gimp/po/nl.po

11654 lines
286 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie "
"was gebruikt.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-"
"interface'-optie."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Niet in staat een testwisselbestand te openen. Voorkom gegevensverlies en "
"controleer a.u.b. de lokatie en permissies van de wisselmap die in uw "
"Voorkeuren is ingesteld (op dit moment \"%s\")."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
# * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen "
"laden\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een gebruikersinterface\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X-display.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard "
"instellingen.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een "
"dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debug-stand voor fatale signalen.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Instructies in batch-stand uitvoeren.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster wordt na tien seconden gesloten)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/Penseel verwijderen"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/Penseel verwijderen"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/Buffer plakken"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Buffer plakken in"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Buffer verwijderen"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Kanaal omhoog"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Kanaal omlaag"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: "
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Geïndexeerd palet"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Kleur bewerken..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit VG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit AG"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532
#: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Verwijder gegevensobject"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/Dialogen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Paden"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kleur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Penselen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Patronen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "Verloop"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletten"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Fonts"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Gereedschap"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Help/Tip van de dag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Automatisch"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogen"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Tab toevoegen"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Grootte van vooruitblik"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Tabstijl"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Tab sluiten"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Tab loskoppelen"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Naar scherm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Medium"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Groot"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "Pictogram:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Huidige status"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Status en tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Als lijst bekijken"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Als raster bekijken"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documenten"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Dialoog Bestand openen"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Ingang verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverteren"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Verspringen"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Verticaal:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
# <Image>/Edit
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Bewerken"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Knippen"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Snijden"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Plakken op"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Plakken als nieuw beeld"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutenconsole"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Fouten wissen"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/Bestand"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Bestand/Recent openen"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Locatie:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan "
"maken."
#: app/actions/file-commands.c:278
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/actions/file-commands.c:337
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menu Openen"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menu Opslaan"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fonts"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/Fontlijst opnieuw inlezen"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Fontlijst opnieuw inlezen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Verloopeditor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Linkerkleur laden uit"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Rechterkleur laden uit"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Curves"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon tegen de klok in)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer verloopselectie"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Verlopen"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Help"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Help/Contexthulp"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Afbeeldingsmenu"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/Xtra"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/Afbeelding"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modus"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformeren"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Afbeelding snijden"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Raster instellen"
#: app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/actions/image-commands.c:260
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Rotating..."
msgstr "Roteren..."
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/actions/image-commands.c:354
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/actions/image-commands.c:372
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: app/actions/image-commands.c:376
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
#: app/actions/image-commands.c:379
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/actions/image-commands.c:382
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/actions/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
#: app/actions/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"nul."
#: app/actions/image-commands.c:502
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling "
"\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het dialoogvenster "
"Voorkeuren veranderen."
#: app/actions/image-commands.c:514
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte"
#: app/actions/image-commands.c:522
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/actions/image-commands.c:523
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Door de gekozen afbeeldingsgrootte zullen sommige lagen in het niets "
"verdwijnen. Wilt u dit?"
#: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan nul."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Beelden omhoog"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/Nieuw beeld"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/Laag"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Laag/Stapel"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Kleur"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "Allemaal"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparantie"
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Tekstgereedschap"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Laagattributen bewerken..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Laag verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Laag omhoog"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Laag bovenaan"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Laag omlaag"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Laag onderaan"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Laag verankeren"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Tekstinformatie verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Laag schalen..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Laag snijden"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/actions/layers-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/actions/layers-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:231
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag snijden"
#: app/actions/layers-commands.c:401
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Empty Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/actions/layers-commands.c:672
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/actions/layers-commands.c:707
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/actions/layers-commands.c:774
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/actions/layers-commands.c:882
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag"
#: app/actions/layers-commands.c:931
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Naam uit tekst instellen"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1006
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: app/actions/layers-commands.c:1018
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Masker aan de laag toevoegen"
#: app/actions/layers-commands.c:1043
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Paleteditor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit VG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit AG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/Kleur verwijderen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Uitzoomen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Inzoomen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Naar alles zoomen"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/Palet importeren..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/Palet verwijderen"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/Palet verwijderen"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
# Menu does not work
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/Patroon bewerken..."
# Menu does not work
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/Patroon bewerken..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/Patroon verwijderen..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/Patroon verwijderen..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filters"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Vervagen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Geen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filters/Randen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "Midden"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "Midden"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "Naam:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "_Pattern"
msgstr "Patroon"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Gereedschap"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" herhalen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" opnieuw tonen"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Snelmasker actief"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Tussen snelmasker en selectierand"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van masker:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverteren"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Font:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Hellen..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Selecteren/Rand..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Straalselectie met"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie groeien"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Groei selectie met"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Randselectie met"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Sjabloon dupliceren..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Sjabloon bewerken..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/Opties opslaan naar"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/Opties herstellen uit"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Gereedschapsopties opnieuw instellen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt "
"terugbrengen?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Gereedschap"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selecties"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Schildergereedschap:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Gereedschap/Transformaties"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
# What's the Dutch translation for tooltip?
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Tooltips tonen"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Padgereedschap"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/Pad dupliceren"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Pad omhoog"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Pad omlaag"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Pad naar lijn..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Selecteren/Uit pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opties nieuw pad"
# The name entry hbox, label and entry
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/Beeld"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klonen"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Beeld/Navigatievenster"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Selectie tonen"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Linealen tonen"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Van thema"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Lichte vakjes"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Donkere vakjes"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Als in Voorkeuren"
#: app/actions/view-actions.c:476
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Ander (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:485
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Zoom (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakjes"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere kleuren"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere kleuren"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "bij parseren token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden "
"gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
# How to translate 'touch'?
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus "
"ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te "
"slaan."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke cursors zijn handig. Standaard staan ze aan. Ze "
"verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een "
"schermpixel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van "
"aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in "
"helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe "
"uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"penseel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"verloop."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"patroon."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het helpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen "
"van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
# Visual is an X11-term; but what's the translation?
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
"Recent openen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan "
"te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het "
"algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--"
"enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie "
"gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat "
"schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. "
"Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller "
"schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de "
"dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de "
"afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de "
"afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het "
"programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een "
"volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de "
"GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van "
"de omtrek van het huidige penseel tonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Scrollbalken tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste "
"gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als "
"geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' "
"gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om "
"snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te "
"halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan "
"worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan "
"ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die "
"via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw "
"wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een "
"toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt "
"uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP "
"verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter "
"niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"De grootte van de miniatuurafbeelding die met elke afbeelding wordt "
"opgeslagen. Merk op dat GIMP geen miniaturen kan opslaan als "
"laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen "
"geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt "
"de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan "
"beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en "
"ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te "
"geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer "
"handelingen worden bewaard tot de limiet is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt "
"gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling "
"kunt u tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "De grootte van de vooruitblikken in het Overzicht 'Ongedaan maken'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser "
"gestart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een "
"absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van "
"de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door "
"de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met "
"een spatie tussen de twee."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Verplaats alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (KVW)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigen verloop"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon vullen"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Wit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
#: app/tools/gimptransformoptions.c:478
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Doorsnedes (punten)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Doorsnedes (kruizen)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Schuin"
# Path end style
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Stomp"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Weinig stippen"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normaal stippen"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Veel stippen"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Streep stip..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Streep stip stip..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Voorwaarts (traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Achterwaarts (corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Afbeelding converteren"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding snijden"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Vectoren samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Tekengebiedaanpassing"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:343
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Item hernoemen"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Item op gekoppeld instellen"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag Verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanaal herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vectoren verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %"
"d\n"
"GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:386
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:397
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leegmaken"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpdata.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
# push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lijn renderen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:399
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient.c:456
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in "
"dubbelgestreepte lijnstijl."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief "
"getal zijn."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal "
"zijn."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten "
"minste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er "
"minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag naar bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3195
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:3217
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:3264
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
# Image on a remote file system
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Netwerkafbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig)"
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort "
"aan een laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
"afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:966
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:973
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde "
"laag"
#: app/core/gimplayer.c:1087
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1375
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding.\n"
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt "
"standaard waarde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:690
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %"
"d.\n"
"GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
# pseudo unit
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
# standard units
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duimen"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punten"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruis"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte vakjes"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Eigen kleur"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:881
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:901
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Tussen snelmasker en selectierand"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1462
msgid "_Discard changes"
msgstr "Veranderingen verwerpen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1490
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1505
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
# Drag and drop
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag slepen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding selecteren"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomverhouding:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaarden-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht A.U.B. ..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:150
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Donkere kleuren"
#: app/display/gimpstatusbar.c:151
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door ..."
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Vertaald door ..."
# Translators: insert your names here, separated by newline
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Collin\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Met bijdragen van ..."
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Max. aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Waarschuwing ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te "
"converteren.\n"
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen "
"palet met meer dan 255 kleuren."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Sjablonen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling "
"\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-"
"dialoogvenster verhogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in "
"gecrasht."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: app/gui/gui.c:394
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"Some images have unsaved changes.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleur"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
# add the information fields
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixeldimensies:"
#: app/gui/info-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
# 'Schaal' already suggests a ratio
#: app/gui/info-window.c:250
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Schaal: "
#: app/gui/info-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: app/gui/info-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: app/gui/info-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Modulepad"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Lossen"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
# The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Verspringen met (x/2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletnaam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#. the preview toggle button
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Linealen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Selectie tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Raster tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard afbeeldingsraster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standaard grootte vooruitblik lagen en kanalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Navigation preview size:"
msgstr "Navigatievooruitblikgrootte:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts now"
msgstr "Sneltoetsen nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Clear saved keyboard shortcuts now"
msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Huidig thema herladen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help System"
msgstr "Helpsysteem"
# What's the Dutch translation for tooltip?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Tooltips tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Toon tips bij opstarten"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Help Browser"
msgstr "Helpbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Helpbrowser:"
# Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Webbrowser selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Te gebruiken webbrowser:"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Magnetische afstand:"
# Contiguous Regions
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
# Scaling
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standaard interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "_Brush"
msgstr "Penseel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Verschijning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1466
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Aanvankelijke zoomverhouding:"
# Pointer Movement Feedback
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Terugkoppeling muisbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Penseelomtrek tonen"
# What's the Dutch translation for tooltip?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
#, fuzzy
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Tooltips tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
#, fuzzy
msgid "Cursor Re_ndering:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Normale stand"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Transparantietype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Vakgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Kalibreren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices..."
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten configureren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Apparaatinstellingen nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#. Controllers
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "Additional Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Controller Class:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Controller Instance:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Enable this Controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Optelling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vensterbeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Venstertypehint voor de dokken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Het huidige venster activeren"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vensterposities nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronverbruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Aantal processoren gebruiken:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Grootte van miniatuurbestanden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
#, fuzzy
msgid "Temp dir:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tijdelijke map selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
#, fuzzy
msgid "Swap dir:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Fontmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Laagschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Afmetingen in pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Afbeeldingscanvasgrootte instellen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Huidige breedte:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Huidige breedte:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Hoogte: "
# the scale ratio labels
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Verhouding X:"
# the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Verhouding X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "Midden"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het "
"gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Penseelstreekopties"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies lijntekenstijl."
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Penseelstreekopties"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Schildergereedschap:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip bij het opstarten van GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "Volgende tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die "
"de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, "
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten "
"uitzien dan andere GTK-programma's."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden "
"uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de "
"GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie "
"over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand hoort alleen "
"door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het "
"menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de "
"GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is "
"veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit "
"bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters "
"open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP "
"configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als "
"afbeeldingssjablonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt "
"additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde "
"eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke "
"keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen "
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij "
"het zoeken naar fonts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen "
"bij het zoeken naar verlopen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten "
"bij het zoeken naar paletten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen "
"bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken "
"naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere "
"niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken "
"naar modules tijdens het opstarten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij "
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde "
"scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede "
"map voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te "
"slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige "
"manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met "
"de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en "
"kunnen probleemloos worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te "
"bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap in "
"te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '<b>%s</b>' "
"worden aangemaakt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de "
"bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te "
"krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatie-afstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen "
"aanpassen.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de "
"zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou "
"rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de "
"tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort "
"op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele "
"honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem "
"kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de "
"standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerkingsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selecties"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hulplijnprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Help-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patroon-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben "
"gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af "
"te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Uitgevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet\n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve "
"als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Alleen meten"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Don't show grid"
msgstr "Toon raster niet"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
#: app/tools/tools-enums.c:115
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptieve overmonstering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Verloop: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
# fill selection
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Betroffen gebied %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vul transparante gebieden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Gebieden op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kleurbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Bereik herstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Gemiddelde van monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
# the pick FG/BG frame
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Kiesstand %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolutietype %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & herschalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Knippen & herschalen"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:973
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatie knippen en herschalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:992
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Bron X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Platheid:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1056
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Autokrimpen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:203
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load Curves"
msgstr "Curves laden"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Curves opslaan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:282
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "Kanaal opnieuw instellen"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Verplaats: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
msgid "Affect:"
msgstr "Betreft:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegelrichting %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Omkeren"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Kleur herstellen"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:66
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Semi-automatisch selecteren"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Niveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Infovenster gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Kies een laag of hulplijn om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Kies een pad om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Huidig pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen en selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Mate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Uitvloeien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Teken lijnen met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectieftransformatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizeren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: SNIJDEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Roteren"
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Schaalverhouding X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Schaalverhouding X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Helgrootte X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Helgrootte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te "
"maken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
"verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringing van eerste regel"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Regeltussenruimte aanpassen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Gebruik auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Uitvullen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:726
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: app/tools/gimptexttool.c:860
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere "
"gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, "
"zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn "
"tekstattributen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:369
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Supersampling"
msgstr "Overmonstering"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s-%s"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/gimptransformtool.c:252
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:358
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "beperk bewerken tot polygonalen"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkstand"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
#, fuzzy
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonaal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Selectie uit pad aanmaken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand converteren"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klik om dit anker te wissen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klik om het pad te splitsen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1868
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan geen leeg pad tekenen."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nieuw kanaal\n"
"%s Dialoog Nieuw kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanaal dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Geselecteerd filter configureren: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Verz.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Voeg kleur toe van VG\n"
"%s aan AG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Kleurindex:"
# What's the Dutch word for 'triplet'?
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "Hextriplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Deze tab sluiten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open de geselecteerde ingang\n"
"%s Venster omhoog als al open\n"
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
"%s Verwijder losse ingangen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Alle fouten opslaan\n"
"%s Selectie opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestandstype bepalen:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP-helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Kon de GIMP's Helpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze "
"niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Gebruik webbrowser in plaats hiervan "
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die "
"waar u mee bezig bent."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar top"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar bodem"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nieuwe laag\n"
"%s Dialoogvenster Nieuwe laag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Laag dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Transparantie behouden"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nieuwe kleur van VG\n"
"%s naar AG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "Hoekstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "Verbindingsstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Versteklimiet:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Streepvoorinstelling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Kleur:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Wis alle tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:369
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:465
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om vooruitblik te vernieuwen\n"
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:839
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u "
"kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een "
"kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Opties opslaan naar..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Opties herstellen uit..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Herstel tot standaard waarden\n"
"%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Nieuw Pad\n"
"%s Dialoogvenster Nieuw pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Pad verlagen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Pad herschikken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid "Message repeated once."
msgstr "Bericht eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Teveel open berichtenvensters.\n"
"Berichten naar stderr doorgesluisd."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Pixelwaarden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "KVW"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
# Web Browser
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:133
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Status en tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Status en omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Als lijst bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Als raster bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Normaal venster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Werktuigvenster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-bericht"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path"
#~ msgstr "/Selectie naar pad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Default Colors"
#~ msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wap Colors"
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Pas de selectie in venster"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie."
#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
#~ msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Pas de selectie in venster"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Selectie tonen"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Grootte van vooruitblik Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Infovenster per weergave"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu's"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Afscheurmenu's inschakelen"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer"
# What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable?
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Cursor verversen"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bit schermen"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Installeer kleurenkaart"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Beeldschermresolutie"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Beeldscherm"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Van venstersysteem"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Alleen als gewijzigd"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altijd"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessiebeheer"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessie"
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
#~ msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
#~ msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen bij opstarten."
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de "
#~ "resolutie van uw monitor kennen.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft "
#~ "dit echter geen bruikbare resultaten."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen "
#~ "waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibreren"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Drempelbereik:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
#~ "'Behoudt breedte' om de verhouding\n"
#~ "te behouden."
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensiteitsbereik:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Lagen"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Paden"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Penselen"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Patronen"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Paletten"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Fonts"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Buffers"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Van sjabloon:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/mengfunctie/Krom"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/kleuringstype/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Bestand/Opslaan"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Bestand/Terughalen"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Bestand/Sluiten"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan maken"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Bewerken/Knippen"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
# <Image>/Edit/Buffer
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Bewerken/Wissen"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Selecteren/Alles"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Selecteren/Niets"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Selecteren/Inverse"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Selecteren/Naar Pad"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Beeld/Informatievenster"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Beeld/Naar scherm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Laag/Nieuw..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Laag/Dupliceren"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Laag/Verankeren"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Laag/Verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Laag/Schalen..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Laag/Snijden"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schilderen"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialogen/Lagen"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialogen/Kanalen"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialogen/Paden"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialogen/Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialogen/Selectie-editor"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialogen/Navigatie"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialogen/Kleuren"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialogen/Penselen"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialogen/Patronen"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialogen/Verlopen"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialogen/Paletten"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialogen/Fonts"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialogen/Buffers"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialogen/Sjablonen"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialogen/Gereedschap"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filters/Vervagen"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filters/Kleuren"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filters/Ruis"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filters/Generiek"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filters/Projecteren"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filters/Renderen"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filters/Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filters/Speeltjes"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Verspringing X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Doorlopend"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Vultype"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Venstertypehints"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributen snelmasker"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X-resolutie:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Penseelstreek"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Bestand/Voorkeuren"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Bestand/Debuggen"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtra/Modulebeheer"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Help/Help"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Help/Info"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Installatie afbreken..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Gereedschap/Meten"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Posterizeren..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Gereedschap/Paden"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "VG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "AG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vernieuwen"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Lijndikte:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
# frame for Comment
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opties: %s"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Laag wijzigen"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanaal bewerken"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Transformatie plakken"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Kan niet openen"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Lege laag"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Leeg pad"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Letterspatiëring aanpassen"