mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10736 lines
273 KiB
Plaintext
10736 lines
273 KiB
Plaintext
# Gimp'i eesti keele tõlge.
|
|
# Estonian translation of Gimp.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
|
#
|
|
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: olle@paalalinn.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 00:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
|
|
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Emacs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(See konsooliaken sulgub 10 sekundi jooksul)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ei ole aktiivse kasutaja jaoks korralikult paigaldatud.\n"
|
|
"Kasutaja paigaldamine jäi vahele sest kasutati lippu --no-interface.\n"
|
|
"Et nüüd ikkagi kasutaja paigaldada, pane GIMP käima ilma --no-interface "
|
|
"liputa."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Võimatu avada testsaalefaili.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Et vältida andmete kustumist, kontrolli Fail --> Häälestus --> Kaustad "
|
|
"saalefaili kausta asukohta ja õigusi. (aktiivne on \"%s\")."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
|
msgstr "Batch interpretaator '%s' ei ole saadaval, batch režiim on keelatud."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Ole paljusõnalisem"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Ära lae pintsleid, spektrikomplekte, mustreid, ..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Ära lae ühtki fonti"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Ära näita käivitusakent."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate vahel jagatud mälu."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirendusi."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile."
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Püüa krahhi korral viga lokaliseerida (newer|query|always)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Luba mittesaatuslike vigade dresseerija."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Teeme kõik hoiatused saatuslikuks"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Väljastab vaikeseadetega gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:250 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest algolekusse seada.\n"
|
|
"Tundub, et graafilise keskkonnaga on miskit mäda."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:445 ../tools/gimp-remote.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s versioon %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
|
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 "
|
|
"formaati tõlgitav: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-"
|
|
"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pintsli redaktor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pintslid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Puhvrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:110
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Värvikaardi redaktor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:113
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Kursori olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:119
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:122
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoogid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:125
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dokk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:128
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Dokitav"
|
|
|
|
#. Document History
|
|
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumenti ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:134
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Joonistatav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Veateate konsool"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:143
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
#: ../app/core/gimp.c:879 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fondid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Spektrikomplekti redaktor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
#: ../app/core/gimp.c:875 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:155
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Värvipaleti redaktor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
#: ../app/core/gimp.c:871 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Värvipaletid"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mustrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Pistikud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Näidispunktid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:185
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:888
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Mallid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:191
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstiredator"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
|
|
#: ../app/gui/gui.c:414
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:203
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
|
msgid "Brush Editor Menu"
|
|
msgstr "Pintsli redaktori menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
|
msgid "Edit Active Brush"
|
|
msgstr "Redigeeri aktiivset pintslit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pintslite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "Ava _pintsel pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Ava pintsel pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "_Uus pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Uus pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "D_ubleeri pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Dubleeri pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "Copy Brush _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Kustuta pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Kustuta pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Värskenda pintsleid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Värskenda pintsleid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Redigeeri pintslit..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Redigeeri pintslit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Puhvrite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Aseta puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Aseta puhver _sisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Aseta puhver kui _uus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver kui uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Kustuta puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Kustuta valitud puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Uus kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Uus kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Uus kanal viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "D_ubleeri kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Dubleeri kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Kustuta kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Kustuta kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "_Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "_Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanal _valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Lisa valikule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "Lahuta valiku_st"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Lahuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Ühisosa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanali omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
|
msgid "_Fill opacity:"
|
|
msgstr "_Täidise läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Uue kanali võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Uue kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanali koopia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Värvikaardi menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Redigeeri värvi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Redigeeri värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Lisa esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Lisa tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Värvimise _olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Font"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Kuju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Raadius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "_Piigid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Kõva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "_Vaatenurk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "_Nurk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "_Vaikimisi värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Va_heta värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
|
msgid "Cursor Info Menu"
|
|
msgstr "Kursori oleku menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
|
|
msgid "_Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1349
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Pealkirjatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:224
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Kustuta objekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Oled sa kindel et tahad '%s' kustutada nii nimekirjast kui ka kettalt?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Dialoogid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Loo uus do_kk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Kihid, kanalid ja vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pintslid, mustrid ja spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Muu kraam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Riistakast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Tööriista _võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Vahendite _olekud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Vahendite olekud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Kihid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanalid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Värvi_kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Värvikaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogra_mm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "_Valiku redigeerimine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Valiku redaktor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "_Navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Ekraani navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "_Kursor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "_Näidispunktid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Vä_rvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "FG/BG värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Pintslid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Mustrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Värvipal_etid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Fondid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "P_uhvrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Pildid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "_Mallid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Pildi mallid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "_Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Vigade ko_nsool"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Häälestus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Moodulihaldur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Tänane vihje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "T_eave"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "_Liiguta ekraanile..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Sulge dokk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
|
|
msgid "_Open Display..."
|
|
msgstr "_Ava ekraan..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Näita pildi valikut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialoogide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Lisa kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "_Eelvaate suurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "_Kaardi stiil"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Sulge kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "Ühenda kaart _lahti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Tilluke"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "_Eriti väike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Väike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Keskmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Suur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "E_riti suur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Hiigelsuur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "T_ohutu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Määratu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Praegune _seis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_koon ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "S_eis ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "Show _Button Bar"
|
|
msgstr "Näita _nupuriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Vaata _nimekirjana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Vaata _ruudustikuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Ava valitud sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "_Tõsta või ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Tõsta aken kui juba avatud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Faili avamise _dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Ava pildi dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Copy Image _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Copy image location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "_Eemalda sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Clear the entire document history"
|
|
msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
|
|
msgid "Clear Document History"
|
|
msgstr "Nulli dokumenti ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
|
|
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
|
msgstr "Eemaldame dokumendi alajoost kõik sissekanded?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentide ajaloo kustutamine eemaldab lõplikult kõik nimekirjas olevad "
|
|
"sissekanded."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Suurenda küllastust..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Võrdsustamine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "_Pööra pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "_Valge tasakaal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Nihe..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Lingitud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "Nä_htav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Pööra 90 kraadi _päripäeva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Pööra _180 kraadi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Küllastuse suurendamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Võrdsustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Pahupidi pööramine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemist kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigeeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Paste as"
|
|
msgstr "_Aseta kui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "_Puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
|
msgid "Undo History Menu"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Võta tagasi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Tagasivõtmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Korda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Korda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Lõika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopeeri"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopeeri nähta_v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Aseta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "A_seta alasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Aseta uuena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_New Image"
|
|
msgstr "_Uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "_Lõika nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Kopeeri nimega..."
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
|
msgid "Copy _Visible Named..."
|
|
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Aseta nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "K_ustuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Täida _tagapõhjavärviga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Täida _mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Võta tagasi %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Ko_rda %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
|
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Lõika nimega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopeeri nimega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
|
|
msgid "Copy Visible Named "
|
|
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Nimeta puhver)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Kustuta veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Kustuta veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "S_alvesta kõik veateated faili..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Salvesta kõik veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Salvesta _valik faili..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Salvesta valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Salvesta veateadete logiraamat faili"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fail"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Ava va_remtehtud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "_Omanda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Ava..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Ava kui _kiht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "A_va asukoht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Salvesta _kui..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Salvesta koop_ia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Salvesta kui _mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Alusta _otsast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Sulge kõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Välju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salvesta pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:284
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salvesta pildi koopia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:295
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Otsastalustamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:333
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otsast alustamine laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd "
|
|
"ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:437
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Ava pilt kihina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:513
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(nimeta mall)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Fontide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Värskenda fontide nimekirja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Värskenda fontide nimekirja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Spektrikomplekti redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "V_asaku lõppunkti värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Sega lõppunktide _läbipaistmatused kokku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
|
|
msgid "Edit Active Gradient"
|
|
msgstr "Redigeeri aktiivset spektrikomplekti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Parem lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "_Esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "_Tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineaarne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Kõverjooneline"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusoidaalne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Kerakujuline (_suurenev)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Kerakujuline (_vähenev)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Muutuv)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Suurenda kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Suurenda kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "_Peegelda lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Dubleeri lõik..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Kustuta lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Peegelda valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Dubleeri valikut..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Kustuta valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Vasaku lõppunkti värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Parema lõppunkti värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Dubleeri lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Dubleeri valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dubleeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitu korda sa tahad\n"
|
|
"valitud lõiku dubleerida?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitu korda sa tahad\n"
|
|
"valikut dubleerida?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Tükelda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Spektrikomplektide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Uus spektrikomplaket"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Uus spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "_Dubleeri spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Dubleeri spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Copy Gradient _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti faili asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Gradient"
|
|
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Värskenda spektrikomplekte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Värskenda spektrikomplekte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Redigeeri spektrikomplekti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Redigeeri spektrikomplekti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Abi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Aktiivse toimingu _spikker"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Tööriistakasti menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Pildimenüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Xtns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Abijooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
|
msgid "I_nfo"
|
|
msgstr "I_nfo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automaatne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "_Kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
|
msgid "_Components"
|
|
msgstr "_Osad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Uus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "_Lõuendi suurus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "_Mahuta lõuend kihtidesse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Vii pilt mõõtu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:107
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Dubleeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "_Häälesta ruudustikku..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Pildi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "_Halltoonid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:145
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indekseeritud..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:201
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Määra pildi lõuendisuurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Suuruse muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:251
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:298
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Peegeldamine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:319
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Pööramine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei saa kärpida sest praegu valikut tehtud pole - pole mida alles jätta."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:524
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Vii pilt mõõtu"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mõõtuviimine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Piltide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Tõsta vaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Uus vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Kustuta pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Kustuta see pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Kihtide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Pinu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Läbip_aistvus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Kihi _olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "_Tekstitööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Uus kiht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Uus kiht viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_ubleeri kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Dubleeri kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Kustuta kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Kustuta kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Tõsta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Tõsta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Kiht _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Kiht _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Anku_rda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Ü_henda alumisega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Vii kiht mõõtu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "_Kärbi kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "_Lisa kihi mask..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Lisa _Alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
|
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Eemalda alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
|
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
|
msgstr "_Lukusta alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "_Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "_Keela kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Rakinda kihi _mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Mask valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "_Alfa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "_Lisa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Vali _pealmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Vali _alumine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Vali _eelmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Vali _järgmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Määra läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Kihi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Loo uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Vii kiht mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Kärbi kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Kihi mask valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Lisa kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Vigane laius või kõrgus. Mõlemad peavad olema positiivsed."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Kustuta värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Kustuta värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Edit Active Palette"
|
|
msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Uus värv esiplaanivärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Uus värv tagapõhja värvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Suurenda _kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Värvipalettide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Impordi värvipalett..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Impordi värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Dubleeri värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Ühenda värvipaletid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "Copy Palette _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Kustuta värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Kustuta värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Värskenda värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Värskenda värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Ühenda värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Mustrite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "_Ava muster pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Ava muster pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Uus muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Uus muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_ubleeri muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Dubleeri muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "Copy Pattern _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Delete Pattern"
|
|
msgstr "_Kustuta muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Kustuta muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Värskenda mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Värskenda mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Redigeeri mustrit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "F_iltrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Udu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Müra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "_Serva äratundmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Tee _ilusamaks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "K_ombineeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "Ü_ldine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "_Valgus ja varjud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Moonutused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Kunstipärane"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Tekita"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Pilved"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Loodus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Veeb"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "_Animatsioon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "Reset all _Filters"
|
|
msgstr "Reseti kõik _filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "_Korda viimast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "_Näita viimast uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "_Korda \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
|
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Korda viimast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Näita viimast uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Reseti kõik filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Kiirmaski menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Häälesta värvi ja läbipaistmatust"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Pööra k_iirmask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:974
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Pööra kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskeeri valitud alad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskeeri valimata alad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Kiirmaski omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
|
msgid "_Mask opacity:"
|
|
msgstr "_Maski läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
|
msgid "Sample Point Menu"
|
|
msgstr "Näidispunkti menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Valiku redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Kõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Mitte midagi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Tühista valikud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Muuda vastupidiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Ujuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "_Pehmenda..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Teravda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "_Kahanda..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "_Kasvata..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Raami..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Salvesta _kanalisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Salvesta valik kanalisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kahanda valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Kahanda pildi piirist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Kasvata valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Raami valimine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Raami suurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Pintselda valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Mallide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Loo pilt mallist..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Uus mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_ubleeri mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dubleeri valitud mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Redigeeri malli..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Redigeeri valitud malli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Kustuta mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Kustuta valitud mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Redigeeri malli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Kustuta mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Laadi tekst failist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tühjenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Tühjenda kogu tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "V-P"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Vasakult paremale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "P-V"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Paremalt vasakule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Tööriista võimaluste menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options To"
|
|
msgstr "_Salvesta võimalused..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options From"
|
|
msgstr "_Taasta võimalused failist..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "_Nimeta salvestatud võimalused ümber"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Kustuta salvestatud võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Uus sissekanne..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "R_eseti tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options"
|
|
msgstr "Reseti _kõik tööriista võimalused..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Reseti kõik tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Salvesta tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Pane võimalustele nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Salvestatud variandid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Nimeta salvestatud võimalused ümber"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Pane võimalustele nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Reseti tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Tööriistade menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "_Valiku tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "_Värvimise tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "_Tõstmise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Tõstamise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "_Langeta tööriista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Langeta tööriista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Näita tööriistakastis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Värvi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "_Tujukast pööramine..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Vektorjoonte menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Vektorjoone _Tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Dubleeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Kustuta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "_Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "_Aseta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Vektorjoon _valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1904
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Vektorjoon valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "V_ektorjoonest"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Va_lik vektorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Valik vektorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Ve_ktorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Valik vektorjooneks (_Eriline)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erivõimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Vektorjoone omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Uus vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Vektorjoon valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1934 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Suurendus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "_Töölaua värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Liiguta ekraanile"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Su_lge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Mahuta laiuse järgi aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Mahuta pilt _aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Mahuta pilt aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Na_vigaatoriaken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Näita _Filtreid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "_Sobita aken pildiga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Sobita aken pildiga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punkt punktilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Näita _valikut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Näita kihi _raami"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Näita a_bijooni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Näita ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Näita näidispunkte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Na_psa abijoontele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "N_apsa ruudustikule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Na_psa lõuendi servadele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Näita _menüüriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Näita _joonlaudu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Näita kerimisri_basid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Näi_ta olekuriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Täis_ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:274
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:279
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:285
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Suurus 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:290
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:295
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "_Muu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "_Teemast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "_Helehall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "_Tumehall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:333
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Vali oma värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "_Nagu häälestuses kirjas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s)..."
|
|
msgstr "Muu_d (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Suurendus (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:569
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:571
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %s"
|
|
msgstr "Ekraan %s"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sujuv"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Vaba käega"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punane"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Roheline"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sinine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Sulatamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Tagumine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Paljundamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Laotamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Erinevus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Lisamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Pilt tumedamaks"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Pilt heledamaks"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Värvus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Värviküllus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Koloriit"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Jagamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Helendamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Tumendamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Tugev valgus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Pehme valgus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Teralisuse eraldamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Teralisuse liitmine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Värvi kustutamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili "
|
|
"kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma "
|
|
"töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli "
|
|
"(File, Häälestus, Kaustad) saalefaili asukohta."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. "
|
|
"Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' andmete sõelumine\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' salvestamine\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk "
|
|
"külgetõmme aktiveerub. "
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui "
|
|
"siinkohal määratud."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitme protsessoriga arvutitel, juhul kui GIMP on kompileeritud võtmega --"
|
|
"enable-mp, määrab see ära, mitut protsessorit GIMP tohib korraga kasutada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
|
"physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
|
"into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
|
msgstr "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo faili."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid "Enable tooltips display."
|
|
msgstr "Lubab näidata tööriistade kohta käivaid vihjeid."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
|
|
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
|
|
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
|
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
|
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
|
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab pisipildi suuruse, mida näidatakse Avamise dialoogis. Pane tähele et "
|
|
"GIMP ei saa luua pisipilte, kui kihtide eelvaated on keelatud."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on "
|
|
"siinmääratud suurusest väiksem."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tööpuhver on kasutusel selleks, et GIMP ei peaks pidevalt andmekogumeid "
|
|
"loksutama kõvaketta ja mälu vahel edasi-tagasi. Kui sa selle väärtuse "
|
|
"suuremaks paned, kasutav GIMP vähem kõvaketta saalefaili, aga GIMP kasutab "
|
|
"siis rohkem mälu. Ümberpööratult - väiksem puhvri suurus paneb GIMP'i rohkem "
|
|
"kõvaketta saalefaili kasutama ja vähem mälu kasutama."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
|
"since it was opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi tagasi võtta. Rohkem "
|
|
"tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse "
|
|
"piiranguni."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise "
|
|
"pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on "
|
|
"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või "
|
|
"käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui "
|
|
"käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse "
|
|
"käsureale peale tühikut."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "saatuslik sõelumise viga"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no undo (or redo) steps available
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puuduvad"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Esiplaani värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Tagapõhja värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valge"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Läbipaistev"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:259
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
|
msgid "Dash, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
|
msgid "Dash, dot, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Pildisuurused kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Kõik lingitud kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Tilluke"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Väga väike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Väga suur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Hiigelsuur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:531
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Tohutu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:532
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Määratu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Pisipiltideta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normaalne (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Suur (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:771
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<vigane>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:772
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Vii pilt mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:773
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:774
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Peegelda pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:775
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Pööra pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:776
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:777
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Teisenda pilt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:778
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Eemalda element"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:779
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Ühenda kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:780
|
|
msgid "Merge paths"
|
|
msgstr "Ühenda vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
|
|
msgid "Layer/Channel"
|
|
msgstr "Kiht/Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
|
|
msgid "Layer/Channel modification"
|
|
msgstr "Kihi/Kanali muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Valiku mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elemendi nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
|
|
msgid "Link/Unlink item"
|
|
msgstr "Lingi/Ühenda lahti element"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elemendi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Liiguta elementi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:792
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Vii element mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:793
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Muuda elemendi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Lisa kanali mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Rakenda kanali mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:797
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Ujuta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:798
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:799
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Eemalda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Lõika"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Värvi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Lisa parasiit"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Eemalda parasiit"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Impordi vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-In"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Pildi tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
|
msgid "Image resolution change"
|
|
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:815
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:819
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Nimeta element ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Paiguta kiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Sea kihi olek"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Sea kihi läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:828
|
|
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
|
msgstr "Lukusta/Ava alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829
|
|
msgid "Text layer"
|
|
msgstr "Tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "Text layer modification"
|
|
msgstr "Tekstikihi muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
|
msgid "New path"
|
|
msgstr "Uus vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
msgid "Path modification"
|
|
msgstr "Vektorjoone muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
|
msgid "Reposition path"
|
|
msgstr "Paiguta vektorjoon ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:102
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tint"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
|
msgid "Select foreground"
|
|
msgstr "Vali esiplaani värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: ei saa tagasi võtta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
|
|
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Asetatud kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Täida esiplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Täida tagaplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Täida valge värviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Täida läbipaistvusega"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Täida mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
|
|
msgid "Global Buffer"
|
|
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:577
|
|
msgid "Initialization"
|
|
msgstr "Algväärtuste seadmine"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:634
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Siseprotseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:637
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Pistiku interpretaatorid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:643
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Pistiku töökeskkond"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:859
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:859
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiidid"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:884
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:892 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moodulid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
|
|
"on jupp puudu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:638
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:364
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nimetu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli "
|
|
"sügavus %d\n"
|
|
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr "
|
|
"formaadi versiooni %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i "
|
|
"pintslifail."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP "
|
|
"pintliversioon."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i "
|
|
"pintslikuju."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:728
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Fail on lühendatud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Nimeta kanal ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Liiguta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Vii kanal mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Muuda kanali suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Peegelda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pööra kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Teisenda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Pintselda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Teravusta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Tühjenda kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Täida kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Raami kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kasvata kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kahanda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Määra kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Määra kanali läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Valiku mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Ristküliku valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipsi valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Võlukepikesega valimine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Vali värvi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpdatafactory.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:511 ../app/core/gimpdatafactory.c:514
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "koopia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:523 ../app/core/gimpitem.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s koopia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suutnud andmeid lugeda:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sega kokku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:152
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Ämbriga värvimine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Suurenda küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Võrdsustamine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
|
|
msgid "Foreground Extraction"
|
|
msgstr "Esiplaani väljatoomine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Pööra pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Peegelda"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Teisenda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Teisendamine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': See pole "
|
|
"GIMP'i apektrikomplekti fail."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik spektrikomplekti failis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Fail on "
|
|
"vigane."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Lineaarseid spektrikomplekte '%s'-st ei leidnud."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei õnnestunud spektrikomplekte '%s'-st importida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Lisa värv värvikaardile"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
|
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
|
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
|
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Eemalda abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Liiguta abijoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ühendamiseks pole piisavalt nähtavaid kihte. Peab olema vähemalt kaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Ühenda kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Ühenda alumisega"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Pole piisavalt nähtavaid kihte et alumisega ühendada saaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Luba kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Keela kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Eemalda näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Liiguta näidispunkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Lisa kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Eemalda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Tõsta kohti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Kiht on juba pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kiht on juba alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Lisa kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Eemalda kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Kanal on juba pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kanal on juba alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Lisa vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Eemalda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Loading preview..."
|
|
msgstr "Eelvaate laadimine..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Eelvaade on ajast maha jäänud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Eelvaade võib vana olla)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:639 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixel"
|
|
msgid_plural "%d x %d pixels"
|
|
msgstr[0] "%d x %d pikslit"
|
|
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:656 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layer"
|
|
msgid_plural "%d layers"
|
|
msgstr[0] "%d kihti"
|
|
msgstr[1] "%d kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Pisipilti '%s' ei saanud avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Eemalda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:283
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:284
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Nimeta kiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Liiguta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:287
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Muuda kihi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:288
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Peegelda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:289
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pööra kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujuv valik\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile millel ei ole alfakanalit."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Teisenda alfa maskiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Rakenda kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lisa Alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
|
|
msgid "Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Eemalda alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Liiguta kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index %d"
|
|
msgstr "Indeks %d"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
|
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:349
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust on jupp puudu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Palun oota"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Liiguta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Teravda valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Tühista valikud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Pööra valik pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:301
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Pole valikut mida pintseldada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:805
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ei saa valikut ujutada sest valitud regioon on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:812
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Ujutatud kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
|
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tagapõhi"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tolli"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tolli"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeeterit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeetrit"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "piikat"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "piikat"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "protsenti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
|
|
msgid "Visit the GIMP website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here,
|
|
#. * separated by newline
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Olle Niit"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
|
|
msgid "GIMP is brought to you by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
|
msgid "Channel _name:"
|
|
msgstr "Kanali _nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
|
msgid "Initialize from _selection"
|
|
msgstr "Algväärtusta _valikust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
|
|
msgid "C_onvert"
|
|
msgstr "_Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid lõplikust värvipaletist"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Pseudotoonimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
|
|
msgid "Converting to indexed"
|
|
msgstr "Indekseeritud pildiks teisendamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove Colors"
|
|
msgstr "Eemalda värvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Teade"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Vahendid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Vead"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Ava asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Laienduste sobimatus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Häälesta ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Häälesta pildi ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ühenda kihid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Ü_henda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Loo uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Mall:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert mask"
|
|
msgstr "_Pööra mask pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
|
msgid "Layer _name:"
|
|
msgstr "Kihi _nimi:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Kihi täidise tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
|
msgid "Set name from _text"
|
|
msgstr "Loo _tekstist nimi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Moodulihaldur"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Halda laetavaid mooduleid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automaatne sisselaadimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Mooduli asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<pole mooduleid>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Kettal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Ainult mälus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Pole enam kättesaadaval"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laadi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Otstarve:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versioon:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Kuupäev:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:250
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last error:"
|
|
msgstr "Viimane viga:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available types:"
|
|
msgstr "Kättesaadavad tüübid:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Nihe"
|
|
|
|
#. offset, used as a verb
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
|
|
msgid "_Offset"
|
|
msgstr "_Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Impordi värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Impordi uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Impordi"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
|
|
msgid "Select Palette File"
|
|
msgstr "Vali värvipaleti fail"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Impordi võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Uus import"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
|
msgid "Palette _name:"
|
|
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "_Värvide arv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaade"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Näita _abijooni"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Näita _ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Häälestus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Töökeskkond"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressursi tarbimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Pisipildid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Piltide salvestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
|
|
msgid "Save document _history on exit"
|
|
msgstr "Salvesta väljumisel dokumendi _ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Liides"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Häälesta _klaviatuuri kiirklahve..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Vali teema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Laadi aktiivne teema _uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Abisüsteem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Näita _tööriista vihjeid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Näita a_binuppe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Näita käivitami_sel vihjeid"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Vali veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
|
|
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
|
msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "_Napsamise kaugus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Liigutamise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Tööriistakast"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Näita aktiivset _pilti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Vaikimisi pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Pildiaknad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Mahuta aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Hiire kursorid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kursori _olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Pildiakna välimus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Praegune formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Vaikimisi formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Näita suurenduse protsenti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Näita suurenduse suhet"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Näita pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
|
msgid "_Check style:"
|
|
msgstr "_Malelaua stiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Malelaua _suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitori eraldusvõime"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Graafilisest töökeskkonnast (praegu %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Käsitsi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "K_alibreeri..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Värvihaldus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
|
msgid "_RGB profile:"
|
|
msgstr "_RGB profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
|
msgid "Select RGB Color Profile"
|
|
msgstr "Vali RGB värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "_CMYK profile:"
|
|
msgstr "_CMYK profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
|
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
|
msgstr "Vali CMYK värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
|
msgid "_Monitor profile:"
|
|
msgstr "_Monitori profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
|
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
|
msgstr "Vali monitori värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
|
msgid "_Print simulation profile:"
|
|
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
|
msgid "Select Printer Color Profile"
|
|
msgstr "Vali printeri värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
|
msgid "_Display rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
|
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
|
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Sisendseadmed"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
|
msgid "Hint for other _docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
|
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Akende asukohad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Vali ajutiste failide kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Saalefaili kaust:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Vali saalefaili kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pintslite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Vali pintslite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Mustrite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Vali mustrite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Värvipalettide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Spektrikomplektide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Vali spektrikomplektide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Fontide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Vali fontide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Pistikute kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Vali pistikute kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu Kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Vali Script-Fu kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Moodulite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Vali moodulite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpretaatorid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretaatori kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Vali interpretaatori kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teemad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Teemade kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Vali teemade kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Väljatrüki suurus"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:230
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Laius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "_Kõrgus:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:289
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "_X eraldusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:292
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "_Y eraldusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:285
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikslit/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Quit GIMP"
|
|
msgstr "GIMP'ist väljumine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Close All Images"
|
|
msgstr "Sulge kõik pildid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
|
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
|
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
|
|
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Ära salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Lõuendi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Kihi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _layers:"
|
|
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horisontaalne:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikaalne:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteet"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "I_nterpoleerimine:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint tool:"
|
|
msgstr "Värvimise tööriist:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP tänane vihje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Näita vihjet GIMP'i järgmisel käivitumisel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Eelmine vihje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Järgmine vihje"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:et"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr "See fail hoiab endas standardseid meedia suurusi, neid kasutatakse dokumendimallidena."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr "Faili unitrc kasutatakse kasutajamääratud ühikute andmebaasina. Võid luua lisamõõtühikuid ja kasutada neid täpselt samuti kui sisseehitatud tolle, millimeetreid, punkte ja piikasid. See fail kirjutatakse üle iga kord kui GIMP'ist väljud."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr "Seda kataloogi kasutatakse kasutaja tehtud pintslite säilitamiseks. GIMP kontrollib, kas selles kataloogis on isetehtud pintsleid ja laeb need sisse lisaks ülesüsteemilistele pintslitele."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr "Selles kataloogis hoitakse kasutaja tehtud spektrikomplekte. GIMP kontrollib selle kataloogi sisu lisaks ülesüsteemsetele spektrikomplektidele."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Sellest kataloogist otsitakse piltide malle."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Sellest kataloogist otsitakse kasutaja poolt paigaldatud teemasid."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse ajutiste failide hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse tööriistade parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse Kurvide tööriista parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse Taseme tööriista parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Paigaldamine õnnestus. Jätkamiseks klõpsa \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus. Võta ühendust süsteemi administraatoriga."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tere tulemast\n"
|
|
"GIMP %d.%d kasutaja paigaldamise programmi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klõpsa \"Jätka\" et paigaldada GIMPi kasutamiseks vajalikud failid."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2005\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMP - GNU pilditöötlusprogramm</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2005\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Migreeri kasutaja seaded"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Kasutaja häälestusfailide paigaldamiseks klõpsa \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Tundub et sul on GIMP %s juba kasutusel olnud."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "_Migreeri GIMP %s kasutaja seaded"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Tee _värske kasutaja paigaldamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Isiklik GIMP kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Isikliku GIMPi kausta loomiseks klõpsa \"Jätka\""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korraliku GIMPi paigalduse puhul on vaja luua kaust nimega '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selles kaustas hakatakse hoidma tähtsaid faile. Klõpsa failipuu mõnel failil "
|
|
"või kaustal ja saad valitud elemendi kohta rohkem teavet."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Kasutaja paigaldamise logiraamat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Palun oota veidi, sinu isiklikku GIMPi kataloogi luuakse praegu..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP jõudluse häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Kui olete nõus ülaltoodud seadetega, klõpsake \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Parimaks GIMPi jõudluseks võib vajalik olla mõnda seadet muuta.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Loon kausta '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP kasutab limiteeritud osa mälust et säilitada pildi andmeid, "
|
|
"niinimetatud \"Tile Cache\". Sa peaksid muutma selle suurust, et see mällu "
|
|
"ära mahuks. Võta arvesse ka teiste töötavate protsesside poolt kasutatava "
|
|
"mälu hulka."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Tile cache suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõik pildi ja tagasivõtmisega seotud andmed, mis ei mahu Tööpuhvri sisse, "
|
|
"kirjutatakse saalefaili. Hea oleks kui see fail asuks kohalikul kõvakettal, "
|
|
"millel on piisavalt vaba ruumi (mõnisada megabaiti). UNIX süsteemis oleks "
|
|
"hea kasutada ülesüsteemilist ajutiste failide kataloogi (\"/tmp\" või \"/var/"
|
|
"tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Vali saalefaili kataloog"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Kõik failid (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Vektorjoone nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Tööriista ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Teemast"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Omatehtud värv"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:947
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Sulge %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't Save"
|
|
msgstr "Ä_ra salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %s muudatused kaduma."
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "sekundi"
|
|
msgstr[1] "%d sekundi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "minuti"
|
|
msgstr[1] "%d minuti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Värviekraani filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Kihi valimine"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Suurenduse suhe"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Vali suurenduse suhe"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
|
|
msgid "Zoom ratio:"
|
|
msgstr "Suurenduse suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Halltoonid-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Halltoonid"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "Indekseeritud-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "Indekseeritud"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(muudetud)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(puhas)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:808
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(pole)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Varju tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Olekuriba teksti ümber oleva kaldserva tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Muu..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:108
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tundmatu failitüüp"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ei ole tavaline fail"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:176
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Pistik tagastas SUCCESS aga ei tagastanud pilti"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:184
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Pistik ei suutnud pilti avada"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:423
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Pilt ei sisalda mitte ühtki nähtavat kihti"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:183
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Pistik ei suutnud pilti salvestada"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:110
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMPi käivitamine"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' kirjutamine\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Teema '%s' lisamine (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Pihusti"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:88 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloonimine"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:118 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Helenda/Tumenda"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Kustukumm"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pliiats"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Määri"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Joondamata"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registreeritud"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Püsiv"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Udustamine"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Teravustamine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Heledus-Kontrastsus"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Värvitasakaal"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Ühevärviline"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Värvitoon-küllastus"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Lävi"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiiv"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Lõikamine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
|
msgid "2D Transform"
|
|
msgstr "2D teisendus"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
|
msgid "2D Transforming"
|
|
msgstr "2D teisendamine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
msgid "Blending"
|
|
msgstr "Kokkusegamine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, kasutame selle asemel vaikimisi resolutsiooni."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB kutsumise viga:\n"
|
|
"protseduuri '%s' ei leitud"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:291 ../app/pdb/procedural_db.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
|
|
"Muutuja #%d tüüp ei sobi (oodati %s, saadi %s)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
|
|
msgid "Modify Path"
|
|
msgstr "Muuda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Lõpetan pistiku '%s' töö\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pistik pani täiega bambusesse: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Võimalik et ka GIMP sai nätaka kätte. Kõige parem kui sa nüüd tööd ära "
|
|
"salvestad ja GIMPi korraks kinni paned. Ohutus ennekõike."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressursi häälestamine"
|
|
|
|
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Vaatan kas on uusi pistikuid"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Uurin pistikut: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Annan pistikutele algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Algväärtustan pistikut: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Käivitan laiendusi"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Käivitan laiendust: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Vasakule joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Paremale joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Keskele joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Täidetud"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paki minu kast koos\n"
|
|
"viie tosina liköörikannuga."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Lisa tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Liiguta tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Peegelda tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pööra tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Teisenda tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Loobu tekstiteabest"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mingi fontide jama pärast pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Ainult vali"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Sea esiplaani värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Sea tagapõhja värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
|
msgid "Add to palette"
|
|
msgstr "Lisa värvipaletile"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kärbi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuda suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Soorita"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Püsisuurus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Püsiv külgede suhe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Teisenda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Teisenda valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Teisenda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Kujundus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Pilt + ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte arv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Sellel tööriistal pole võimalusi."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Pihusti muudetava pritsimistugevustega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Pihusti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Suhtarv:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Surve:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Nihe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kuju:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:489
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kordus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Maks. sügavus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Lävi:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Täida spektrikomplekti värvidega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Se_ga kokku"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sega kokku: indekseeritud piltide puhul kahjuks võimatu."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Sega kokku:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Heledus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "_Kontrastsus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type (%s)"
|
|
msgstr "Täidise tüüp (%s)"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area (%s)"
|
|
msgstr "Mõjuala (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Täida kogu valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Täida sarnased värvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Täida värvi või mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Ämbriga _värvimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Vali regioone värvitooni järgi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Klooni kasutades pildi regioone või mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klooni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Ctrl-Klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähtekoht"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Joondamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Värvi _Tasakaal..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Adjust"
|
|
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Tsüaan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Kollane"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "R_eseti piirkond"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Ü_hevärviliseks..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Pildi ühevärviliseks muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vali värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Värvitoon:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Küllastus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "V_algustatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raadius:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode (%s)"
|
|
msgstr "Valija olek (%s)"
|
|
|
|
#. the use_info_window toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use info window (%s)"
|
|
msgstr "Kasuta infoakent (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Värvivalija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Vali pildilt värve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "_Värvivalija"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:382
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Värvivalija teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr "Tühista näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Lisa näidispunkt:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Udustamine või teravustamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
|
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Kärbi ja muuda suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Kärbi või muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Kärbi ja muuda suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
|
msgid "Click or press enter to crop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
|
|
msgid "Click or press enter to resize."
|
|
msgstr "Suuruse muutmiseks klõpsa või vajuta Enterit"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Kurvid..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Laadi kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Laadi kurvide seaded failist"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salvesta kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salvesta kurvide seaded faili"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indekseeritud kihtide kuve ei saa reguleerida."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
|
|
msgid "Click to add a control point."
|
|
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
|
|
msgid "Click to add control points to all channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "_Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "R_eseti kanal"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kõik kanalid"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurvi tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Helenda või tumenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "_HelendaTumenda"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type (%s)"
|
|
msgstr "Tüüp (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Valgustus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Liiguta ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Liiguta:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Vali ellipsikujulised regioonid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "_Ellipsi valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Kustukumm"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase (%s)"
|
|
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Mõjuala:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type (%s)"
|
|
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Peegelda kiht või valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "_Peegelda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Vali regioon vabakäejoonega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "_Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
|
msgid "Select a single contiguous area"
|
|
msgstr "Vali üksik külgnev ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
|
|
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
|
"in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
|
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
|
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
|
|
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. single / multiple objects
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
|
|
msgid "Contiguous"
|
|
msgstr "Külgnev"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:244
|
|
msgid "Interactive refinement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:245
|
|
msgid "Mark background"
|
|
msgstr "Märgi tagapõhi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
|
|
msgid "Mark foreground"
|
|
msgstr "Märgi esiplaan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:261
|
|
msgid "Small brush"
|
|
msgstr "Väike pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:269
|
|
msgid "Large brush"
|
|
msgstr "Suur pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Pehmendamine:"
|
|
|
|
#. granularity
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
|
|
msgid "Color Sensitivity"
|
|
msgstr "Värvitundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
|
msgid "Foreground Select"
|
|
msgstr "Esiplaani valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
|
msgid "Extract foreground objects"
|
|
msgstr "Esiplaaniobjektide väljatoomine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
|
|
msgid "F_oreground Select"
|
|
msgstr "_Esiplaani valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
|
|
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
|
|
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
|
|
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Võlukepike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "_Võlukepike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitooni ja küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "M_aster"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
|
msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
msgid "Adjust all colors"
|
|
msgstr "Reguleeri kõiki värve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "Üle_ulatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
msgid "Adjust Selected Color"
|
|
msgstr "Muuda valitud värvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "R_eseti värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Kiirlaadimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Kiirsalvestus"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Reguleerimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Nurk:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Tundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Kallak:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Kiirus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kuju"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Joonista tindiga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Tint"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Käärid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Vali pildist kujundid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Arukad _käärid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Tasemed..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Laadi tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Laadi tasemete seaded failist"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salvesta tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salvesta tasemete seaded faili"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indekseeritud kihtide tasemeid ei saa reguleerida."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Vali must punkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Vali hall punkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Vali valge punkt"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Sisendtasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Väljundtasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Suurenda ja vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Suurend_a"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Kasuta infoakent"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mõõda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Mõõda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Lisa abijooned"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Vali kiht või abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Liiguta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Vali vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Liiguta kihte ja valikuid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Liiguta abijoont: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Tühista abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Lisa abijoon: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Värvi pehmete pintslitõmmetega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:128
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pintsel:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:465
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Spektrikomplekt:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Kasvav"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Karmiservaline"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Survetundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Kõva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Suhtarv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Suurus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Hääbuv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:474
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Pikkus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
|
|
msgid "Apply Jitter"
|
|
msgstr "Käsi väriseb"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:410
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Tõhusus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:438
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Kasuta spektrikomplekti värvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Vajuta Shift sirgjoone joonistamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Värvi tugeva joonega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Pliiats"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Muuda kihi või valiku perspektiivi (ruumilisuse illusiooni loomine)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspektiiv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektiivi muutmise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Maatriks:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Tõsta esile"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Laius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Kõrgus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Vaatenurk"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1787 ../app/tools/gimprectangletool.c:2214
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Ristkülik:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2613
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2614
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2615 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2616 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Vali ristkülikukujulised regioonid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "_Ristk. valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Valik: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pööra kihti või valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Pööramise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Keskpaiga X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Keskpaiga Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Vii mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Vii kiht või valitud ala mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Vii mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Mõõtuviimise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Algne laius:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Praegune laius:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Praegune kõrgus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Külgede suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Mahedad servad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Pehmed servad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Valiku automaatkahandus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
|
msgid "Move the selection mask"
|
|
msgstr "Liiguta valiku maski"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
|
msgid "Move the selected pixels"
|
|
msgstr "Liiguta valitud piksleid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
|
|
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
|
msgstr "Liiguta koopiat valitud pikslitest"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
|
|
msgid "Anchor the floating selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Nihuta kihti või valikut"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "_Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Nihke informatsioon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Määri pilti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Määri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Esimese rea taandega alustamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Adjust line spacing"
|
|
msgstr "Muuda joonte vahekaugust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
msgid "Adjust letter spacing"
|
|
msgstr "Muuda tähtede vahekaugust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksti värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Värv:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Joonda:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Loo tekstist vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
|
|
msgid "Text along Path"
|
|
msgstr "Tekst mööda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Lisa pildile tekst"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Te_kst"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Lävi..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Rakenda läve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Muutuse suund"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Eelvaade:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Kitsendused"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees (%s)"
|
|
msgstr "15 kraadi (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height (%s)"
|
|
msgstr "Hoia kõrgust (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width (%s)"
|
|
msgstr "Hoia laiust (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect (%s)"
|
|
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
|
|
msgid "Transforming"
|
|
msgstr "Teisendamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeerimisrežiim"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Loo vektorjoonest valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Loo ja redigeeri vektorjooni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Lisa ankur"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Kustuta ankur"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Liiguta ankruid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1761
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Kustuta ankrud"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1929
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Liiguta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Peegelda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pööra vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Teisenda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Impordi vektorjooni"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Imporditud vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. "
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:401
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiming"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Otsetee"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Vastuolulised otseteed"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "Määra otsetee _uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Vigane otsetee."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Külgede suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Pintslitõmmete vahemaa protsentides"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
|
|
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:762
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Pole)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Tühi kanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Lõikelaud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Kättesaadavad filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Lisa valitud filter aktiivsete filtrite nimekirja."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Eemalda valitud filter aktiivsete filtrite nimekirjast."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktiivsed filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Filtrit pole valitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Punane:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Roheline:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Sinine:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Väärtus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "16nd:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Värvitoon:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Küll.:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Tsüaan:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Kollane:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Must:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Värvi indeks:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML esitus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Väiksemad eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Suuremad eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:218
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:223
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:244
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:395
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sündmus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:420
|
|
msgid "_Grab event"
|
|
msgstr "_Kraba sündmus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:430
|
|
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:443
|
|
msgid "Assign an action to the selected event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:455
|
|
msgid "Remove the action from the selected event"
|
|
msgstr "Eemalda toiming valitud sündmusest"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
|
msgstr "Vali toiming '%s' sündmusele"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:693
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursor üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kursor alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor vasakule"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor paremale"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Klaviatuuri sündmused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
|
|
msgid "Available Controllers"
|
|
msgstr "Kättesaadavad kontrollerid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
|
msgid "Create a controller of the selected type."
|
|
msgstr "Loo valitud tüüpi kontroller."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
|
|
msgid "Active Controllers"
|
|
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
|
|
msgid "Configure the selected controller"
|
|
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
|
|
msgid "Move the selected controller up"
|
|
msgstr "Liiguta valitud kontroller üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
|
|
msgid "Move the selected controller down"
|
|
msgstr "Liiguta valitud kontroller alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
|
msgid "Remove Controller?"
|
|
msgstr "Eemaldad kontrolleri?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
|
msgid "Disable Controller"
|
|
msgstr "Keela kontroller"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
|
msgid "Remove Controller"
|
|
msgstr "Eemalda kontroller"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
|
msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
|
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Häälesta kontrollerit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
|
msgid "Configure Input Controller"
|
|
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Keri üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Keri alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Keri vasakule"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Keri paremale"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Hiire ratas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Hiireratta sündmused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Ühikud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Alusta otsast"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:169
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Salvesta seadme olek"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
|
|
msgid "Close all Tabs?"
|
|
msgstr "Kõik kaardid sulgeda?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Sulge kõik kaardid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Sulgeme kõik kaardid?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Häälesta seda kaarti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s teade"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Liiga palju veateateid!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Laiendi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fail on olemas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Asenda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kõik failid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Kõik pildid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Faili tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Laiendid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:401
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Uuenda otsekohe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Kuvamine [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Asukoht: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Intensiivsus: %0.3f Läbipaistmatus: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1018
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTõmba: liiguta ja tihenda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1271
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Tõmba: liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klõps: vali"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klõps: vali Tõmba: liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Vahemaa: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _style:"
|
|
msgstr "Joone _stiil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Esiplaani värv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Tagapõhja värv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Vahekaugus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvijat ei leitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Ei suutnud leida GIMPi abiinfo sirvijat."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija pistik ."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pistikut."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Kasuta hoopis _veebilehitsejat"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Std dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Piksleid:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Suurus pikselites:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Väljatrüki suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Lahutusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Värviruum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Suurus mälus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
|
|
msgid "Undo steps:"
|
|
msgstr "_Võta tagasi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
|
msgid "Redo steps:"
|
|
msgstr "Ko_rda:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
|
|
msgid "Number of pixels:"
|
|
msgstr "Pikslite arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Kihtide arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Kanalite arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Vektorjoonte arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikslit/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
|
msgid "Lock alpha channel"
|
|
msgstr "Lukusta alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Lukusta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Tühi kiht"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Teadet on korra korratud."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Määramata"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Veerge:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Joone laius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "_Joone stiil"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
|
|
msgid "Dash _preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Erivõimalused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "_Värviruum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Täitematerjal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Komme_ntaar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikoon:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
|
msgid "_Use selected font"
|
|
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klõpsa eelvaate uuendamiseks\n"
|
|
"%s%sKlõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Pole valitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
|
msgid "Creating preview..."
|
|
msgstr "Eelvaate loomine..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne pilt.\n"
|
|
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne pintsel.\n"
|
|
"Klõpsa pintsli dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne muster.\n"
|
|
"Klõpsa mustri dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne spektrikomplekt.\n"
|
|
"Klõpsa spektrikomplekti dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiplaani ja tagapõhja värvid. Must ja valge kastike resetib värvid. Nooled "
|
|
"vahetavad värvid. Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Salvesta võimalused kui..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Taasta võimalused failist..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Kustuta salvestatud võimalused..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on lõpetamata:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Algne pilt ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Tagurpidi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Esiplaan"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portree"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Maastik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Must ja valge"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Stiilne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmiline"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Praegune seis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikoon ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Seis ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Seis ja kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Vaata nimekirjana"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Vaata ruudustikuna"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normaalne aken"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF pilt"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Pildiredaktor"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab. Siis välju"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"
|