gimp/po/ca.po

11129 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Català
# translation of ca.po to Catalan
# translation of gimp.HEAD.ca.po to Catalan
# translation of gimp.HEAD.ca.po to Català
# # translation of gimp.HEAD.ca.po to Catalan
# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Quim Perez i Noguer, 2006.
# Quim Perez i Noguer, 2006.
# Quim Perez i Noguer, 2006.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
# Quim Perez Noguer <noguer@osona.com>, 2005, 2006.
# Quim Perez i Noguer, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé "
"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software "
"Foundtion, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"La instal·lació del GIMP no és adequada per a l'usuari actual.\n"
"La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--"
"no-interface'.\n"
"Per a realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el "
"senyalador '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova.\n"
"\n"
"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i permisos del directori "
"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:492
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres '%s' no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:128
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:133
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:138
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Execució sense una interfície d'usuari"
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes ni patrons, ..."
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis tipus de lletra"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "No mostris la finestra inicial"
#: ../app/main.c:158
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:163
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis acceleracions especials per a la unitat central"
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:173
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:178
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:183
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Ordre de processament per a executar (es pot usar múltiples cops)"
#: ../app/main.c:188
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual processar ordres"
#: ../app/main.c:193
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:199
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:205
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas d'acabament (never|query|always)"
#: ../app/main.c:210
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"
#: ../app/main.c:215
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"
#: ../app/main.c:220
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:300
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers\n"
"\n"
" de configuració d'usuari del GIMP (es pot deure a l'ús d'accents al nom): %"
"s. Cal que establiu la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:839 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del Gimp"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor del mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del cursor"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastable"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# initialize the list of gimp fonts
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:855 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:851 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# list & grid views
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:843 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
#: ../app/core/gimpchannel.c:360
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostra"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# initialize the template list
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Edita el pinzell"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú Canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nou canal amb els darrers valors"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "A_puja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Apuja el canal al capda_munt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Apuja el canal al capdamunt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capda_vall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capdavall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal per a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Creua amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Creua"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú de mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Edita el color"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada #%d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mode de pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:79
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Punxes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del cursor"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:918
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4383 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diàlegs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea un nou _plafó"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Capes, canals i camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinzells, patrons i degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Opcions diverses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Memoritza i etiqueta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histor_ial del document"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ou a pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Nova pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diàlegs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre les entrades seleccionades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Apuja o obre imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Apuja la finestra si ja és oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix l'_entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Neteja l'_historial"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida l'historial sencer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenera la previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Suprimeix les entrades penjades"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Suprimeix l'historial del document"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Voleu buidar l'historial de documents sencer?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Si es suprimeix l'historial del document es perdran tots els elements "
"actuals de la llista."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desatura..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "En_llaçat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Gira 90 graus (_horari)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Gira _180 graus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Gira 90 graus (_antihorari)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enganxa com"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Porta-retalls del Gimp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Neteja l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Del porta-retalls"
# ###########################
# FAN FALTA PERO NO ESTAN AL PO
# ###########################
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "Nova imatge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia l'objecte anomenat..."
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el p_atró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "To_rna a fer %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu netejar l'historial de desfer imatges?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla amb nom"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia amb nom"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia l'objecte visible "
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Neteja els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Neteja els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Desa tots els errors _al fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Desa tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Desa la _selecció al fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Desa la selecció"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre el _recent"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Adquireix"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Obr_e com a capa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Desa com a plan_tilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Tanca les finestres"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:465
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Inverteix imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu tornar '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Obre una imatge com a capa"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:560
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Actualitza la llista de tipus de lletra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú d'edició de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerra des de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerra a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret des de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Barreja els colors dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Barreja l'opac_itat dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Di_videix el segment per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformament"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Suprimeix el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de caixa d'eines"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú d'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtensions"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Components"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida del llenç..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "M_ida del llenç ajustada a les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "Es_capça la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplana la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida del llenç"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "S'està redimensionant"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú d'matges"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Apuja les visualitzacions"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Apuja les visualitzacions d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Edita atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nova capa amb els darrers valors"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "A_puja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa al capdamun_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixa _la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Abaixa la capa al capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancora la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona al cap_davall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Esca_pça la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica una _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Suprimeix la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona ca_pa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccio_na següent capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Defineix opacitat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1251
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú d'edició de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Suprimeix el color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nou color per al _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Nou color per al primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nou color per al _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Nou color per al fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Apropa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refresca els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refresca els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Render"
msgstr "_Composa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:442
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:443
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:456
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:458
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:944
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú editor de selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Res"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flota"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Ploma..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Afila"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa al _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Desa selecció a canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traça la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Traça la selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Traça la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Traça la selecció amb els últims valors"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Augmenta selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Border Selection"
msgstr "Voreja la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Voreja selecció per"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú plantilles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea imatge des de plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Obre..."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú d'opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "De_sa opcions a"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaura opcions des de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Rea_nomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Suprimeix les opcions _desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia opcions d'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Torna als valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a totes les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reinicia totes les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Poseu un nom a les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicia opcions d'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Puj_a l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Puja l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Ba_ixa al fons"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Baixa l'eina al fons"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Baixa l'_eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Baixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Baixa al f_ons"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Baixa al fons l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reinicia l'ordre i la visibilitat"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mo_stra en la caixa d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _lliure..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nou camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Puja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Puja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Puja el camí al capdamun_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Puja el camí fins al capdamunt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Baixa e_l camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "_Baixa el camí al capdavall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Baixa el camí al capdavall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traça el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Traça el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traça el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Traça el camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1868
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des de ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a un nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1898 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mou a pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta imatge en _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajusta imatge en finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Ajus_ta imatge a finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta imatge a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encongeix el _contorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostra"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:295
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "From _Theme"
msgstr "Des del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres _clars"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Selecciona _color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definiu un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Mà alçada"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp s'ha quedat sense "
"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
"vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu a desar el vostre treball "
"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la "
"ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:579 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%"
"s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:142
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir "
"\"clica al focus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color de l'àrea de treball que s'usarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Defineix el format de píxel que s'utilitzarà amb el cursor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de cursor a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors que canvien segons el context són molt útils. Per defecte són "
"els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
"desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quan sigui activat, s'assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a "
"píxel en la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"El títol de finestra que se li posa a un plafó secundari. Això dependrà del "
"vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definiu el navegador que usareu per a visualitzar l'ajuda"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el "
"fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de 8-"
"bits (256 colors)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definiu el nivell d'interpolació a usar per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú de fitxers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Quan sigui activat, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. S'especifica el nombre "
"mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Si està activat, l'eina moure canvia la capa o camí actiu quan una capa o "
"camí està sent premut. Aquest acostumava a ser el comportament per defecte "
"en les versions més velles."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb "
"multiprocessador habilitat, es defineix quants processadors usarà el GIMP "
"simultàniament."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. "
"Perversament, en alguns servidors X, habilitar aquesta opció farà més rapid "
"el pintat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals, però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Definiu la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Quan sigui activat, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra es redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Afegeix tots els fitxers oberts i desats al document historial del disc."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quan sigui activat, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés a "
"la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, la pàgina d'ajuda podrà "
"encara ser accessible prement F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es verà la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra la barra de menú\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre \"Visualitza->Mostra la barra d'estat\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra les guies\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuran els punts de mostra. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra punts de mostra\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar consells de les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'usa per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. I que si poseu el fitxer d'intercanvi en "
"un sistema NFS, tot anirà molt lent. Per això, el millor lloc per al fitxer "
"d'intercanvi és a \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quan sigui activat, el menús no es poden desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Quan està marcat, els plafons (la caixa d'eines i les pal·letes) es posen "
"per sobre de la finestra de la imatge activa. Tot i això, depenent del "
"gestors de finestres, també pot tenir altres efectes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de "
"menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú està "
"ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran "
"aquí durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el "
"GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest "
"directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Definiu la mida de les miniatures mostrades en el diàleg d'obrir. Tingueu en "
"compte que el GIMP no pot desar miniatures si la previsualització de capes "
"està desactivada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La memòria cau de mosaic s'usa per a assegurar que el GIMP no mogui mosaics "
"entre memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys "
"espai d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita "
"de la memòria cau farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys "
"memòria."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això "
"pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra "
"de la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desarà la imatge si no s'ha canviat des que "
"s'ha obert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden tornar a fer. Es "
"conserven més nivells fins arribar al límit de la mida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells desfer com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quan sigui activat, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el "
"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté '%s' es "
"reemplaçarà amb la URL; sino la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
"separació."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:25
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Continua"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Mestre"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu biselat"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes enllaçades"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Float selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition path"
msgstr "Reubica el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigor de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "FS relax"
msgstr "Relaxació de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Ploma de tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Select foreground"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot desfer"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-edit.c:521 ../app/core/gimpselection.c:622
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimp-edit.c:570
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color primer pla"
#: ../app/core/gimp.c:553
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:610
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: ../app/core/gimp.c:613
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/core/gimp.c:619
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:835
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:868 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Width = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Height = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': "
"profunditat %d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió %"
"d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': el "
"fitxer sembla truncat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:298
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': la "
"profunditat de pinzell %d no es pot fer servir\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser d'escala de grisos o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': no es "
"pot decodificar el format abr versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un "
"fitxer de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': forma "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir el fitxer de pinzell '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
msgid "File is truncated"
msgstr "El fitxer està truncat"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer és corrupte."
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traça el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfosqueix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:686
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot traçar canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1583
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699 ../app/core/gimpselection.c:517
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:153
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracció del color de primer pla"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn buida en fitxer %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn il·legal en el fitxer %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha trobat un error en el fitxer: '%s' no és un fitxer de degradats del "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids en el fitxer de degradats '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha trobat un error en el fitxer de degradats '%s': el fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "El segment %d del fitxer de degradats '%s' està malament."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer de gradients '%s' està malmès. S'han trobat segments fora del rang "
"0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els degradats de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella"
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definiu el mapa de colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:798
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No es pot convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:902
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a indexat (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:947
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a indexat (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:545
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:582
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Afegeix _punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:409
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot pujar la capa més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Raise Layer"
msgstr "Puja la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot baixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixa la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Puja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixa la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3086 ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3144
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot pujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Raise Channel"
msgstr "Puja el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3171
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Puja el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot baixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixa el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3213
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixa el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3293
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot pujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
msgid "Raise Path"
msgstr "Puja el Camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgid "Path is already on top."
msgstr "El camí ja és a dalt de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3409
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Puja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot baixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixa el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3451
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "El camí ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixa el camí al capdavall"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliqueu per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"S'ha referenciat un intèrpret incorrecte en el fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binary incorrecte en el fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit del element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1295
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1235
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1245
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa especificada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1349
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1611
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1662
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1684
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:374
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:604
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Fitxer de paleta de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': s'ha "
"perdut l'encapçalament màgic.\n"
"Potser cal convertir aquest fitxer des del DOS"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': s'ha "
"perdut l'encapçalament màgic."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': error de "
"lectura en la linia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En llegir el fitxer de paleta '%s': el nombre de columnes a la línia %d és "
"invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte"
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En llegir el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component VERMELL en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En llegir el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component VERD en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:458
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En llegir el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component BLAU en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:468
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En llegir el fitxer de paleta '%s': el valor RGB està fora de límits en la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal quan es llegia el fitxer de patrons '%s': el "
"fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal quan es llegia el fitxer de patrons '%s': versió "
"de format de patró %d desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': la "
"profunditat de patró %d no és suportada.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent pot haver "
"fallat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:270
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:774
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:781
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:798
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisel·lada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:909 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 ../app/tools/gimppainttool.c:657
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu la web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupada per"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta final"
# dithering
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aplica el tramat a la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "S'està convertint a indexat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Suprimeix colors"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu usar aquest nom tanmateix?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliada tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallada a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallada a la mida de la capa més baixa"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a "
"\"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida utilitzarà més memòria que la "
"configurada a \"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida encongirà algunes capes completament."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:379 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configureu les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:951 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:563
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:977 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:571
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus d'ompliment de capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Càrrega automàtica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Darrer error:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
# The edge behaviour frame
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer de paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els següents canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la "
"propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del vostre dispositu d'entrada es reiniciaran amb els valors "
"per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les vostres opcions d'eina es reiniciaran als valors predeterminats la "
"propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode d'em_plenat de l'àrea de treball:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenat person_alitzat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definiu un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mo_saics:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de la _nova imatge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima de _fitxer de les miniatures:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Saving Images"
msgstr "Desar les imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Desa l'historial del document en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capa i canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Mida de previsua_lització per defecte de capa i canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de previsualització de la na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "_Mostra les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilitza dreceres de teclat _dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat desades als seus valors per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostra els _consells de les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra consell_s en començar"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador d'ajuda a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccioneu un navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"_Reinicia les posicions de les finestres desades als valors per defecte"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajusta a les guies i a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina mou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Canvia la capa o camí actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza \"punt a punt\" per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la _finestra en ampliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_siona la finestra en canviar-ne la mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
# Mouse Cursors
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ratolins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el cursor per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Format del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Check _size:"
msgstr "Revisa la _mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d dpi)"
msgstr "Des del sistema de _finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'operació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pseudoprova de renderitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Obté les dades del perfil del monitor a partir del servidor X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada extesos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada desats als valors per "
"defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Configuració del tipus de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Tipus de finestra per a la _caixa d'eines:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Títol dels plafons encastables:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
"La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en el primer pla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"_Reinicia les posicions de les finestres desades als valors per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Temp folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta temporal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreters"
msgstr "Interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
# the resolution labels
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
# list & grid views
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per a emmagatzemar les preferències personals que poden "
"afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar "
"pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden "
"configurar aquí."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perquè pugui tenir un aspected "
"diferent d'altres aplicacions GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Els connectors i les extensions són programes externs que proporcionen una "
"funcionalitat addicional al GIMP. Se cerquen en executar el programa, i la "
"informació sobre la seva funcionalitat s'emmagatzema en aquest fitxer. Només "
"s'hi pot escriure des del GIMP, i no l'hauríeu d'editar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament. El menurc conté un "
"bolcat de la vostra configuració que es pot recuperar per a la sessió "
"següent. Podeu editar aquest fitxer si voleu, però és molt més fàcil definir "
"les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es restauraran les "
"dreceres per defecte."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"El sessionrc es fa servir per a emmagatzemar les finestres de diàleg obertes "
"l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-les "
"de nou a la posició desada."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estàndard que serveixen com "
"a plantilles d'imatge."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades d'unitats. "
"Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les "
"polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest "
"fitxer se sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP "
"quan es busquen pinzells."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure "
"només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra "
"de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzeu-la "
"si només voleu tenir aquest tipus de lletra al GIMP. Sino, poseu-les al "
"vostre directori de tipus de lletra global."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació "
"del sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar paletes definides per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació "
"del sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació "
"del sistema quan se cerquen patrons."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per a emmagatzemar mòduls DLL creats per "
"l'usuari, temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova "
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usa per emmagatzemar configuracions dels connectors "
"d'intèrprets creats per l'usuari, temporals o no globals. El GIMP comprova "
"aquesta carpeta a més de les carpetes d'instal·lació quan es cerquen fitxers "
"de configuració dels connectors d'intèrprets."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar afegits a l'entorn de connectors "
"creats per l'usuari, temporals o en general no suportats pel sistema. El "
"GIMP comprova aquest subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP "
"quan es cerquen fitxers de modificació de l'entorn dels connectors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i "
"instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la "
"carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina de corbes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina de nivells."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
# GPL_PAGE
# version number
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
msgstr "Benvingut al GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migra els paràmetres d'usuari"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Cliqueu a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Sembla que ja heu utilitzat el GIMP %s abans."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migra els paràmetres d'usuari del GIMP %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Fes una instal·lació d'usuari no_va"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '<b>%s</"
"b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un "
"d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre "
"l'element seleccionat."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per a acceptar els paràmetres anteriors."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns "
"paràmetres.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les "
"dades de la imatge, anomenada \"Memòria cau de mosaics\". Us caldrà ajustar-"
"ne la mida per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de "
"memòria que utilitzen altres processos en execució."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria cau "
"mosaic s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema "
"de fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes "
"UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" "
"o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des de SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona d'ina"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només creu"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:917
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_No ho desis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge '%s' abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis des del darrer %s."
# one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "%d segons"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "%d minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte elminat del porta-retalls"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil de biselat al voltant del text de la barra d'estat"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge."
#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:425
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa visible"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters invàlida en la URI"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:275
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està escrivint '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:88 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Tampó"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Només blanc i negre"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
msgid "Shearing"
msgstr "S'està cercant..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4522
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n"
"no s'ha trobat el procediment '%s'"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:278 ../app/pdb/procedural_db.c:405
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments per al "
"procediment '%s':\n"
"El tipus de l'argument %d no concord (s'esperava %s, i s'ha obtingut %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Acabament del connector:'%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor '%ld' és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:155
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els connectors"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:182
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està carregant el connector:'%s'\n"
# initialize the plug-ins
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:190
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:215
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant el connector: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:342
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:349
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Només tria"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
# the add to palette toggle
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "La capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "La selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "El camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Fora"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imatge i graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Dibuixa amb el vaporitzador, permetent variar de pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "V_aporitzador"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:500
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Degradat: no és vàlid per a imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:133
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cercar colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:305
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:536
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona totes les regions que d'un determinat color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Estampa patrons o parts d'una altra imatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Tampó"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:239
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr ""
"Cliqueu prement Control per a establir la imatge a copiar amb el tampó."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:300
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:319
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el rang a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per cada canal"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el rang"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:450
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:242 ../app/tools/gimpcolortool.c:416
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:410
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:417
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difumina o ressalta humitejant els contorns."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Gota"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipus de gota %s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:189 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Bisturí"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Bisturí"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Cliqueu o premeu Retorna per escapçar."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:221
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Cliqueu o premu Retorna per canviar de mida."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Carrega els paràmetres de les corbes del fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:252
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Cliqueu per afegir un punt de control."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:359
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Cliqueu per afegir un punt de control a tots els canals."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:556 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:578 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Crema els colors de la imatge amb el ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Ferro roent"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'_el·lipse"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra amb la goma, deixant-ho transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
# the anti_erase toggle
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Atni goma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Affect:"
msgstr "Objecte:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Capgira (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Capgira la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
"Selecciona regions resseguint a mà el contorn de forma totalment lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:76
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selecciona una regió contínua d'un mateix color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitza per refinar detalls"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:90
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que "
"es fagin forats"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i vermell"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:217
msgid "Contiguous"
msgstr "Continua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:223
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Refinament interactiu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:224
msgid "Mark background"
msgstr "Fons del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:225
msgid "Mark foreground"
msgstr "Primer pla del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Small brush"
msgstr "Pinzell petit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
msgid "Large brush"
msgstr "Pinzell gros"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat als canvis de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:138
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Extracció dels objectes en primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:296
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu Retorna per acabar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona una regió contínua d'un mateix color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _difosa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació per a cada capa de color"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obreposa:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Carrega ràpid"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Desa ràpid"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:925
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb una ploma de tinta"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Ploma de _tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge amb les tissores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tisores _intel·ligents"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Tria el punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Tria el punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Tria el punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Apropa o allunya la imatge"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:879
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:899
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tria una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mou la capa actual"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Tria un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Mou el camí actual"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dibuixa amb el pinzell per aconseguir formes estilitzades"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza el degradat"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:683
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Premeu majúscula per dibuixar una línia recta."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Dibuixa amb el llapis per acoseguir formes amb les vores afilades"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Deforma la capa o la selecció definint una nova capsa contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redueix el nombre de colors..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de reducció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:666
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:678
msgid "Fix"
msgstr "Fixe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:683 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:693 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:703
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecte"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1819 ../app/tools/gimprectangletool.c:2246
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2645
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2646
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2647 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2648 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecció de _rectangle"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
msgid "Current width:"
msgstr "Amplada actual"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
msgid "Current height:"
msgstr "Alçada actual:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Factor d'escala X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Factor d'escala Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:108
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Obté el color resultant de fusionar les capes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles en encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:412 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
msgid "Feather edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:459
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encongeix automàticament la selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:228
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Mou la màscara seleccionada"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:232
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Mou el píxel seleccionat"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:236
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Mou una còpia dels píxels selecionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:240
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
msgid "Shearing Information"
msgstr "Dades de la inclinació"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud de la inclinació X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud de la inclinació Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge passant el dit per sobre"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Dit"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Quan es pot, modifica la mida i la separació de les lletres quan la font és "
"molt petita"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Corrector de lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Autodimensiona lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea un camí a partir d'un text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:503
msgid "Text along Path"
msgstr "El text segueix el camí"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada "
"utilitzant altres eines. En editar la capa amb l'eina text es descartaran "
"aquestes modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear una nova capa de text des dels seus atributs de "
"text."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Només blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transforma la direcció"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostratge"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Clip result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
# the constraints frame
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Conserva l'alçada (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Conserva l'amplada (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:225
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a poligons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Creua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Converteix la selecció en un camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:438
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:486
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:516
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix ancora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:578
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:791
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliqueu per crear un nou camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliqueu per a crear un nou component del camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliqueu per a crear una nova àncora. (proveu majúscula)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el contorn de l'ancoratge."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el contorn dels ancoratges."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa (proveu majúscula)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu per a canviar l'ombra de la corba. (majúscula: "
"simétriques)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el component (proveu majúscula)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliqueu per inserir una ancora en el camí. (proveu majúscula)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliqueu per suprimir aquesta àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta àncora amb l'extrem seleccionat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliqueu per a obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest node."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1725
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix àncores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el cami"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera invàlida."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntes:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:200
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:209
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:254
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:295
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:467
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:504
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:535
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color utilitzada en HTML i en CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Bolca incidències per a aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activa aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccioneu una acció per a l'esdeveniment '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccioneu un controlador per a l'acció de l'esdeveniments"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mou amunt el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mou avall el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"I ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"I ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configura el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat '%s'."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si tanqueu la finestra tancareu "
"totes les pestanyes."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
# list & grid views
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
#, fuzzy
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitat: %0.3f Opacitat: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Sembla que el connector del navegador d'ajuda del GIMP s'ha perdut de la "
"vostra instal·lació "
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "En cas contrari, utilitza el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desfés els passos"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Torna a fer els passos"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Defineix només element visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Defineix només element enllaçat"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està "
"trballant"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d dpi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _preconfigurat:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n"
"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:457
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:585 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:722 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:732
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Cliqueu per obrir el diàleg Imatge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrossegueu a un gestor de fitxers compatible amb XSD per desar la imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Indica el pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Indica el patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Indica el degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:702
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu clic per obrir el diàleg de "
"selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:670
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:672
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:677
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra d'utilitat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Conserva per damunt"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imatge"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usa una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt."
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Inicia el GIMP sense mostra la finestra d'inici"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No es pot connectar al GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar '%s': %s"
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "_Lupa"
#~ msgid "Create a controller of the selected type."
#~ msgstr "Crea un controlador del tipus seleccionat."