gimp/po-plug-ins/lt.po

11718 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of GIMP plugins.
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plugins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc rinkmenoje nėra %s:\n"
"Turite įdėti tokį įrašą kaip\n"
"(%s \"%s\")\n"
"rinkmenoje %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Peržiūra realiu laiku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Jeigu įjungsite šią parinktį, peržiūra bus perpiešiama automatiškai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Perpiešti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Atnaujinti peržiūrą"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalo parametrai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Įkelti fraktalą iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Išsaugoti fraktalą į rinkmeną"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktalo tipas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Spa_lvos"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Spalvų kiekis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Spalvų kiekis:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Naudoti loglog glotninimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Spalvų tankumas"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Spalvos funkcija"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinusas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su "
"mažesnėmis ir atvirkščiai"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvos režimas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Kaip nurodyta auksčiau"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų perėjimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer perėjimas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nėra FractalExplorer rinkmena"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Atvaizduojamas fraktalas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ištrinti fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra FractalExplorer rinkmena"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Rinkmena „%s“ yra sugadinta.\n"
"Eilutėje %d neteisinga Option dalis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Mano pirmasis fraktalas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Perskanuoti fraktalų"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridėti FractalExplorer kelią"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Apšvietimo efektai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Apšvietimo efektai..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Pe_rmatomas fonas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Įjungti/išjungti aukštos kokybės peržiūrą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Šviesos nustatymai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Šviesa 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Šviesa 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Šviesa 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Šviesa 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Šviesa 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Šviesa 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Kryptinga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensyvumas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Šviesos intensyvumas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliuoti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Apšvietimo šablonas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "Material Properties"
msgstr "Medžiagos savybės"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Glowing:"
msgstr "Š_vytėjimas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
msgid "_Bright:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Originalio šviesos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
msgid "_Shiny:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Valdo kokie intensyvūs yra paryškinimai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr ""
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Linijinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Sferinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_reivė:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimalus aukštis:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880
msgid "Environment image to use"
msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Op_tions"
msgstr "Parink_tys"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "Š_viesa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Medžiaga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Aplinkos žemėlapis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktyvi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Dėžutė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindras"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Plokštuma"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Dėžutė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindras"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Permatomas fonas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Įjungti _glotninimą"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Gylis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slenkstis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Sustoti, kai taškelių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Taškinė šviesa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Kryptinga šviesa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nėra šviesos"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Šviesos šaltinio tipas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Šviesos šaltinio spalva:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Krypties vektorius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensyvumo lygiai"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Aplinka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Sklidimas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atspindėjimas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Išryškinimas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr ""
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Posūkis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Posūkio apie X ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Priekis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Galas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "Viršus:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "Sk_ersmuo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindro skersmuo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "_Ilgis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindro ilgis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Parinktys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientacija"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Peržiūra!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP paveikslėlis"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Netinkama gama"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ yra netinkama BMP rinkmena"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Įvyko klaida iš „%s“ skaitant BMP rinkmenos antraštę"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP suspaudimo formatas."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitų žemėlapis netikėtai baigiasi."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Negali veikti pilkų atspalvių paveikslėliuose su alfa kanalais."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Negali veikti indeksuotuose paveikslėliuose su alfa kanalu."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saugoma „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "Išsaugoti kaip BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifikuoti šviesumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raudonos _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Atspalvio _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Žalios d_ažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sodrumo daž_nis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Mėlynos dažn_is:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Apšvietimo dažni_s:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Raudonos _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Žalios fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazės kampas, ribos 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Įkelti KISS paletę"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Palikti pirmąją reikšmę"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Užpildyti su parametru k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Naudoti vidutines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Nauja sėkla"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Atsitiktinė sėkla"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Hue"
msgstr "_Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sodr_umas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Sėkla:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "Ki_ti"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopijuoti nustatymus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Šaltinio kanalas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Paskirties kanalas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopijuoti parametrus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Šaltinio kanalas rinkmenoje:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Į_vair. nust."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijos tipas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Apl. jautrumas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Esamų nustatymų grafikas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Išsaugoti parametrus į"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Explorer: perrašyti rinkmeną?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
"Ją perrašyti?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Įkelti parametrus iš"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų rinkmena."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra seno formato."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra naujesnio CML_explorer parametrų rinkmena."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII menas"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Išsaugoti kaip tekstą"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Surinkti"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Kibti prie tinklelio"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Kairys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Dešinys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Viršutinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apatinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Tinklelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:173
msgid "_Playback..."
msgstr "_Rodyti..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "_Step"
msgstr "Žen_gti"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pereiti prie kito kadro"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:442
msgid "Rewind animation"
msgstr "Atsukti animaciją atgal"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:453
msgid "Start/Stop playback"
msgstr "Pradėti/sustabdyti rodymą"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Detach"
msgstr "Atkabinti"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:458
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:541
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animacijos rodymas:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:724
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1249
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d kadras iš %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Panaikinti optimizaciją"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Pašalinti foną"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Rasti foną"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Šalinamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Randamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizuojama animacija"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Pritaikyti _lęšį..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Pritaikomas lęšis"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lęšio efektas"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Palikti originialią aplinką"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Padaryti aplinką permatoma"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Apkerpama"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ištempti _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
msgid "_Blinds..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
msgid "Adding blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentų kiekis:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
msgid "_Blur"
msgstr "_Suliejimas"
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:430
msgid "Blurring"
msgstr "Suliejama"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimutas:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "_X poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_plinka:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Kaukės spindulys:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procentų juoda:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Spalvos kubo analizė"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Nėra spalvų"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tik viena unikali spalva"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nesuspausto dydis: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Rinkmenos vardas: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Suspausto dydis: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Suspaudimo lygis (apytiksl.): %d prie 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalų maišytuvas"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Iš_vesties kanalas:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Ž_alia:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo nustatymus"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo nustatymus"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
msgid "Color Enhance"
msgstr "Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Šalinama spalva"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Iš:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "į alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "A_tspalvis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Geltona:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Juoda:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr ""
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
msgid "Color _model:"
msgstr "Spalvos _modelis:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
msgid "Mask value"
msgstr "Kaukės reikšmė"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Pil_kas"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Rau_dona"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Ža_lia"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Mėlyna"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Išplė_sti"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "A_pkirpti"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Dal_iklis:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatiška"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C pradinis kodas"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Išsaugoti kaip C kodą"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Iš_saugoti komentarą į rinkmeną"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "N_epermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmas..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmas"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistinė transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
msgid "_Curve Bend..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr ""
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Peržiūra"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatinė peržiūra"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pas_ukti:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Išl_yginimas"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Dirbti kopi_joje"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifikuoti kreives"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Rėmėlio kreivė"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr ""
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "S_ukeisti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Sukeisti dvi kreives"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Įkelti kreives iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Išsaugoti kreives į rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Įkelti kreivių taškus iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "red"
msgstr "raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "green"
msgstr "žalia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "blue"
msgstr "mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "hue"
msgstr "atspalvis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "saturation"
msgstr "sodrumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "value"
msgstr "reikšmė"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "magenta"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "yellow"
msgstr "geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "cyan-k"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "magenta-k"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "yellow-k"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "black"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y470"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mėlynumas-cv470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr470"
msgstr "raudonumas-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "luma-y709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "blueness-cb709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "redness-cr709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "luma-y470f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "blueness-cb470f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "redness-cr470f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "luma-y709f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "blueness-cb709f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "redness-cr709f"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "_Decompose..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
msgid "Decomposing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
msgid "Decompose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
msgid "Extract Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Ištrinti sluoksnį (-ius)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Naujas spausdintuvas..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "_Depth Merge..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Gylis:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "O_verlap:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Sca_le 2:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Priedų aprašymai"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sukurti _histogramą"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Spalvos"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ryškumas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Nustatymai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Kiti pasirinkimai"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Sūkurys"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Sužnybimas..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Sužnybiama"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Sužnybimas..."
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X poslinkis:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Sužnybimo režimas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gausų skirtumai..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Glotninimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Skersmuo 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_kersmuo 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuoti"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuoti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kraštas..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitto kompasas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Robertso"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferencialas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaso"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmas:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Iš_graviruoti..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Graviruojama"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Išgraviruoti"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Riboti linijos plotį"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Spalvų apkeitimas..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:238
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "Naujas spausdintuvas..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Komponuojami paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:850
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadintas"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Laikinas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Prieinami paveikslėliai:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Juostoje:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr ""
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr ""
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Pasirinkite juostos spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Pradinis _indeksas:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "Apači_oje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "Virš_uje"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "Paveikslėlių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Skylių _poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Sky_lių plotis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Sk_ylių aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Atstumas tarp s_kylių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "_Skaičių aukštis:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lęšio š_vytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lęšio švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Švytėjimo efekto centras"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "Rodyti _poziciją"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Žydra:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltona:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Rožinė:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Tamsesnė:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Šviesesnė:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Daugiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mažiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Esamas:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtrų paketas..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Pritaikomas filtrų paketas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Šiurkštumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Paveiktas plotas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "Šešė_liai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Išryškinimai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sod_rumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "R_eikšmė"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "_Visą paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "Ti_k pasirinkimą"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Išryškinimai:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Tempiant rody peržiūrą"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūros dydis"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauso suliejimas..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Išliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Išliejimo metodas"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP teptukas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Klaida GIMP teptuko rinkmenoje „%s“"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Išsaugoti kaip teptuką"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Ačiū, kad pasirinkote GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras "
"neišsaugotas."
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą "
"spalvą arba pilkumo atspalvius."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1195
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF perspėjimas"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1219
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1263
msgid "Save as GIF"
msgstr "Išsaugoti kaip GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1285
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "I_nterlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1307
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentaras:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animuoto GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Amžinas ciklas"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1383
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur ji nenurodyta:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1398 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundės"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't care"
msgstr "Man nerūpi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr ""
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1432
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1442
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:2652
msgid "Error writing output file."
msgstr "Klaida rašant išvesties rinkmeną."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2722
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Tai nėra GIF rinkmena"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fonas (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadras %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadras %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP teptukas (animuotas)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko rinkmena yra sugadinta."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Taškeliai"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Langelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Langelių skaičius:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stulpelių kiekviename sluoksnyje"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (pločio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (aukščio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Rodyti kaip:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensija:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Detalės _plotis:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Detalės _ukštis:"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
#, fuzzy
msgid "_GNOME Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Eksportavimo peržiūra"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbistas..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbistas"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "Įkelti QBE rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbistas"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
msgid "_Gradient Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Palette Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
msgid "Gradient Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
msgid "Palette Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Tinklelis..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Piešiamas tinklelis"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Susikirtimas"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Susikirtimų spalva"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML lentelė"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jūs ketinate sukurti didžiulę\n"
"HTML rinkmeną, kuri greičiausiai\n"
"nulauš jūsų naršyklę."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML puslapio nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su <html>, <body>, ir kt.) "
"žymėmis, ne vien tik lentelės html."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Lentelės kūrimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Naudoti langelių sujungimą"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų "
"stačiakampiusskyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN "
"reikšmes."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sus_pausti TD žymes"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. "
"Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą taškelių tikslumu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Antraštė"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Lentelės antraštės tekstas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Lang_elio turinys:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Kiekvieno langelio tekstas."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Lentelės nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Rėmelis:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Lentelės rėmelio storis taškeliais."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C pradinio kodo antraštė"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karšta..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Karšta"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Sumažinti _sodrumą"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iliuzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Iliuzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dalybos:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1 režimas"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2 režimas"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
msgid "Warping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Kadrų _kiekis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "A_tvirkščiai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "_Animuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformacijos režimas"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "_Padidinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "Pašali_nti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "S_utraukti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformavimo spindulys:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformavimo stiprumas:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks. gylis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "S_lenkstis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Spragtelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui "
"pritaikytinus iškraipymus"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Dėlionė..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Surenkama dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Detalių kiekis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Vertikalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Nuožulnūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Paryškinimas:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Dėlionės stilius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "K_reivės"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasas"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogas (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektų kanalas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ryškumas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekto operatorius"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Derivative"
msgstr "_Išvestinis"
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Gradient"
msgstr "_Perėjimas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_With white noise"
msgstr "_Su baltu triukšmu"
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
msgid "W_ith source image"
msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu"
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekto paveikslėlis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtro ilgis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Triukšmo dydis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegravimo žingsneliai:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogas (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Išsiųsti paveikslėlį..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Išsiųsti kaip laišką"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "_Rinkmenos vardas:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Gavėjas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "_Siuntėjas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entaras:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kažkokia klaida susijusi su rinkmenos plėtiniu ar jo nebuvimu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
#, fuzzy
msgid "First Source Color"
msgstr "Pirmo šaltinio spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
#, fuzzy
msgid "Second Source Color"
msgstr "Antro šaltinio spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Koreguoti _Pirmą planą-foną"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Neveikia pilkuose arba indeksuotų spalvų paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
msgid "Adjusting FG-BG"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Source Color Range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
msgid "Destination Color Range"
msgstr ""
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Į:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Maksimalus RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimali RGB reikšmė"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "S_uliejimas judesiu..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Suliejama judesiu"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Suliejimas judesiu"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Tiesinis"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialinis"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "Pritra_ukimas"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Išliejimo centras"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Išlieti į iš_orę"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Išliejimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kampas:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoj to saugoma nepermatomumas."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Išsaugoti kaip MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Išsaugoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Išsaugoti gamą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Išsaugoti raišką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Visi PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Visi JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuoti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Numatytasis kadrų pašalinimas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG suspaudimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Pasirinkite didelį suspaudimo lygį norėdami mažo rinkmenos dydžio"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG suspaudimo kokybė:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animuoto MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Numatytoji kadrų delsa:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animacija"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Ieškoma kraštų"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Atvaizduojamos plytelės"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Šešiakampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Trikampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Plytelių primityvai:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Plytelės_s dydis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Atstumas _tarp plytelių:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Plytelių į_mantrumas:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Šviesos _kryptis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Spalvų _variacija:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Duobėti paviršiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonas..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neonas"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neono aptikimas"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Pilka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "R_audona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "Ž_ydra"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "R_ožinė"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Geltona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Dėmių funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Į_vesties SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Išv_esties LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Langelio dydis:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Atskirti į:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensyvumas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Užrakinti kanalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Numatytieji nustatymai"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtras..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtras"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalus paskaičiavimas"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kraštų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Pridedamas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_reliuotas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nepriklausomas RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Pilka:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanalas #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuojama"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Atvaizduojama Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova spalvų parinkimas"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Spinduliai:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "Novos centras"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Alie_jinis dažymas..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil painting"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Kaukės dydis:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Naudoti intensyvumą"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Popieriaus gabalėliai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Dalijimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Trupmeniniai pikseliai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Priverstinai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "C_entravimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks. (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apvynioti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Fono tipas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "P_aveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "P_riekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Fo_no spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Pasirin_kti čia:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 rugsėjo 31"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Popieriaus gabalėliai..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raštas"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto rinkmenoje „%s“."
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Išsaugoti kaip raštą"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nėra PCX rinkmena"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neįprastas PCX variantas, pasiduodu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Aštrumas:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procentų _juoda:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procentų _balta:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pi_kseliuoti..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikseliuojama"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliuoti"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pikselių _plotis:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pikselių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "Atsitiktinė _sėkla:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Įs_kiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-ins"
msgstr "%d įskiepiai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai"
msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai"
msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Įskiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
msgid "Menu Path"
msgstr "Meniu kelias"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
msgid "Image Types"
msgstr "Paveikslėlių tipai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
msgid "Installation Date"
msgstr "Įdiegimo data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodinys"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Klaida skaitant „%s“. Rinkmena sugadinta?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:835
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG rinkmenoje „%s“ yra nežinomas spalvų modelis."
#: ../plug-ins/common/png.c:890
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko."
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save as PNG"
msgstr "Išsaugoti kaip PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "_Load defaults"
msgstr "Į_kelti numatytus"
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
msgid "_Save defaults"
msgstr "Iš_saugoti numatytus"
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save _background color"
msgstr "Išsaugoti _fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save _gamma"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį"
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
msgid "Save _resolution"
msgstr "Išsaugoti _raišką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
msgid "Save creation _time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Išsaugoti kome_ntarą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų taškelių"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "S_uspaudimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nepavyko įkelti numatytųjų PNG nustatymų"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: priešlaikinė rinkmenos pabaiga."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: netinkama rinkmena."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Rinkmena nepalaikomo formato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: netinkama X raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: netinkama Y raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: netinkama maksimali reikšmė."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: klaida skaitant rinkmeną."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais PNM formatu."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Save as PNM"
msgstr "Išsaugoti kaip PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
msgid "Data formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
msgid "Raw"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Ašigalių koordinatės..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Ašigalių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Ašigalių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Apskritimo _gylis procentais:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Poslinkio _kampas:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-puslapių"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importuoti iš PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Plotis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Aukštis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Raiška:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Glot_ninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Klaida paleidžiant ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant ghostscript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d puslapis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Įvyko rašymo klaida"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importavimas iš PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Atvaizdavimas"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Puslapiai:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Ativerti kaip"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Spalvinimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Juoda/balta"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksto glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafinis glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Išsaugoti kaip PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame dydyje ""nekeičiant perspektyvos santykio."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Vienetai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "_Colis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetras"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript lygis 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "Pe_ržiūra"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "Peržiūros _dydis:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūrų _naršyklė"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas PSD rinkmenoje"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių "
"platesnių ar aukštesnių nei 30000 taškelių."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių "
"su sluoksniais platesniais ar aukštesniais nei 30000 taškelių."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Išsaugoti kaip PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Duomenų suspaudimas"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Kartoti:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuotas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "Paveikslėlio _tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalus)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletės tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_slinkis:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Pasirinkite įkeltiną paletės rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etės rinkmena:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB saugojimo tipas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standartinis (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Raibuliavimas..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "Kraštai"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "_Tuščia"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "Bangos tipas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodas:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitudė:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "Paskirtis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iš atvirkštinio perėjimo"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "From gradient"
msgstr "Iš perėjimo"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show selection"
msgstr "Parodyti pasirinkimą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Show color"
msgstr "Rodyti spalvą"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
msgid "Input levels:"
msgstr "Įvesties lygiai:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
msgid "Output levels:"
msgstr "Išvesties lygiai:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Hold intensity"
msgstr "Išlaikyti intensyvumą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalus intensyvumas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
msgid "Use subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
msgid "Smooth samples"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV triukšmas"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "Ats_palvis:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauka..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nurodytas langas nerastas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "_Nufotografuoti"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "Plotas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Pasirinkite fotografuotiną _regioną"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Jei įjungta, galite naudodami pelę pasirinkti stačiakampio formos ekrano "
"dalį."
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "Pal_aukti"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekundes prieš fotografuojant"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Laiko tarpas sekundėmis nuo lango ar regiono pasirinkimo iki ekrano "
"nufotografavimo."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Išliejimo skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Pusiau suploti"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Pusiau suplojama"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pakelti..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Pakeliama"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Pakelti _horizontaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Pakelti _vertikaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Pakėlimo _dydis:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinusas..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinusas: atvaizduojama"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Piešimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Su_dėtingumas:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Skaičiavimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "A_tsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Iškraip_ytas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Spalvos yra juoda ir balta."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Juod_a ir balta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Priekinis planas ir fonas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Pasi_rinkite čia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Pirma spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Antra spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_irma spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Antra spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Perėjimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inijinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponentė:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Perėjimas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Peržiūrėti"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr ""
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "_X dydis:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y dydis:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
msgid "_Softglow..."
msgstr "Š_velnus švytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Švelnus švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Š_vytėjimo spindulys:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "P_ermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natūrali spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šaškės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmuras"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Driežas"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Medis"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Dėmės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "Šviesa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra tinkama saugojimo rinkmena."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sferų dizaineris"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Mastelis:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacijos"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pasukti X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pasukti Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pasukti Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Atvaizduojama sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sferų _dizaineris..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "S_klidimas..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Skleidžiama"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sklidimas"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sklidimo dydis"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Pritaikyti _drobę..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Pritaikoma drobė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pritaikyti drobę"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Viršus-dešinė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Viršus-_kairė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Apačia-kai_rė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Apačia-_dešinė"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Atvaizduojamas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Atvaizduotas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG rinkmena nenurodo\n"
"dydžio!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "taškeliai/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importuoti _kelius"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importuoti SVG kelių elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP "
"kelių įrankiu"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sujungti importuotus kelius"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA paveiskslėlis"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Išsaugoti kaip TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE suspaudimas"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanalas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7 \n"
"bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Išsaugoti kaip TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Suspaudimas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakuoti bitus"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti permatomų taškelių _spalvų reikšmes"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mažos plytelės..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mažos plytelės"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Visos plytelės"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatyvios plytelės"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Eil_utė:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stul_pelis:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ne_permatomumas:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentų kiekis"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis "
"stulpelis pažymėtas."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos rinkmenose."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Daugiklis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kiek vienetų sudaro colį."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas "
"simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Vienaskaita"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Vieneto vienaskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Daugiskaita"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Vieneto daugiskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Sukurti visiškai naują vienetą."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Vienetų redaktorius"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pridėti naują vienetą"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Skaitmenys:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Sutrumpinimas:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Vienaskaita:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Daugiskaita:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Netinkama įvestis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Vienetų redaktorius"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:466
msgid "Merging"
msgstr "Sujungiama"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:633
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr ""
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Pasuktas"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert"
msgstr "Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Tik _priekinis planas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Tik _fonas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Dau_giau nepermatoma"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Daugiau pe_rmatoma"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "Išg_raužti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Išplėsti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Basic Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
msgid "Step size:"
msgstr "Žingsnio dydis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
msgid "Displacement map:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
msgid "On edges:"
msgstr "Kraštuose:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
msgid "Smear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
msgid "FG color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Smulkinimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Posūkio kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "More Advanced Options"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bangos..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "A_tspindinčios"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitudė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fazė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bangos ilgis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Banguojama"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n"
"Nurodykite žiniatinklio naršyklę Nustatymų lange."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti nurodytos žiniatinklio naršyklės komandos:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sūkurys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Sū_kurio kampas:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Sužny_bimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vėjas..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vaizduojamas gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vaizduojamas vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vėjas"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Kairė"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinė"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Veikiamas kraštas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "A_bu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprumas:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Spaudintuvas nepalaiko rastrinių paveikslėlių"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF rinkmena"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio plotis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio aukštis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Išsaugoti kaip XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM parinktys"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną „%s“"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM rinkmena netinkama"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Išsaugoti kaip XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fakso paveikslėlis"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Klaida atveriant FITS rinkmeną"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS rinkmenoje nėra jokių parodytinų paveikslėlių"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Įkelti FITS rinkmeną"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Paveikslėlio kompozicija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Liepsna..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Piešiama liepsna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nėra paprasta rinkmena"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redaguoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Kryptys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "_Greitis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Ta pati"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Sūkurys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pasaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Sulenkta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Įkelti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Išsaugoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Liepsna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrastas:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Spalvų ga_ma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Kitas perėjimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Mastelis:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Užverta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankio parinktys"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "GIF perspėjimas"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "GIF perspėjimas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Ištrinti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "First Gfig"
msgstr "Apie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Ieškoti:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Dydis:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Raiška"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Raiška"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
#, fuzzy
msgid "Create line"
msgstr "Atstatyti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Atstatyti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
#, fuzzy
msgid "Move a single point"
msgstr "Vieną langą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopijuoti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ištrinti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Pasirinkti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Rodyti poziciją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Rodyti valdymo taškus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atšaukimų:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Tinklelio tarpai:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Tinklelio tipas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normalu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tamsesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Šviesesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Labai tamsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Tinklelio spalva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Pusės:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ei, kur dingo objektas?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Klaida skaitant rinkmeną"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objekto detalės"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sukurti bezjė kreivę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Klaida bandant atverti laikinąją rinkmeną „%s“ parazito įkėlimui: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Pereinantis švytėjimas..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Pereinantis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti GFlare rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nėra tinkama GFlare rinkmena."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "netinkamai suformuota GFlare rinkmena: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n"
"(gflare-path „%s“)\n"
"ir sukursite aplanką „%s“, tada Jūs galėsite išsaugoti Jūsų GFlares rinkmenas "
"tame aplanke."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "„Numatytoji“ sukurta."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Posūkis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Atspalvio posūkis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektorių _kampas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektorių i_lgis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks. gylis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Slenkstis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "_Parinkiklis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Naujas pereinantis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopijuoti pereinantį švietėjimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ištrinti pereinantį švytėjimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "gflares_list nerasta %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Pereinančio švytėjimo redaktorius"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Perskanuoti perėjimus"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Piešimo režimas:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Spindulių piešimo parinktys"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Bendri"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Perėjimai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radialinis perėjimas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kampuotas perėjimas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Kampuoto perėjimo dydis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Dydis (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Posūkis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Atspalvio posūkis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "Š_vytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Spyglių kiekis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spyglių storumas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Spinduliai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Dydžio daugiklio perėjimas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Tikimybių perėjimas:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Antrųjų švieselių forma"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampiai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Antrosios švieselės"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadras (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Įkelti kadrus"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Išsaugoti kadrus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Išsaugoti teptuką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Pasirinkite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Perspektyvos santykis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Spa_lva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidurkis po teptuku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Teptuko c_entras"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų taškelių po teptuku vidurkį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Paima spalvą iš taškelio esančio teptuko centre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Spalvų _trukdžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Palikti originalų"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Iš popieriaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Grynos spalvos fonas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Piešti kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Mesti šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kraštų patamsinimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Šešėlio patamsinimas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Šešėlio gylis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Šešėlio išliejimas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionistas..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Piešiama"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionistas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Kryptys:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Pradinis kampas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Kampo ilgis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radialinė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "„Tekanti“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Prisitaikanti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Pasirenkama kryptis labiausiai atitinkanti originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Savarankiškai parinkti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atverti orientacijos žemėlapio redaktorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientacijos žemėlapio redaktorius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spragtelėkite "
"kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spragtelėkite dešiniuoju "
"pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridėti naują vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Ištrinti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režime įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ka_mpas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kampo poslinkis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tiprumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumo eksponentę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Popie_rius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Per_dengimas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalios rinkmenos)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Išdėst_ymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Potepių _tankumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Išsaugoti esamą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist numatytieji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "Š_ablonai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "Išsaugoti esamus..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą rinkmeną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Perskaityti raštų aplanką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atnaujinti peržiūros langą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Dydis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dydžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atverti dydžių žemėlapio redaktorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Dydžių žemėlapio redaktorius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm vektorių laukas. Spragtelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti "
"sm vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - "
"norėdami pridėti naują sm vektorių."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridėti naują sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_rumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režime įtakos turi tik sm vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMP žinyno rinkmenos nerastos."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo žinyną "
"esantį http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Yra problemų su GIMP žinyno rinkmenomis."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Patikrinkite įdiegimą."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Apdorojimo klaida „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Nutemkite šią piktogramą į žiniatinklio naršyklę ir paleiskite"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
msgid "Go back one page"
msgstr "Atverti vieną puslapį atgal"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go forward one page"
msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go to the index page"
msgstr "Atversti rodyklės puslapį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:586
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumentas nerastas"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktalas..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Šlytis:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktalas: taikinys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Pilna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktalas: raudona"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktalas: žalia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktalas: mėlyna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktalas: juoda"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktalas"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Spalvų transformacija"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Santykinė tikimybė:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centruoti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Perskaičiuoti centrą"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pasukti / ištempti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmintis:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Dėmės spindulys:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Išsaugoti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Atverti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra IFS fraktalo rinkmena."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo rinkmeną"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atverti IFS fraktalo rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Išleista GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Apskr_itimas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centras _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "taškeliai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centras _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Ištrinti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Keisti objektą"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Naudoti Gimp gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatyvias"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridėti papildomas gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Kairys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Dešinys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Viršutinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "A_patinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Pagrindinis URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sukurti gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kairė prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Viršus prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horiz. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_Sk. skersai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "Sk. že_myn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Pagrindinis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 plotų)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Įterpti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Perkelti pasirinktus objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Pasirinkti sekantį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Pasirinkti regioną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nusiųsti į foną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Nepasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Nepasirinkti nieko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Nuorodos tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Žinia_tinklio svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Kita"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "R_inkmena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "El._paštas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Pasirinkite HTML rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Sant_ykinė nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Ploto nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ploto #%d nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Įkelti paveikslėlių žemėlapį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Rinkmena jau egzistuoja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Ar tikrai norite perrašyti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlių žemėlapį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Tinklelio nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėpta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ryželiai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Tinklelio smulkumas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Tinklelio poslinkis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "taškeliai nuo _kairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "taškeliai nuo _viršaus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Paveikslėlių žemėlapis..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepavadinta>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Kai kurie duomenys pakito!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti Jūsų pakeitimus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Rinkmena „%s“ išsaugota."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti rinkmenos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Paveikslėlio dydis pasikeitė."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Pakeisti ploto dydį?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Pakartoti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daugiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Į_terpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti resursų rinkmeną:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Numatytasis žemėlapio tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Paklausti ploto informacijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Reikia numatytojo URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rodyti ploto _valdiklius"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rodyti ploto URL _paaiškinimą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Atšaukimo lygių kiekis (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU įrašų kiekis (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normali:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Pasirinkta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Vie_ntisas regionas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatiškai konvertuoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Stačiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Viršutinis kairys _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Viršutinis kairys _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Taikinys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šios žemėlapio rinkmenos nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_orius:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Numatytasis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Žemėlapio rinkmenos formatas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti pradinį kodą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Keisti žemėlapio informaciją..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportavimo peržiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF duomenys bus ignoruojami"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Nekeisti orientacijos"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG peržiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Rinkmenos dydis: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Skaičiuojamas rinkmenos dydis..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Rinkmenos dydis: nežinomas"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Išsaugoti kaip JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kokybė:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kokybės parametrai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti rinkmenos didį."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Paveikslėlio lange rodyti _peržiūrą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesni nustatymai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glotninimas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Dažnis (eilutės):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizuoti"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progresyvus"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Išsaugoti EXIF duomenis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Išsaugoti miniatiūrą"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Išsaugoti XMP duomenis"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metodas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Slankaus kablelio"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintas..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Piešiamas labirintas"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintas"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirinto dydis"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Plotis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Detalės:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Aukštis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Poslinkis (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primo algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Paveikslėlio _pavadinimas:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autorius:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Aprašymo _rašytojas:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Raktažodžiai:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Aut. teisės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Kilmė"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Fotoaparatas 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Fotoaparatas 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Mini vaizdas"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Improtuoti XMP iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Saugant įvyko kažkokia klaida"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Eksportuoti XMP į rinkmeną"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importuoti XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Eksportuoti XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Sav_ybės"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nežinomas elementas <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Esamas perėjimas (atvirkščias)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Esamas perėjimas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekinio plano / fono spalvos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Ryškumas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nustatyti spausdinimo kontrastą"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nustatyti spausdinimo cyan balansą"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nustatyti spausdinimo magenta balansą"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nustatyti spausdinimo yellow balansą"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nustatyti spausdinimo sodrumą (spalvų balansą)\n"
"Naudokite nulinį sodrumą spausdindami pilkumo atspalvius juodu ir spalvotais "
"rašalais"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Tankumas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nustatyti spausdinimo tankumą (naudojamo rašalo kiekį). Sumažinkite tankumą "
"jei rašalas persisunkia per popierių\n"
"arba išsilieja. Padidinkite tankumą, jei juodi plotai nėra tinkamai "
"užpildyti."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Smulkinimo algoritmas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Spausdinti v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Išsaugoti\n"
"nustatymus"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Spausdinti ir\n"
"Išsaugoti nustatymus"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "Automatiška"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "Aukštyn kojom"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "Dešinys rėmelis"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "Apatinis rėmelis:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "Centras:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikaliai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje vertikaliai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaliai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje horizontaliai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nustatyti spaudintuvą"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "Spausdintuvo·modelis:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "Pasirinkite Jūsų spausdintuvo modelį"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD rinkmena:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Įveskite PPD rinkmenos pavadinimą Jūsų spausdintuvui"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Pasirinkite PPD rinkmeną Jūsų spausdintuvui"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Pasirinkite PPD rinkmeną"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "Spausdintuvo vardas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Apie Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print versija"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Autorinės teisės priklauso © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"ir kitiems Gimp-Print kūrimo komandos nariams.\n"
"\n"
"Aplankykite mūsų svetainę adresu http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
"BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n"
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"šia programa; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "Spausdintuvo modelis:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nustatyti spaudintuvą..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Naujas spausdintuvas..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matmenys:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Popieriaus, kuriame norite spausdinti, plotis"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Popieriaus, kuriame norite spausdinti, aukštis"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Spausdintuvo rašalo tipas"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "Rašalo tipas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "Colis"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Naudoti originalų\n"
"paveikslėlio dydį"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nustatyti spaudinio dydį į paveikslėlio dydį"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Paveikslėlio / išvesties nustatymai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "Paveikslėlio tipas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "Linijų menas"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Greičiausia ir ryškiausia spalva tekstui ir linijų menui"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "Grynos spalvos"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Geriausia paveikslėliams, kuriuose vyrauja grynų spalvų plotai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Lėčiausia, tačiau tiksliausių ir glotniausių spalvų vientisų tonų "
"paveikslėliams bei fotografijoms"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "Išvesties tipas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Pasirinkite norimą išvesties tipą"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "Spalvota išvestis"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "Pilki atspalviai"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Spausdinti pilkais atspalviais naudojant juodą rašalą"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "Juoda ir balta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Spausdinti juoda ir balta (be spalvų ir be pilkų atspalvių)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Koreguoti išvestį..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Koreguoti spalvų balansą, ryškumą, kontrastą, sodrumą ir smulkinimo algoritmą"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
#: ../plug-ins/print/print.c:172
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Plotas:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Visas sluoksnis"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Pakeisti į"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Pilkumo slenkstis"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianai"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianai/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr ""
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr ""
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr ""
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr ""
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Išsaugoti kaip SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Suspaudimo tipas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Jokio suspaudimo"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE suspaudimas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresyvus RLE\n"
"(nepalaikomas SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Siunčiama %s paveikslėlio duomenų..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Nusiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget išėjo nenormaliai ties URI „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(atsako negauta %s sekundę)"
msgstr[1] "(atsako negauta %s sekundes)"
msgstr[2] "(atsako negauta %s sekundžių)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "Atveriama URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Piktogramos informacija"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Piktograma #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Windows piktogramos negali būti aukštesnės ar platesnės nei 255 taškeliai."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Nufotografuoti"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Vieną langą"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Visą ekraną"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "už"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekundžių delsa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Įtraukti dekoracijas"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Duomenys nenufotografuoti"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP suspaustas XJT paveikslėlis"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT rinkmenoje yra nežinomas sluoksnių režimas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Išsaugoti kaip XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear transparent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Kokybė:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotninimas:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių rinkmenos „%s“."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Klaida: XJT savybių rinkmena „%s“ yra tuščia."