als HTML-Tabelle speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen gerade eine riesige\n"
|
||
"HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n"
|
||
"Ihren Browser zum Absturz bringen wird."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML-Seiteneinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit<html>, <body> "
|
||
"usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Cellspan verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch "
|
||
"eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "TD-Tags ko_mprimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und "
|
||
"dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf "
|
||
"Pixelebene nötig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Tabellenkopf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Der Text für den Tabellenkopf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Z_elleninhalt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabellenoptionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Rand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
|
||
"prozentuale Angabe sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
|
||
"prozentuale Angabe sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Zellen_polster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Der freier Platz um den Zelleninhalt herum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Zellen_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C-Quelltext-Header"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Heiß …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Heiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Sättigung reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Sch_wärzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusion …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Teilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modus _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modus _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Verformen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Ani_mieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Umgekehrt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "A_nimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformierungsmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Be_wegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Gegen _Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Schrumpfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "De_formierungssradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "_Deformierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Anpassendes _hochrechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ximale Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Sc_hwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden "
|
||
"Verformungen zu bestimmen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Runde Ecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Breite der _Rundung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Glanzlicht:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Quadratisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Ger_undet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:198
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Farbprofil _zuweisen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:214
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:231
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:249
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:263
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Bildfarbprofil-Informationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:277
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Farbprofilinformationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:605
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1113
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1118
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1123
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konvertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1214
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Zielprofil auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1241
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1246
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1337
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1338
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1346
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Zuweisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1363
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Derzeitiges Farbprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1378
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konvertieren nach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1378
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Zuweisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1418
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Objektivfehler korrigieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Objektivfehler …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Objektivfehler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Objektivfehler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Kanten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Vergrößerung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "V_ignettierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X-Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effekt-Kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Helligkeit"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effekt-Operator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Ableitung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Farb_verlauf"
|
||
|
||
# TODO! Zusammenrollen ?
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Falten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Mit _weißem Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Mit _Quellbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Filter_länge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Rauschanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrationsschritte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimalwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximalwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Das Bild als E-Mail versenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "_Versenden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Als Mail senden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Absenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Dateiname:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Kapselung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Empfänger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Absender:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Betreff:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Erste Quellfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Zweite Quellfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Erste Zielfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Zweite Zielfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe in Schwarz, Hintergrundfarbe in Weiß umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "_Vorder- und Hintergrund abstimmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen von zwei Farben eingegrenzten Farbbereich auf einen anderen Bereich "
|
||
"abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "Farbbereiche _vertauschen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann nicht mit Bildern in Graustufen oder mit indizierter Farbtabelle "
|
||
"gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe abstimmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Farben werden abgebildet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Farbbereiche abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Quell-Farbbereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Ziel-Farbbereich"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Maximales RGB …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:160
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximaler RGB-Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Bewegungsunschärfe …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Bewegungsunschärfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Bewegungsunschärfe"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Weichzeichnungsart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Unschärfezentrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "_Weichzeichnen nach außen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Weichzeichnen-Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Winkel:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird "
|
||
"stattdessen als deckend gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Als MNG speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Interlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Auflösung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Erstellungszeit speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alle PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alle JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standard-Einheitentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaik …"
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Kanten werden gesucht"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Kacheln werden berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Quadrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Sechsecke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Achtecke und Quadrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Kachel-Primitive:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "K_achelgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Ka_chelabstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Kachel_ordnung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Richtung des Lichts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Farb_variation:"
|
||
|
||
# TODO!
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Kachelzerteilung _erlauben"
|
||
|
||
# pit=vertiefung
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_VG/HG-Beleuchtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Es konnte kein Kontrollpunkt hinzugefügt werden.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon-Kantenfinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Menge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS-Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_ot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Ge_lb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Leuchtkraft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu "
|
||
"erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Zeitungsdruck …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Zeitungsdruck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Punktfunktion:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Eingabe-SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Z_ellgröße:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schirm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Schwarzauszug (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separiere nach:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Kanäle _verbinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Werkseinstellungen"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "O_versample:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nichtlinearer Schweizer-Taschenmesser-Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-Filter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timale Schätzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantenverstärkung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Farben um zufällige Werte verändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB-Rauschen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB-Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal Nr. %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "_Supernova …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Supernova wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova Farbauswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Strahlen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Mitte der Nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:127
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Öl_gemälde …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:249
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Ölgemälde wird erstellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Ölgemälde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskengröße:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "_Maskengroße Map verwenden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "_Exponenten-Map verwenden:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papierschnipsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Teilung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Teilpixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Erzwingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Zentrieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Umwickeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Hintergrundtyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nvertiertes Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "S_elbst wählen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. September 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Papierschnipsel …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Als Mustern speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:432
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopie …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Schärfe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "_Schwarzanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "_Weißanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias-Pix-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Das Bild in eine Matrix vollfarbiger Quadrate vereinfachen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Ver_pixeln …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Verpixeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Verpixeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Pixel_breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Pixel_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Zufällige Anfangszahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Plugin-Informationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Nach Namen suchen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d Plugin"
|
||
msgstr[1] "%d Plugins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
|
||
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Keine Treffer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plugin-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menüpfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bildtypen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installationsdatum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listenansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Baumansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
|
||
"außerhalb des Bildes befindet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Das Bild wurde nicht gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Als PNG speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "_Auflösung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "_Kommentar speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Kompressionsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1165
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte _laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte _speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:692
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ungültige Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Die Datei kein unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ungültige X-Auflösung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Das Bild ist breiter als GIMP es verarbeiten kann."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Das Bild ist höher als GIMP es verarbeiten kann."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Ungültiger Maximalwert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1110
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Als PNM speichern"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datenformatierung"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1131
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Rohdaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Das Bild in oder von Polarkoordinaten umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olarkoordinaten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polarkoordinaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polarkoordinaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Versatz_winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
|
||
"beginnen."
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "_Oben beginnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
|
||
"oberste nach außen. Falls ausgewählt verhält es sich genau umgekehrt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Nach _Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. "
|
||
"Andernfalls wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:283
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable-Document-Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:582 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-Seiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:760
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Aus PDF importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Breite (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:832
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Höhe (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:834
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "A_uflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "Pixel/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Postscript-Dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Starten von Ghostscript. Bitte überprüfen Sie, ob Ghostscript "
|
||
"installiert ist und ob - falls notwendig - die Umgebungsvariable GS_PROG "
|
||
"gesetzt ist, um dies GIMP mitzuteilen.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Aus Postscript importieren"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendern"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Ebenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Öffnen als"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "BoundingBox wird versucht"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S-W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung des Textes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Schwach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Als Postscript speichern"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Zoll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "__Millimeter"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_Postscript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Eingebettetes PostScript"
|
||
|
||
# FIXME: Konflikt mit _Verwischen
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Vorschau_größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozeduren-_Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozeduren-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:526
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:622
|
||
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
msgstr "Bitmap-PSD-Dateien können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:631
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
msgstr "PSD-Dateien mit CMYK-Farben können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:634
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
msgstr "PSD-Dateien mit Multichannel-Farben können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:637
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
msgstr "PSD-Dateien in Duotone-Farben können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:640
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
msgstr "PSD-Dateien in Lab-Farben können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
msgstr "Der Farbmodus %d dieser PSD-Datei kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
msgstr "PSD-Dateien mit mehr als %d Kanälen können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2488
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"PSD-Dateien in CMYK-Farben mit mehr als 5 Kanälen können nicht verarbeitet "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
msgstr "Bildmodus %d (%s) kann nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
msgstr ""
|
||
"PSD-Dateien mit mehr als %d Bit pro Kanal können nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3313
|
||
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
msgstr "Dies ist keine Adobe-Photoshop-PSD-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
msgstr "Die PSD-Dateiversion ist »%d« und nicht 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom "
|
||
"PSD-Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der "
|
||
"daherStandardmodus verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Als PSP speichern"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Kompressionsgrad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Zufällig verwirbeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Zufällig vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Zufällig schmelzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Einen Ausschnitt von Pixeln zufällig verändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Einige Pixel zufällig mit ihren Nachbar-Pixeln vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Pixel zufällig nach unten verschieben (vergleichbar mit Schmelzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Ver_wirbeln …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Auswählen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Schmelzen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Wi_ederholen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Rohdaten des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Transparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planares RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indiziert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indizierte Transparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Bild_typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Ver_satz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palettendatei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_ettendatei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Bildrohdaten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB-Speichertyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indizierter Palettentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Entfernt die durch Kamerablitzlichter verursachten roten Augen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Rote Augen entfernen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Rote Augen entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Schwellwert für die Rötung, die entfernt wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis kann möglicherweise verbessert werden, wenn Sie die Augen per "
|
||
"Hand auswählen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Rote Augen werden entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex-Farbverstärkung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Gleichmäßig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Niedrig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Hoch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Teilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dynamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: Filtern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Zacken …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Zacken werden erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Zacken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Leer"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Wellentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Säge_zahn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl gibt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
|
||
"vorhanden ist."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Drehung wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Kolorieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Bild kolorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Ziel:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Beispielbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Aus Farbverlauf"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Auswahl zeigen"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Farbe zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Quellwerte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Ausgabewerte:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Intensität erhalten"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Intensität"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Muster verweichen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analyse der Quellfarben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren"
|
||
|
||
# XXX mit Unterstrich
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV-Rauschen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV-Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "HSV streuen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:399
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Festhalten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Farbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Bildschirmfoto …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "A_uslösen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzeln _Fensters machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Ein _Foto des gesamten _Bildschirms machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Einen _Bereich auswählen"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Verzögerung"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Weichzeichnenradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max. Delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Halbtransparenzen durch die aktuelle Hintergrundfarbe ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Semi-Abflachen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Semi-Abflachen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Schärfen …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Jede Pixelzeile um einen zufälligen Wert verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Verschieben …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "_Horizontal verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "_Vertikal verschieben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: Berechnen"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Bildeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mplexität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Berechnungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Gestört"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Sch_warz-Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Hier _auswählen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alphakanäle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Erste Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Zweite Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Verlaufseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_inear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_near"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usförmig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Verlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Vorschau erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Palette glä_tten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Palette glätten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Suchtiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Plastisches Rauschen …"
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Plastisches Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Details:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulenz"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Kachelbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X-Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y-Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanftes Leuchten durch intensivieren und unschärfen der Lichter simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Warmes Leuchten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Warmes Leuchten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Leuchtradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Glitzern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Glitzern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Glitzer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Leuchtintensität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Flackerintensität anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Strahlenlänge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "St_rahlzentren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
|
||
"gewählten Winkel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Strahl_endichte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Die Strahlendichte einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Transparenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Zufallsfarbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Einstellen wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Rand hin_zufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Natürliche Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Einfarbig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Schachbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Eidechse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Holz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Spots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Kugel-Designer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Beulen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Farben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Farbauswahldialog"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Menge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "X drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Y drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Z drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Position Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Kugel wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Kugel-Designer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Pixel zufällig bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Verstreuen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Verstreuen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Verstreuen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Verteilungsmenge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Leinwand …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Leinwand wird angwendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Leinwand anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Oben-_Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Oben-_Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Unten-Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "U_nten-Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-Rasterbild-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Keine Bildbreite angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Keine Bildhöhe angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Als SUNRAS speichern"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datenformatierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RL-kodiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Unbekannte Ursache"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG wird gerendert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Gerendertes SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SVG-Datei gibt\n"
|
||
"keine Größe vor."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X-Anteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y-Anteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Pixel/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Pfade importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von "
|
||
"GIMP bearbeitet werden können"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Als TGA speichern"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE-Kompression"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Ur_sprung unten links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Halbtransparenz entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Alpha-Schwellwert …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Der Alphakanal der Ebene ist gesperrt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Keine RGBA/GRAYA-Ebene ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Transparenz wird eingefärbt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alpha-Schwellwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Aus TIFF importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-Kanäle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung:\n"
|
||
"Das Bild welches Sie laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP kann "
|
||
"jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für Sie "
|
||
"umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n"
|
||
"Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Als TIFF speichern"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Kei_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_PackBits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Kacheln …"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Kleine Kacheln"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lle Kacheln"
|
||
|
||
# abwechselnd
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Eindeutige Kachel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Zeile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Spalte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Nahtlos _machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
|
||
"identifizieren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Stellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
|
||
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der "
|
||
"gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eine hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
|
||
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Der Singular der Einheit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Der Plural der Einheit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Eine neue Einheit erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "_Einheiten bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "S_tellen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abkürzung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Unvollständige Eingabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Einheiten bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Unscharf maskieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Unscharf maskieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Gestaffelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Weit gestaffelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ges_treift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Weit gestreift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "La_ng gestaffelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Groß 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Punkte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm mit "
|
||
"geringer Auflösung erzeugt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Video-Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Gedreht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Kehrt den Helligkeitswert jedes Pixels um"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Wert umkehren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Wert umkehren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Nur Vordergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Nur _Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "M_ehr Deckung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mehr T_ransparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Wert propagieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Dunkle Bildbereiche reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Dunkle Bildbereiche vergrößern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Erweitern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Wert propagieren"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propagieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "O_berer Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Propagier-Rate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Nach _Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Nach _Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Nach _Oben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Nach _Unten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alphakanal propagieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Wertekanal propagieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Verformen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Verformen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grundlegende Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Schrittweite:"
|
||
|
||
# ???
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Verlagerungs-Map:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "An den Rändern:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Umfalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Verwischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dither-Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotationswinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Unterschritte:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Betrags-Map:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Betrags-Map verwenden"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Verlaufsskalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektorvergrößerung:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY-Gradient wird gesucht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Flussschritt %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Bild mit Wellen verzerren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Wellen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Wellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflektierend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Phase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Wellenlänge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Wellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
|
||
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Bild durch Drehen und Drücken verzerren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Drehen und Drücken …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Drehen und Drücken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Drehen und Drücken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Dreh_winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Druckstärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Wi_nd …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Bö wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Wind wird berechnet …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Wind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Wind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Bö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Betroffene Kante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Führende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Schließende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Bei_de"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Stärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die WMF-Datei gibt\n"
|
||
"keine Größe an!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows-Metafile rendern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Gerendertes WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X-BitMap-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Es ist kein Bild-Datentyp angegeben"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n"
|
||
"wenn das Bild keinen Alphakanal hat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Als XBM speichern"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM Einstellungen"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-Format-Bitmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot-Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot-Spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskendatei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X-PixMap-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Als XPM speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-Window-Speicher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination "
|
||
"wird derzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3-Fax-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "FITS-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Bildzusammensetzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flammen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Flamme bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Richtungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Zufall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Genauso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Wirbel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hufeisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
# TODO: context
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Flamme laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Flamme speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Stichproben_dichte:"
|
||
|
||
# TODO !
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
|
||
|
||
# TODO !
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Farb_palette:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Linienvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der "
|
||
"Kurve."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugoptionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Strich"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Keine Füllung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf gestalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Bild zeigen"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Gitter zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Erste GFig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Linie erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Kreis erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Bogen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Stern erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Spirale erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des "
|
||
"Objektes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Objekt kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Objekt auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Position zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max. Rückgängig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
|
||
"bevor darauf gezeichnet wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Hintergrund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rasterabstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rastertyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Dunkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Heller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Sehr Dunkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rasterfarbe:"
|
||
|
||
# muss das nicht Directions: heißen?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
|
||
"nicht abspeichern können."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetails"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-Position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Windungsanzahl der Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Punktanzahl des Sterns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Geometrische Formen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
|
||
"nicht mit Bild verbunden werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
|
||
"öffnen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Überlagern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Verlaufsaufhellung …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Verlaufsaufhellung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
|
||
"setzen, etwa:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
|
||
"diesen Ordner speichern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomatische Vorschau"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "»Standard« wurde erstellt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Drehung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Farbton-Rotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_länge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptive Hochrechnung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maximale Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Schwellwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Verlaufsaufhellung löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Verläufe neu einlesen"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Zeichenoptionen für Glühen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
# TODO ??
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Zeichenmodus:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Zeichenoptionen für Strahlen"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Zeichenoptionen für zweites Flare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allgemein"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farbverläufe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Umfangs-Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Größe (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Farbton-Rotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_lühen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Strahlenanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Strahldicke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "St_rahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Form des zweiten Flare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Zufälliger Anfangswert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Zweites Flare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Einzelbild (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI-1.3-Animation laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI-1.3-Animation speichern"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Pinsel speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Auswählen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Mitte des Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Farb_rauschen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Original beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Von Papier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind "
|
||
"sichtbar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kanten zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos "
|
||
"ineinander übergehen soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Schlagschatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ränder verdunkeln:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Schattenstärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Schattentiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt "
|
||
"entfernt erscheint"
|
||
|
||
# TODO!!!!
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Schattenweichheit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Au_srichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Richtungen:"
|
||
|
||
# TODO kontext ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startwinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Winkelgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fließend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Anpassend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
|
||
"rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und mittel "
|
||
"klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Hinzu_fügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
|
||
|
||
# kann man vektoren töten ?;-)
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Wi_nkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Winke_lversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tärkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Ü_berlagern"
|
||
|
||
# TODO emboss?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_atzierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Platzierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten"
|
||
|
||
# (Pinsel-)~ ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Strich_dichte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Aktuelles speichern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Größe"
|
||
|
||
# muss das nicht Directions: heißen?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Größen:"
|
||
|
||
# TODO kontext ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimalgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximalgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild "
|
||
"passt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Größen-Map-Editor"
|
||
|
||
# size-magnitude ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "SMVektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
|
||
"bewegen, rechts klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und "
|
||
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Nächsten SMVektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Stä_rke Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
|
||
"Einfluss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "Die GIMP-Hilfedateien wurden nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie "
|
||
"das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analysefehler in »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Dieses Symbol auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Dokument nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-Fraktal …"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetrie"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Scheren:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Ziel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Farbton skalieren mit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Wert skalieren mit:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Ganz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Rot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Raumtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Farbtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Zentrieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Mitte neu berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Render-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Drehen/Skalieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maximaler Speicher:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Unterteilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punktradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "ImageMap-Plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "K_reis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Mitte _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Mitte _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Punkt löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ab_wechselnd"
|
||
|
||
# kann man vektoren töten ?;-)
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Linker Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Rechter Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Oberer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Unterer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Basisadresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Hilfslinien erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden "
|
||
"über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können "
|
||
"Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von "
|
||
"Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Linker Start bei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Oberer Start bei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Anz. _horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vertikaler Abstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Anz. _vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Basis_adresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Rahmen bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Nach vorne bringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Nächsten auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vorherigen auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Nach hinten"
|
||
|
||
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Keine Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Verknüpfungstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Internet-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_FTP-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "A_ndere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "D_atei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "E-_Mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "HTML-Datei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_ver Link"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT-Te_xt: (optional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Abmessungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Bereichseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Imagemap laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Imagemap speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rastereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Einrasten aktiviert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Versteckt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_reuze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rasterfeinheit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Breite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Höhe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rasterversatz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "Pixel von l_inks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "Pixel von _oben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Imagemap …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Unbenannt>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Einige Daten wurden verändert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adresse: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s _rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s _wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Ö_ffnen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Speichern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Speichern _unter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Alle A_uswahlen aufheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Bereichs_info bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Nach vorne setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Nach hinten setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Bereich löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Quelle …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Vergrößern zu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Map-Info bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Map-Informationen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rastereinstellungen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Hilfslinien erstellen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Inhalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Bereichsliste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Polygonalen Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Einfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_nfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standard-Map-Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Standardadresse e_rforderlich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Ausgewählt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatische Konvertierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rechteck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Oben links _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Oben links _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Bildname:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Aut_or:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "S_tandardadresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Map-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Bild drehen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung _beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG-Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:650 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Dateigröße: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:667
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Dateigröße wird berechnet …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:758 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:872
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:816
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Als JPEG speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:851
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Qualität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:881
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:922
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Glättung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:935
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:951
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Startmarkierungen verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "EXIF-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1012
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschau speichern"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1028
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "XMP-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043
|
||
msgid "Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht standardisierten "
|
||
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
|
||
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Zwischenschritte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1×2,1×1,1×1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1107
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "DCT-Methode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ganzzahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1115
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Fließkommazahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1129
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Ein Labyrinth zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labyrinth …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Labyrinth wird gezeichnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrinth"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labyrinthgröße"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Breite (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Stücke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Höhe (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Multiplikator (57)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Versatz (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Tiefe zuerst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Primzahl-Algorithmus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
|
||
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
|
||
"s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Einrollen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Einrolleffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Unten Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Unten Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Oben Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Oben Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Eingerollte Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Seite einrollen"
|
||
|
||
#. label for the printable area
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
|
||
msgid "Printable area:"
|
||
msgstr "Druckbereich:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgstr "Seitengröße und Ausrichtung einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Seitenränder ignorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Z_entrieren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:89
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Das Bild ausdrucken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:94
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drucken …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:213
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:253
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:283
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Farben _drehen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Farben werden gedreht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Gedreht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Ständig neu berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Ganze Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Farbton:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sättigung:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Graumodus"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Wie diese behandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "In diese ändern"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Grauschwellwert:"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Bogenmaß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Bogenmaß/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Farben drehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Haupteinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Grau-Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Auswahl zu Pfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Als SGI speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Kompressionstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Keine Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agressives RLE\n"
|
||
"(nicht unterstützt von SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner/Kamera …"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbindung zu Server"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
|
||
|
||
# XXX "%s konnte nicht nach »%s« geschrieben werden: %s"
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Ausgabedatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zur HTTP-Antwort: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)"
|
||
msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Adresse wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Als Windows-Icon speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Symbolinformationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. "
|
||
"Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimiert (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Symbol Nr. %i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Sekunden Pause"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Mit Fensterrahmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Bildschirmfoto …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Keine Daten erfasst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP-komprimiertes XJT-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Die XJT-Datei enthält einen unbekannten Ebenenmodus %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Die XJT-Datei enthält den unbekannten Pfadtyp %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Die XJT-Datei enthält die unbekannte Einheit %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Als XJT speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Transparenz leeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Qualität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glättung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fehler: Die XJT-Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."
|