gimp/po-libgimp/ar.po

2578 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1167
msgid "success"
msgstr "نجاح"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1171
msgid "execution error"
msgstr "خطأ في التنفيذ"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1175
msgid "calling error"
msgstr "خطأ في الاستدعاء"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1179
msgid "cancelled"
msgstr "أُلغِيَ"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "اختيار الفرشاة"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_تصفّح..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادمج الطبقات المرئية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "احفظ كرسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "سطّح الصورة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "أضِف قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "أكّد الحفظ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "صدّر ملف"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "تجا_هل"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "صدّ_ر"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "صدّر الصورة باسم"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "تحديد التدرج"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "_دوِّر"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
#, fuzzy
msgid "Rotated"
msgstr "_دوِّر"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "اختيار لوح الألوان"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "اختيار النمط"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "حسب النوع"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
msgid "No matches"
msgstr "لا توجد تطابقات"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "البحث"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "البحث حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "البحث حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "البحث حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "البحث حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "البحث حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "البحث حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "لا إجراءات"
msgstr[1] "إجراء واحد"
msgstr[2] "إجرائين"
msgstr[3] "%Id إجراءات"
msgstr[4] "%Id إجراء"
msgstr[5] "%Id إجراء"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك"
msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك"
msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك"
msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "المعاملات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "القيم الإرجاعية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "بيانات إضافية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "بالمئة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "الا_ختيار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "ال_قناة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "المقدمة للخلفية (ح‌خ‌ز)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "المقدمة إلى شفافية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرج مخصص"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "لون ملء الخلفية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "لون تعبئة النمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "الزر 0"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "اطرح من التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "مربعات خفيفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "مربعات داكنة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "أبيض فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "رمادي فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "أسود فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "الخفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "تجنب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "حرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "اللون الأ_مامي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "المقدمة إلى شفافية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "خطي مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "نصف قطري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "مخروطي (متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "شكلي (كروي)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "لولبي (cw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "لولبي (ccw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "متقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "متقطع مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "حسب الاسم"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "براح البسكلات الفوري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "ملف صورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "لون ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "لون مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "ح‌خ‌ز-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "تدرج رمادي-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "مفهرسة-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "تزايدي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "إجراء جِمب داخلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ملحقة جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "امتداد جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "إجراء مؤقت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موجة أسنان منشار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "موجة مثلثة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "شغّل تفاعليا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "شغّل لا تفاعليا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "_جرة القلم"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "من اليمين إلى اليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "خفيف"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "كامل"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "مساوى لليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "مساوى لليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "موسَّط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "مملوء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "ظلال"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "نغمات متوسطة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "إبرازات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "ضبط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "قصاصة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:281
#, fuzzy
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:338
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:525
#, fuzzy
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "مواصفات الصورة:"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "مواصفات: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:576
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "حقوق النشر:"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف "
"الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "لا إدارة للألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "محاكاة الطباعة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "إدراكي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "التشبّع"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو "
"'%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطأ تحليل فادح"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "خطأ وحدة"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "محمل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "فشل التحميل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "غير محمل"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "اللون الأ_مامي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "أ_سود"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "لاحة ألوان ICC (*.icc، *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
#, fuzzy
msgid "Copyright: "
msgstr "حقوق النشر:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "المقاييس"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال "
"يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_طريقة تدوين HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلدا"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفا"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلوبايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "ميجابايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "جيجابايت"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "اختر م_جال:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %Id"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[1] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[2] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[3] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[4] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[5] "%Id صفحة مختارة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "_عاين"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "حجم المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "نمط المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف."
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد."
msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين."
msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف."
msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا."
msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "مرساة"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "المر_كز"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "ضا_عِف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "موصول"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "ألصق كجديد"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "ألصق في"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "أعِد ضب_ط"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_جرة القلم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "تباعد الحر_وف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "تباعد الأ_سطر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
#, fuzzy
msgid "Re_size"
msgstr "غيِّر الحج_م"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_حجّم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "ا_قتطع"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "الا_ختيار"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "حوِّ_ل"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_دوِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "قُ_ص"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "اختيار الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية "
"\"عشوائية\" معطاة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "بذرة _جديدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "ع_شوائي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "مُعطَّلة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "النافذة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "طولي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "عرضي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_ت"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_إ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_ق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_ح"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_خ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_ز"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "سيان"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "وردي"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "مواصفات: (لا شيء)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "مواصفات: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "لون مائي"
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "الضغط"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "عجلة ألوان HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "عجلة"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "ترك ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "تحرك سيني يسارا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "تحرك سيني يمينا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "تحرك صادي قريبا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "تحرك عيني لأعلى"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "تحرك عيني لأسفل"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف محور س البعيد"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف محور س قريبا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "التفاف محور ع يسارا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "التفاف محور ع يمينا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "زيادة المزلاق %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "نقصان المزلاق %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "عرض POV %Id X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "عرض POV %Id Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "عائد POV %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "أحداث DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "لم يُعدّ أي جهاز"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "الجهاز غير متاح"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "الزر 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "الزر 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "الزر 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "الزر 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "الزر 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "الزر 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "الزر 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "الزر 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "الزر 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "الزر 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "زر الفأرة"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "الزر الأيسر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "الزر الأيمن"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "الزر الأوسط "
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "الزر الجانبي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "الزر الإضافي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "الزر الأمامي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "الزر الخلفي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "مهمة الزر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "عجلة الزر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "تحرك صادي للخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "المحور السيني ينحني للأمام"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "المحور السيني ينحني للخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "العجلة تستدير يسارًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "العجلة تستدير يمينًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "دخْل لينكس"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "أحداث دخْل لينكس"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "يجري القراءة من %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "نهاية الملف"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "المتحكم %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "أحداث MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "جِمب"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "عجز رؤية الألوان"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "نوع عج_ز الألوان:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_جاما:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_دورات التباين:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "إدارة الألوان"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
msgid "Mode of operation:"
msgstr "نمط العملية:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
msgid "Image profile:"
msgstr "مواصفات الصورة:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ملف المراقبة:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
msgstr "إثبات الألوان"
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "ال_ملف:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "ال_عزم على:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "الإضاءة"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "معرف المخزون"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "بدون"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
#~ "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
#~ "لم يتم إنشاء أي ملف."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "الصفحة 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "منتقي ألوان CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "الس_حب الأسود:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "خطي"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "خطي"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "عزم على|إشباع"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلث"