gimp/po/sv.po

14066 lines
357 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:39+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera "
"platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som "
"är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" Processen att köra flerjobbskommandon med.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras "
"till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
"inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Färgkarteredigerare"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Avlusa"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Du_plicera pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicera pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ta bort pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Ta bort pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Uppdatera penslar"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Uppdatera penslar"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigera pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Redigera pensel..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Klistra in buffert"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Klistra in i vald buffert"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Klistra _in buffert i"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Klistra in buffert som _ny"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ta bort den valda bufferten"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigera kanalattribut..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Ny kanal med idigare värden"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicera kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "T_a bort kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Höj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Flytta kanal _överst"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Flytta kanal överst"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sänk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Flytta kanal _underst"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Flytta kanal underst"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal till markering"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Färgkartemeny"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigera färg..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Redigera färg"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Lägg till färg från _FG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Lägg till färg från FG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Lägg till färg från _BG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Lägg till färg från BG"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigera färgpalettpost #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Sammanhang"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Målnings_läge"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Verktyg"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radie"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikar"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhet"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfärger"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt ut färger"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Fönster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Skapa ny docka"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lager, kanaler och slingor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Allmänt och blandat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktygs_alternativ"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Slingor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Färg_karta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigerare"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Ångrings_historik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Färger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "M_önster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "F_ärgskala"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Typsnitt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffertar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumenthistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Ma_llar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Felkonsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Mod_ulhanterare"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lägg till flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "F_likstil"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lossa flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Fl_ytta till skärm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Visa bildm_arkering"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Jätteliten"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtraliten"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "M_ycket stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "J_ättestor"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuvarande _status"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon och text"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visa som _rutnät"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Öppna den valda posten"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Höj eller öppna bild"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Höj fönstret om redan öppet"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Öppna bilddialog"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ta bort post"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Ta bort hängande poster"
#: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jämna ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertera"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vitbalans"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Offset..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Länkad"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotera _180 grader"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotera 90 grader m_oturs"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffert"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Töm ångringshistorik..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Synlig"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "Kli_stra in"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Klistra in _i"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Klistra in som _ny"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kli_pp ut namngiven..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopie_ra namngiven..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Klistra in namngi_ven..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med möns_ter"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Töm ångringshistorik"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsollmeny"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Rensa fel"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Rensa fel"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Skriv alla fel till fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Spara alla fel"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Spara _markering till fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Spara markering"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Inhämta"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Spara _som..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara en _kopia..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Spara som _mall..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Å_tergå..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
"ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Öppna bild som lager"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Läs om typsnittslista"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Läs in vänster färg från"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Spara vänster färg till"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Läs in höger färg från"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Spara höger färg till"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Högra ändpunktens färg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Höger ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "_BG-färg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurvig"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_moturs nyans)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (m_edurs-nyans)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zooma allt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _uniformt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Färgskalemeny"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny färgskala"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "_Spara som POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spara färgskala som POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Ta bort färgskala..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "_Ta bort färgskala..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sammanhangshjälp"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Läge"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjälplinje"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Storlek på rityta..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Passa rityta till lager"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstorlek..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skala bild..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Beskär bild"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ställ in _rutnät..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexerad..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Ändrar storlek..."
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ange bildupplösning för utskrift"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Vänder..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ändra utskriftsstorlek"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Höj vy"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ta bort bild"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Stac_k"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparens"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lager_läge"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtverktyg"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigera lagerattribut..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nytt lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lager"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nytt lager med tidigare värden"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplicera lager"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ta bort lager"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Höj lager"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Lager till toppen"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Flytta lager överst"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sänk lager"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till _botten"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Flytta lager nederst"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankra lager"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Förkasta textinformation"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "St_orlek på lagergräns..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som _bilden"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "S_kala lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Beskär lager"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "L_ägg till lagermask..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lägg till al_fakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Redigera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inaktivera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Applicera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Ta bort lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfakanal till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Välj _översta lagret"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Välj _Understaa lagret"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Välj _föregående lager"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Välj _Nästa lager"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigerarmeny"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ta bort färg"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Ta bort färg"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny färg från _FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Ny färg från FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny färg från _BG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Ny färg från BG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zooma allt"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importera palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicera palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicera palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammanfoga palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ta bort palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Uppdatera paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Uppdatera paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigera palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigera palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nytt mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Ta bort mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ta bort mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Uppdatera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppdatera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigera mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigera mönster..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _suddigare"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mappa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Brus"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Leta kanter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Fö_rbättra"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiska"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glaseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Ljuseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Störningar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistiskt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Rendera"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Moln"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Nät"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinera"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Le_ksaker"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Återställ alla filter..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_snabbmask aktiv"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Visa _snabbmask"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Maskera markerade områden"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Markera inget"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flyt"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Fj_äder..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gör _skarpare"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "K_rymp..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Öka..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "S_para till kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Stryk längs markering..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Stryk längs markering..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Stryk längs markering"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjädermarkera med"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Öka markering med"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Skapa en bild från mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplicera mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigera mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ta bort mall"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Spara alternativ till"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Återställ alternativ från"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ta bort sparade alternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Ny inställning..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Sparade alternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Målarverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Färgverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Återställ ordning & synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Visa i verktygslådan"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Med färg"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Godtycklig rotation..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Slingmeny"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Slingverktyg"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigera slingattribut..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Ny slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Ny slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Ny slinga med tidigare värden"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicera slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ta bort slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga _synliga lager"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Höj slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Flytta slingan _överst"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Sänk slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Flytta slingan _underst"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Str_yk slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Stryk längs slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Stry_k längs slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Stryk längs slinga med tidigare värden"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiera slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "K_listra in slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importera slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportera slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Slinga till markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_ån slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Till _slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering till slinga (_avancerat)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Slingattribut"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs slinga"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Färg på rityte_utfyllnad"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Passa bilden till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Passa bilden till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informationsfönster"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsfönster"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filter..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Visa _optimalt fönster"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Flytta till skärm..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt för punkt"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Visa m_arkering"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Visa r_utnät"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "S_näpp mot rutnät"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fullskär_m"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "A_nnat..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Från _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Ljus rutfärg"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mörk rutfärg"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Välj _egen färg..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annat (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda "
"växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt "
"arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för "
"växlingskatalogen i dina inställningar."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till "
"0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Om aktiverat ändrar flyttningsverktyget det aktiva lagret eller slingan när "
"ett lager eller en slinga väljs. Detta var det normala beteendet i äldre "
"versioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"nuvarande penselns form."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"urval\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa lagerkant\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"rutnät\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att "
"GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
"förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "FG till transparent"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Satt på plats"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generera optimal palett"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Använd nät-optimerad palett"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Vit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Snitt (hårkors)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Stryk längs linje"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Hörn"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Kant"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Ända"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Långa streck"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellanstreck"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Korta streck"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Normala prickar"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Täta prickar"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Lång kort..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Lång kort kort..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Vänd bild"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotera bild"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Sammanfoga vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Ritytemod"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Länkat objekt"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Sätt objektlänkning"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Omplacera lager"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Text ändrad"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektorläge"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: app/core/gimpbrush.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
#: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
#: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Filen är avkortad"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rita drag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\""
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sätt färgkarta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ändra post i förgkarta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lägg till färg till färgkarta"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalen är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalen är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Slingan är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Slingan är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Särskild fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpitem.c:1103
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/gimpitem.c:1113
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ta bort lytande markering"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande markering\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1036
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:1043
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:1050
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:1060
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:1164
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#: app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Okänd palettfilstyp:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Översatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag från"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximalt antal färger:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Färg_dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Använd dithering av _transparens"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konvertera till indexerad..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ange plats (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil \"%s\" existerar redan."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal "
"bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekräfta skalning"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne "
"än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %"
"s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "markör"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Sätt namn från _text"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Offset med x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Kantbeteende"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gör _transparent"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Välj palettfil"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ställ in kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Visa snabbtangenter i meny (accesstangenter)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Ställ in _Kortkommandon..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Spara kortkommandon _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Välj webbläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Webbläsare att använda:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Fästningsavstånd:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Visa aktiv _bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Musmarkörer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Visa _penselform"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Visa _verktygsmarkör"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Markör_utritning:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrera..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Extra inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fönsterhintar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint för _verktygslådan:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Hint för _dockningsfönster:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minsta antal _ångranivåer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximalt ångra_minne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antalet _processorer att använda:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Sparar bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporär katalog:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplösning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplösning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Avsluta GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Det finns en bild med osparade ändringar:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj strykningsstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
"standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
"mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
"annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår "
"med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och "
"informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna "
"fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
"dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna "
"fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du "
"tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
"skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa "
"dialoger på samma ställe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar "
"som bildmallar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
"ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
"enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
"gång du avslutar GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
"kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när "
"den söker efter penslar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när "
"den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha "
"typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker "
"efter färgskalor."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
"efter paletter."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter "
"mönster."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets "
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna "
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler "
"till insticksmodulmiljön."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter "
"skript."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna "
"mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-"
"sessioner och kan tas bort."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMP %d.%d användarinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Flytta användarinställningar"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Gör en _ny användarinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av "
"filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda "
"objektet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
"mängden minne som används av andra körande program."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas "
"till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med "
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan "
"du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera slinga till SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportera aktuell slinga"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportera alla slingor från denna bild"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera slinga från SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Slå ihop importerade slingor"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Egen färg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma bild när förnsterstorlek ändras"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stänga %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "Spara _inte"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(ändrad)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lager"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Hörntyp runt statusradstexten"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Bilden har inga synliga lager"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Vänd..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2d-transform..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformeringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Typsnitts-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-anropsfel:\n"
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Byt namn på textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytta textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skala om textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformera textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Endast val"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Fix storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformera urval"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Form"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + rutnät"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påverkat område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markera _per färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Färg_balans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Färg_lägg..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hämtläge %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Lägg till palett %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "F_ärghämtare"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Kon_volvera"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Beskär och Ändra storlek"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Start Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blek_Bränna"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytta flytande markering"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vändtyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "L_uddig markering"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nyans-_Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Justera nyans mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "_Återställ färg"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Snabbinläsning"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Snabbsparande"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "Bl_äck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Välj svartpunkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Välj gråpunkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Välj vitpunkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Autoändra fönsterstorlek"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "F_örstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Välj ett lager eller guide"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Välj en slinga"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Flytta aktuell slinga"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytta hjälplinje: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjälplinje"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lägg till hjälplinje: "
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pe_nna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuell höjd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Y-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Ändra radmellanrum"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Skapa väg från text"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta texteditering"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editeringsmod"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygon"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Skapa markering från slinga"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Stryk längs slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Skapa och redigera slingor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan inte stryka tom väg."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ändra kortkommando misslyckades."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Krockande kortkommandon"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Ändra kortkommando"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kortkommande \"%s\" är redan taget av \"%s\" från grupp \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ändra kortkommandot kommer ta bort det från \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Borttagning av kortkommando misslyckades."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ogiltigt kortkommando."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Spikar:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv ny accelerator"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tom kanal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Ställ in markerat filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Aktivera den här enheten"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Välj händelseåtgärd"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Tangent Upp (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Tangent Upp (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Tangent Upp (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Tangent Upp"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Tangent Ner (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Tangent Ner (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Tangent Ner (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Tangent Ner"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Tangent Vänster (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Tangent Vänster (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Tangent Vänster (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Tangent Vänster"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Tangent Höger (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Tangent Höger (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Tangent Höger (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Tangent Höger"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tangentbordshändelser"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Stega Uppåt"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Stega Uppåt (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Stega Uppåt (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Stega Uppåt (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Stega Uppåt"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Stega Neråt (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Stega Neråt (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Stega Neråt (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Stega Neråt"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Stega Vänster (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Stega Vänster (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Stega Vänster (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Stega Vänster"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Stega Höger (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Stega Höger (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Stega Höger (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Stega Höger (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Stega Höger (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Stega Höger"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mushjulshändelser"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Stäng flik"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Stäng flik"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Stäng den här fliken"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "För många felmeddelanden!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt detekterad"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Via ändelse"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Välj fil_typ (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hjälp_läsare hittades inte"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMP hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjälp_läsaren startar inte"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Använd _webbläsare istället"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lager"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:451
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgräns:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Förinställning för streckning:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade alternativ"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Färg_rum:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntar:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d bpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Skapar förhandsvisning..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bilden.\n"
"Klicka för att öppna bilddialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Spara alternativ till..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Återställ alternativ från..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din GIMP-installation är klar:"
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Tom slinga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Öppna palettvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Bildpunktsvärden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Svart & vit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Tjusig"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Nuvarande status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon & text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon & besk."
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & besk."
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt fönster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Behåll ovanpå"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bild"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Huvudtangentbord"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Huvudmushjul"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "M_ittpunkt"
#~ msgid "_Show Image Menu"
#~ msgstr "Visa bild_meny"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Alternativ för bildskalning"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Storlek på lagergräns"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-förhållande:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-förhållande:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-upplösning:"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y_upplösning:"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Indexerad palett-meny"
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Inde_xerad palett"
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "_Ångringshistorik"
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "_Penslar"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "Lager_namn"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Sätt indexerad palett"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Strykalternativ"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Typsnitt:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ny kanal\n"
#~ "%s Ny kanaldialog"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Ta bort kanal"
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal till markering\n"
#~ "%s Lägg till\n"
#~ "%s Ta bort\n"
#~ "%s Snitt"
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Redigera indexerad färg"
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna den valda posten\n"
#~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n"
#~ "%s Visa dialogen Öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Återskapa förhandsvisning\n"
#~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
#~ "%s Ta bort hängande poster"
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Spara alla fel\n"
#~ "%s Spara urval"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till botten"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt lager\n"
#~ "%s Nytt lager-dialog"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Ny färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Återställ till standardvärden\n"
#~ "%s Återställ alla verktygsalternativ"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Lager för litet"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Standardpalettalternativ"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Ditheringalternativ"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Varning ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
#~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
#~ "transparent eller animerad GIF-fil."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utökad"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Avsluta _utan att spara"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
#~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Filsparande"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytta flytande lager"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "\"%s\" har ändrats."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Välj egen palett"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Ljusa rutor"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Mellanmörka rutor"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mörka rutor"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Endast vit"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Endast grå"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Endast svart"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING:\n"
#~ "För många öppna meddelandedialoger.\n"
#~ "Meddelanden dirigeras om till stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB-färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Gråskale-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexerad-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Öppna meny"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Spara meny"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "_Förgrundsfärg:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" existerar.\n"
#~ "Skriva över den?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Några filer är osparade.\n"
#~ "\n"
#~ "Avsluta GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Markörförflyttning"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller Class:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Välj tempkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Växlingskatalog:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Visa inte rutnät"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestäm fil_typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd "
#~ "ändelse."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Visa m_arkering"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Fönsterbeteende"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitars skärmar"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minsta antal färger:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Använd egen färgkarta"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Bildskärm"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Från _fönstersystemet"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Endast om ändrad"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna "
#~ "till upplösningen på din bildskärm.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
#~ "returneras dock inga vettiga värden."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
#~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Tröskelvärdets område:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
#~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
#~ "begränsa aspektförhållandet"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsintervall:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Flikstil/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Flikstil/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Från _mall:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/färgningstyp/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ny..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Arkiv/S_täng"
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/K_opiera"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Redigera/_Buffert"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Redigera/T_öm"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Markera/_Allt"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Markera/_Inget"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Markera/I_nvertera"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Markera/_Flytande"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Markera/_Via färg"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Markera/_Skärpa"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Markera/_Krymp..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Markera/_Till slinga"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visa/_Ny vy"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visa/Zooma"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visa/Visa _markering"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bild/_Format"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bild/Format/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bild/_Transformera"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bild/_Skala bild..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bild/_Beskär bild"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bild/_Duplicera"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ankra lager"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lager/_Färger"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lager/_Mask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Lager/_Transformera"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Skala lager..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Beskär lager"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
#~ msgid "/Tools/_Transform Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fönster/_Slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fönster/_Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fönster/_Navigering"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fönster/_Färger"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fönster/Pal_etter"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fönster/B_ilder"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fönster/_Mallar"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fönster/V_erktyg"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Visa senaste"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/_Suddigare"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Färger"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/_Brus"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Allmänna"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Rendera"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Webb"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/Le_ksaker"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Slå runt"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrund"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Fönstertyper"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Snabbmaskattribut"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strykning"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Arkiv/_Fönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Arkiv/_Felsök"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installation..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktyg/_Förstora"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktyg/_Mät"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktyg/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktyg/_Slinga"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Stryknings_bredd:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildkommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Klistra in transformation"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s använd standardval"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Bildmod"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanalmod"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Ändra tackenmellanrum"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Kunde inte öppna"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
#~ "handtaget symmetriskt."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
#~ "slingan."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
#~ "med 8-bitars skärmläge."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuell:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Återgå till gammal färg"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "För stor!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Information om kanal:"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformera aktiv slinga"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Ta bort rutnät"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Standardkommentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Pensellista"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktygslista"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Flytta markeringskant"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Ny display"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Translatera kanal"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""