mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11484 lines
305 KiB
Plaintext
11484 lines
305 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 2.0
|
||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004.
|
||
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 05:20+0900\n"
|
||
"Last-Translator: SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のユーザに対して GIMP が正しくインストールされていません.\n"
|
||
"'--no-interface' オプション付きで起動されたため, ユーザ用インストール\n"
|
||
"がスキップされました. ユーザインストールを行うためには\n"
|
||
"'--no-interface' オプションを付けずに GIMP を起動してください."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"スワップファイルを開けません. データの消失を防ぐ為には, 現在環境設定において "
|
||
"\"%s\" に設定されている, スワップディレクトリの場所とパーミッションをチェック"
|
||
"してください."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' のオープンに失敗: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP はユーザインターフェイスを初期化できませんでした.\n"
|
||
"ディスプレイ環境に対して適切な設定がされているか確認してください."
|
||
|
||
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"不正なオプション \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "オプション:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help このヘルプを表示する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel 特別な CPU 命令を使用しない.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data パターン, グラデーション, パレット, ブラシを読み込"
|
||
"まない.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:532
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts フォントを読み込まない.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:533
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:534
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:535
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:536
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <name> 指定した sessionrc ファイルを使用する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:537
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:538
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:539
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc デフォルト設定の gimprc ファイルを出力する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:540
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages 警告をダイアログでなくコンソールに出力する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:541
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ"
|
||
"ンドラを有効にする.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:542
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" 致命的なシグナルに対するデバッグモードを指定す"
|
||
"る.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:544
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" プロシージャデータベース互換性モード.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:546
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動する.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:566
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/ブラシの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "/ブラシの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Brush"
|
||
msgstr "/新規ブラシ(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "/新規ブラシ(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/ブラシの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "/ブラシの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "/ブラシの削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "/ブラシの削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/ブラシのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "/ブラシのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/バッファの内容を貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "選択したフィルタを上に移動"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/バッファ内に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を回転する"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/新規にバッファに貼り付け(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "選択フィルタをデフォルトの値に初期化"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/バッファを削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "選択したテンプレートを削除"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/チャンネルの属性を変更(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "/新規チャンネル(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/チャンネルの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "/チャンネルの削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "/チャンネルの上昇(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "チャンネルを一番上まで上昇"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "/チャンネルの下降(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "チャンネルを一番下まで下降"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/チャンネルを選択領域へ(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "/選択領域に加える(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/選択領域から引く(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s チャンネルのコピー"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:326
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "空チャンネル"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:341
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新規チャンネルカラー"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:352
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新規チャンネルオプション"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "塗り不透明度:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:497
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネルカラーの編集"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "インデックスパレット"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "/色の編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/描画色から色を追加(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/背景色から色を追加(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532
|
||
#: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "'%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:181
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "データオブジェクトの削除"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "/ダイアログ(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/ダイアログ/新規ドック作成(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/ダイアログ/新規ドック作成/レイヤー, チャンネル & パス(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/ダイアログ/新規ドック作成/ブラシ, パターン & グラデーション(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "道具箱"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレット"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "選択エディタ "
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo History"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brus_hes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Buffers"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "文書履歴(一覧)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "モジュールブラウザ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/ヘルプ/今日の技(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "/タブに追加(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/プレビューサイズ(_Z)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "/タブの見出し(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "/タブを閉じる(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "/タブを切り放す(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Screen..."
|
||
msgstr "/スクリーンに移動..."
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/画像メニューの表示(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/アクティブな画像を自動的に追跡する(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "とても小さい"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "やや大きい"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "とても大きい"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "超巨大"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "アイコン(_I):"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "現在の状態"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "アイコンと文字"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "状態と文字"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "/一覧で表示(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "/並べて表示(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "文書"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "/画像を開く(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "選択したエントリを削除"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/画像を開くか前面に(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/ファイル展開ダイアログ(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "/エントリの削除(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "選択したエントリを削除"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/プレビューの再生成(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "/プレビューの再生成(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/全てのプレビューを再読込み(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/不要なエントリの削除(_n)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
|
||
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' のオープンに失敗:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "脱色"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/レイヤー/変換/時計回りに90°回転(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/画像/変換/180°回転(_1)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/画像/変換/反時計回りに90°回転(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:56
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "脱色操作は RGB レイヤーにのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:74
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:92
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを反転"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを回転"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "/編集(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:189
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "リドゥ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear undo history"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as _New"
|
||
msgstr "新規に貼り付け"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "名前を付けて切り取り"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を選んで貼り付け(_P)..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "描画色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "パターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "アンドゥ %s(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "リドゥ %s(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:115
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:213
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "名前を付けて切り取り"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:233
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:300
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "切り取り元とすべきアクティブなレイヤーがありません."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(名前の無いバッファ)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:337
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "コピー元とすべきアクティブなレイヤーがありません."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Errors"
|
||
msgstr "/エラーをクリア(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/全てのエラーをファイルに保存(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/選択したものをファイルに保存(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "/ファイル(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acquire"
|
||
msgstr "/ファイル/取り込み(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "/ファイル/開く(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Location..."
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _as..."
|
||
msgstr "/ファイル/別名で保存(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/ファイル/コピーを保存(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "/ファイル/テンプレートとして保存(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "復帰"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "/ファイル/終了(_Q)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の保存に失敗:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:229
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "新しいテンプレートを作成"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:233
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "このテンプレートに対する名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:255
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "復帰に失敗しました. この画像に対するファイル名がありません."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' を\n"
|
||
"'%s' に復帰します.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(アンドゥ情報も含めた全ての変更が失われます)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "画像の復帰"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:337
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(名前の無いテンプレート)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' への復帰に失敗しました:.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-open-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open Menu"
|
||
msgstr "画像を開く"
|
||
|
||
#: app/actions/file-open-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/actions/file-save-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Save Menu"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: app/actions/file-save-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "/拡張子で判別"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/フォント一覧の再スキャン(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "フォント一覧の再スキャン"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "グラデーション編集"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/左側の色の読み込み元(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/右側の色の保存先(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/右側の色の読み込み元(_o)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/右側の色の保存先(_v)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左終端色(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右終端色(_i)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/終端の色を混ぜる(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/終端の不透明度を混ぜる(_Y)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左側の色の読み込み元/左隣セグメントの右終端(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FG Color"
|
||
msgstr "描画色/背景色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BG Color"
|
||
msgstr "描画色/背景色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右側の色の読み込み元/右隣セグメントの左終端(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/混色関数/球面 (増加)(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/混色関数/球面 (減少)(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/色タイプ/HSV (色相反時計回り)(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV 時計回り)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する色モデル(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "セグメントの左右反転(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "セグメントの複製(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメントを削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "セグメント中の制御点を再分配(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する混色関数(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する色モデル(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "選択領域を反転(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "選択領域を複製(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "セグメント群を中間点で分割(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "選択領域を削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "選択領域の制御点を再分配(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "グラデーションセグメントの左終端の色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "グラデーションセグメントの右終端の色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "グラデーションセグメントを複製"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "選択領域の複製"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "グラデーション選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメントを\n"
|
||
"何回複製するか選択して下さい."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択領域を\n"
|
||
"何回複製するか選択して下さい."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメントをいくつに\n"
|
||
"分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したセグメント群をいくつずつに\n"
|
||
"分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/グラデーションの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "/グラデーションの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "/新規グラデーション(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "/新規グラデーション(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/グラデーションの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "/グラデーションの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/POV-Ray 形式で保存(_P)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/グラデーションの削除(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "/グラデーションの削除(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/グラデーションのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "/グラデーションのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "/ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:46
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "道具箱"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "/拡張(_X)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "/画像(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "/新規パス(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "キャンバスサイズ"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "画像の切り抜き"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/可視レイヤーの統合(_V)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "/画像の統合(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "グリッドの調整"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:260
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "反転しています..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回転しています..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "何も選択されてないので切り抜けません."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:354
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "レイヤー結合オプション"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:372
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:376
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要に応じて拡大"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:379
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "画像サイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:382
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:451
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "サイズを変形しています..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:468
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"初期サイズ %s で画像を作成しようとしています.\n"
|
||
"\n"
|
||
"これでよければ「了解」を選択してください.\n"
|
||
"本来意図した大きさでないのならば「取消」を選択してください.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このダイアログが表示されないようにするには, 環境設定ダイアログ内の\"最大画像"
|
||
"サイズ\" (現在 %s) の設定を大きくしてください."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:514
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "画像が最大画像サイズを越えます"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:522
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "レイヤーが小さすぎます"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された画像サイズでは, 幾つかのレイヤーが小さすぎて見えなくなる可能性があ"
|
||
"ります. よろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "拡大縮小しています..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:616
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:42
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "/ビューを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "この画像のディスプレイを前面に"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "/新規ビュー(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "この画像に対する新しいディスプレイを作成"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "/画像の削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "この画像を削除"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:46
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自動(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "マスター(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "透明部分"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/文字ツール(_X)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/レイヤーの属性を編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "/新規レイヤー(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/レイヤーを複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "/レイヤーを削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "/レイヤーを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "/レイヤーを最前面へ(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "/レイヤーを背面へ(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/レイヤーを最背面へ(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤーを固定(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor floating layer"
|
||
msgstr "フローティングレイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/下のレイヤーと結合(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/可視レイヤーの統合(_V)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/文字情報の破棄(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/レイヤー境界の大きさ(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/レイヤーを画像サイズに合わせる(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/レイヤーの拡大・縮小(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの切り抜き"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスクの追加(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/アルファチャンネルを追加(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスクの適用(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/レイヤーマスクを削除(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/選択領域にマスク(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/アルファチャンネルを選択領域に(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/選択領域に加える(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/最前面のレイヤーを選択(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/最背面のレイヤーを選択(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/前のレイヤーを選択(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/次のレイヤーを選択(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "レイヤー透明度の設定"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:337
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの切り抜き"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:401
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:650
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "空のレイヤー"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:672
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤーを作成"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:707
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "レイヤー名(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:774
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "レイヤー塗りつぶし方法"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:882
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性を編集"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:920
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "レイヤー名(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:931
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "テキストから名前を設定(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
|
||
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1006
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク追加"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1018
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "レイヤーにマスクを追加"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1043
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1054
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "マスク反転(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正の値でなければいけません."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "パレット編集"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "/描画色から新しい色(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "/背景色から新しい色(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "/色の削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "/縮小(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "/拡大(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "/全表示(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/パレットの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "/パレットの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "/新規パレット(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "/新規パレット(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "/パレットのインポート(_I)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "パレットのインポート"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/パレットの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "/パレットの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/パレットの統合(_M)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "/パレットの削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "/パレットの削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/パレットのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "/パレットのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/パターンの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "/パターンの編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "/新規パターン(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "/新規パターン(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/パターンの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "/パターンの複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/パターンの削除(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "/パターンの削除(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/パターンのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "/パターンのリフレッシュ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "/フィルタ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/フィルタ/輪郭抽出(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "/フィルタ/強調(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ガラス効果(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ライト効果(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "/フィルタ/歪み(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "/フィルタ/芸術的効果(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "名前(_N):"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "パターン(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "/フィルタ/アニメーション(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "/フィルタ/合成(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To_ys"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "再適用"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "再表示"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" の再適用(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" の再表示(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/色と不透明度を設定(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_QuickMask Active"
|
||
msgstr "/クイックマスクを有効に(_Q)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスクの切り替え"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/選択領域をマスク(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/非選択領域をマスク(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit QuickMask Color"
|
||
msgstr "クイックマスクの色を編集"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を編集"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:148
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を編集"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "マスク不透明度:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "選択エディタ "
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "/選択(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "選択なし"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "フォント(_F):"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "/選択/境界をぼかす(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "剪断変形しています..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "/選択/選択領域の拡大(_G)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "/選択/縁取り(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "/選択/チャンネルに保存(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selection to channel"
|
||
msgstr "選択領域をチャンネルに保存"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "選択領域のストローク"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke selection"
|
||
msgstr "選択領域のストローク"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "選択領域をぼかす"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:136
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "縁をぼかす量"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:172
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "選択領域の縮小量"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:181
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "画像の縁から縮小"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:206
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "選択領域の拡大量"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:229
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "選択領域に対する縁の幅"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "ストローク描画すべきアクティブなレイヤーがありません."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/テンプレートから画像を作成(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "選択したテンプレートから新規画像を作成"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "/新規テンプレート(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "新規テンプレートを作成"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/テンプレートを複製(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "選択したテンプレートを複製"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "/テンプレートを編集(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "選択したテンプレートを編集"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "/テンプレートを削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "選択したテンプレートを削除"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "テンプレートを削除"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:252
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新規テンプレート"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "新しいテンプレートを作成する"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
|
||
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "テンプレートの編集"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Options to"
|
||
msgstr "/オプション保存(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Options from"
|
||
msgstr "/オプション読込(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/保存オプション名変更(_n)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/保存オプション削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "/新規パス(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/ツールオプションリセット(_e)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/全ツールオプションリセット(_a)..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプションの保存"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "保存するオプションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "保存済ツールオプションの名前を変更"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "保存オプションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション初期化"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "本当に全てのツールオプションを初期値に戻してよろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "道具箱"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "/道具(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "描画ツール:"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "/道具/色ツール(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "アイテムの表示"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in Toolbox"
|
||
msgstr "道具の簡易な説明を表示する(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "RGB カラー"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/レイヤー/変換/任意の回転(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "/パスツール(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/パスの属性を変更(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "/新規パス(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/パスを複製(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "/パスを削除(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/可視パスの統合(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "/パスを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "パスを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "/パスを背面へ(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "パスを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/パスをストローク描画(_K)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke path"
|
||
msgstr "パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "/パスをコピー(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/パスを貼り付け(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "/パスをインポート(_M)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "/パスをエクスポート(_X)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/パスを選択領域へ(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "/選択/パスを選択領域へ(_o)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/選択領域をパスへ(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "パスの移動"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択領域をパスへ\n"
|
||
"%s 高度なオプション"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:440
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "空のパス"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新規パス"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:456
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新規パスオプション"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#. The name entry
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "パス名:"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:567
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "パスの属性"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:569
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "パスの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:661
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "SVG からパスをインポート"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:728
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "/表示(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "ズーム:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバス周辺の色:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image to Window"
|
||
msgstr "ウインドウの大きさにあわせる"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window"
|
||
msgstr "情報ウインドウ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/表示/ナビゲーションウィンドウ(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "/表示/ディスプレイフィルタ(_F)..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズ調整"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/表示/点に点を対応させる(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "選択領域を表示する(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "レイヤー境界を表示する(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "ガイドを表示する(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイドにスナップ(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "グリッドを表示する(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/表示/グリッドにスナップ(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "ものさしを表示する(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "スクロールバーを表示する(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "ステータスバーを表示する(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "/表示/全画面表示(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/表示/ズーム/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "/テーマから(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "/明るい格子の色(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/暗い格子の色(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/カスタムカラーを選択(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "/設定通り(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "その他 (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "ズーム(_Z) (%s)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中間調の格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "白色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "灰色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "黒色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "自由曲線"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "なし (高速)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "キュービック (最良)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: app/base/tile-swap.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "致命的な解析エラー"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "真偽値トークン %s に 'yes' か 'no' でなく, '%s' があります"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "トークン %2$s において無効な値 '%1$s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "トークン %2$s において無効な値 '%1$ld'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "トークン '%s' の解析時: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "トークン %s の値は適切なUTF-8文字列ではありません"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "展開できません ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436
|
||
#: app/xcf/xcf.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "読み込み用に '%s' を開けませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "書き込み用に '%s' を開けませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' 書き込み中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' 読み込み中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました. デフォルトの値が使用されます. "
|
||
"あなたの設定のバックアップが '%s' に作成されました."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' 用の一時ファイルを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の一時ファイルの書き込み中にエラー: %s\n"
|
||
"元のファイルが作成されてません."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' の一時ファイルの書き込み中にエラー: %s\n"
|
||
"ファイルが何も作成されてません."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' に書き込み時にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' を作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' を解析中\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' を保存中\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 画像ウインドウにフォーカスを当てた際に画像がアクティブ画像にな"
|
||
"ります.「クリックしてフォーカスを移動」させるウインドウマネージャに対して有効"
|
||
"です."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "図形の角の描画方法を指定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "キャンバスまわりの色がカスタムカラーに設定された際の色を設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "未保存の画像を閉じる前に確認を行います."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
||
msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテキストによったカーソルはクールです. 標準で有効になっていますが, 多少の"
|
||
"オーバーヘッドがあるため, 無効にすることもできます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 画像上の個々のピクセルが画面上の個々のピクセルに対応します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"あいまい選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定し"
|
||
"ます. 種-充填は起点となるピクセルから, 全方向にピクセルの彩度の変化が指定した"
|
||
"しきい値になるまで展開していきます. ここで指定する値はその初期値です."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドックウインドウに指定されるウインドウタイプヒントです. ウインドウマネージャ"
|
||
"による, ドックウインドウの装飾と取扱いに影響を与えます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "有効にすると, 選択したブラシが全てのツールで使用されるようになります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "有効にすると, 選択したグラデーションが全てのツールで有効になります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "有効にすると, 選択したパターンが全てのツールで有効になります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザを設定します"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "オンの場合, GIMP は画像毎に情報ウィンドウを用意します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 開いたファイルの画像全体が表示されるようになります. 無効な場合"
|
||
"には, 画像は拡大率 1:1 で表示されます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"プライベートカラーマップを設定します; 擬似カラービジュアルに対して有効でしょ"
|
||
"う."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "拡大縮小や他の変換における, 補間のレベルを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "ファイルメニュー上で覚えておく最近開いたファイルの数です."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択領域周囲の蟻の行進速度です. この値はミリ秒単位で, 値を小くすると速く行進"
|
||
"するようになります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると, GIMP が警"
|
||
"告を行います."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"8-bit ディスプレイにのみ関係しますが, GIMP で利用できる最小のシステムカラー数"
|
||
"を指定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像ウインドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"--enable-mp を指定してコンパイルされた GIMP が, マルチプロセッサ機上で同時に"
|
||
"利用するプロセッサの数を指定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 位置のヒントに基くのではなく, 個々のモーションイベントに対して"
|
||
"マウスの現在位置を X サーバに問合せるようになります. 大きなブラシを用いて描画"
|
||
"する際に正確になりますが, 多少遅くなります. いくつかの天邪鬼な X サーバに対し"
|
||
"ては, 逆に速くなる場合もあります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP がレイヤーとチャンネルのプレビューを作成するかどうかを指定します. レイ"
|
||
"ヤーとチャンネルのダイアログにおけるプレビューは便利ですが, 大きな画像を取り"
|
||
"扱う場合には動作が重くなります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "レイヤーとチャンネルのデフォルトのプレビューサイズを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 実際の画像サイズが変わった時に自動的に画像ウィンドウがリサイズ"
|
||
"されます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 画像のズームインやアウトを行った際に自動的に画像ウィンドウがリ"
|
||
"サイズされます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "GIMP が起動時に最後に編集した際の状態を復旧するようになります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "現在のツール, パターン, 色やブラシを次の起動時に思い出す."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 終了時にメインダイアログの位置と大きさを保存します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, 全てツールにおいて現在のブラシのアウトラインプレビューが表示さ"
|
||
"れます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool."
|
||
msgstr "オンの場合, GIMP は画像が変更されない限り保存しないようになります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, デフォルトでメニューバーを表示します. これは \"表示->メニュー"
|
||
"バー\" コマンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にすると, デフォルトでものさしが表示されます. これは \"表示->ものさし\" "
|
||
"コマンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトでスクロールバーを表示します. これは \"表示->スクロール"
|
||
"バー\" コマンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトでステータスバーを表示します. これは \"表示->ステータス"
|
||
"バー\" コマンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトで選択領域を表示します. これは \"表示->選択領域\" コマ"
|
||
"ンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトでレイヤー境界を表示します. これは \"表示->レイヤー境界"
|
||
"\" コマンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトでものさしを表示します. これは \"表示->ものさし\" コマ"
|
||
"ンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, デフォルトでグリッドを表示します. これは \"表示->グリッド\" コマ"
|
||
"ンドでも切り替えられます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "起動時にGIMPの技を表示します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "ツールチップを表示します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ使用量と速度には常時トレードオフが成立します. 大抵の場合, GIMP はメモリ"
|
||
"よりもスピードを優先するようになっています. しかしながら, メモリ使用量の方が"
|
||
"重要である場合には, これを有効にしてみてください."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"スワップファイルの場所を設定します. GIMP はタイルベースのメモリ確保方式を利用"
|
||
"します. スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする"
|
||
"際に利用されます. GIMP で大きな画像を取り扱う場合には, スワップファイルは容易"
|
||
"に巨大になってしまいます. NFS 経由でマウントされたディレクトリ上にスワップ"
|
||
"ファイルを作成すると, とてつもなく動作が遅くなってしまいます. そのため, \"/"
|
||
"tmp\" にスワップファイルを作成することが望ましいです."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "オンの場合, メニューが切り離せます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"オンの場合, メニューアイテムが選択されている時にキーの組み合わせを入力するこ"
|
||
"とで, キーボードショートカットを変更することができます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 終了時に変更されたキーボードショートカットを保存します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "GIMP 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"一時保存ディレクトリを指定します. GIMP 実行中にファイルが作成されます. ほとん"
|
||
"どのファイルは GIMP 終了時に削除されます, しかしながら, いくつかのファイルは"
|
||
"残りますので, 他のユーザと共有されないディレクトリを指定することをお勧めしま"
|
||
"す."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"個々の画像について保存されるサムネイルの大きさを指定します. GIMP はレイヤープ"
|
||
"レビューが無効になっている場合にはサムネイルを保存しません."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"タイルキャッシュは GIMP がタイルをメモリとディスクの間でスラッシングさせない"
|
||
"ようにするために用いられます. この値を大きくすると GIMP のスワップ利用量は減"
|
||
"少しますが, メモリ利用量は増加します. 逆に小くすると, スワップ利用量は増加"
|
||
"し, メモリ利用量は減少します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ツールボックスに設定されるウィンドウタイプヒントです. ウィンドウマネージャに"
|
||
"よるツールボックスウィンドウの装飾と取扱いに影響を与えます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "画像内の透明部分の表示方法について設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "透明部分の表示に使うチェッカーボードの大きさを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "オンの場合, GIMP は画像が変更されない限り保存しないようになります."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"アンドゥ可能な操作の最小回数を指定します. アンドゥサイズの限界に達するまで, "
|
||
"アンドゥを増やすことができます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"アンドゥスタックに配置される操作の一画像あたりのメモリ使用量の上限値を設定し"
|
||
"ます. この設定によらず, 少くともアンドゥレベルで設定された回数分はアンドゥ可"
|
||
"能です."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "アンドゥ履歴のプレビューの大きさを設定します."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "オンの場合, F1キーを押すとヘルプブラウザが開きます."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用する外部ブラウザを指定します. 絶対パスか利用者の PATH 中にある実行ファイ"
|
||
"ル名です. コマンドが '%s' を含む場合には, URL で置換され, 含まない場合にはコ"
|
||
"マンドの後にスペースで区切って URL が指定されます."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "不適切な UTF-8 文字列"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の %d 行目を解析中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白 (完全不透明)(_W)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黒 (完全透明)(_B)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_T)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "選択(_S)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景から背景 (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景から透明に"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "カスタムグラデーション"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "描画色塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "選択領域に加える"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "選択領域から引く"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "選択領域を置換"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "色ディザリングを行わない"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "ポジション色ディザリング"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色(_F):"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明部分"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:478
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "双一次"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射状"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角形"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "円錐形 (対称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "形状広がり (球面)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "共通部分(点)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "共通部分(クロスヘア)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "破線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "二点破線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "実線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "面とり"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "丸め"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "ベベル"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "鐓"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "直線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "長破線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "中破線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "単破線"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "広間点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "密点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "点描"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "一点鎖線..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "二点鎖線..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
msgid "Inline Pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "画像のサイズ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB カラー"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
|
||
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:389
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-アルファ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "グレースケール-アルファ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "インデックス-アルファ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:451
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:452
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "とても小さい"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:456
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "やや大きい"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "とても大きい"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "超巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:479
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "サムネイル無し"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "標準 (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:521
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大 (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:539
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正変換 (忠実)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:540
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "逆変換 (矯正)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<不正>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "画像のサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "画像の反転"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "画像の回転"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "画像の変換"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "画像の切り抜き"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "ベクタの統合"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "グリッド"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "描画対象"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Drawable Mod"
|
||
msgstr "描画対象操作"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "アイテムの表示"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "リンクされたアイテム"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "アイテムのプロパティ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "アイテムの移動"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Item"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Item"
|
||
msgstr "画像のサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの適用"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "フローティング選択領域をレイヤーに"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域を固定"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼り付け"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "切り取り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:343
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "パラサイト付加"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "パラサイト削除"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "パスのインポート"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "画像のサイズ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "解像度変更"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレット変更"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "アイテム名の変更"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "アイテムをリンクさせる"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの再配置"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:656
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "レイヤーモードの設定"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:657
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "レイヤー透明度の設定"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:658
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "変換保存の設定"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Modified"
|
||
msgstr "変更があった時だけ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの削除"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:663
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの再配置"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:664
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネルカラー"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:665
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新規ベクタ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:666
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "ベクタの削除"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:667
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "ベクタ操作"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:668
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "ベクタの再配置"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:669
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "フロート選択をレイヤーへ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:670
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "フロート選択くくりつけ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:671
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "フロート選択解放"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:676
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: アンドゥできません"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "貼り付けられたレイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "描画色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "背景色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "白色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:292
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "透明色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:296
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "パターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV 反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV 時計回り)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:638
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:641
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "プラグインの環境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "データファイルを検索中"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "パラサイト"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:114
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:876
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文書"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%2$s' から %1$d バイト読み込めませんでした: %3$s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明な深度です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルは切り分けられているようです."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d です.\n"
|
||
"GIMP ブラシは GRAY か RGBA でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: GIMP ブラシファイルではありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシファイルのバージョンです."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが壊れています."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "チャンネル名の変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを移動"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "チャンネルのサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの反転"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの回転"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの縮小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "チャンネルをぼかす"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "チャンネルをシャープに"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "チャンネルのクリア"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの反転"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを淵取り"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "チャンネル拡大"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの縮小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:596
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "空のチャンネルはストロークできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1510
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "チャンネルカラーの設定"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1557
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "チャンネルの透明度を設定"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s チャンネルを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "あいまい選択"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' を削除できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: データの保存に失敗:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
|
||
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: データの読み込みに失敗:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "脱色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "描画対象オフセット"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "ストローク描画"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "変換レイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "環境設定ファイル %s 内に空の変数名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "環境設定ファイル %s 内に無効な変数名: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: GIMP グラデーションファイルではあり"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "グラデーション '%s' 内に不適切な UTF-8 文字列があります."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが壊れています."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "グラデーション '%2$s' の端点 %1$d が壊れてます."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "グリッドに用いる線種です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "グリッドの描画色です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "グリッドの背景色; 二重破線スタイルでのみ用いられます."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "グリッド線の水平間隔."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "グリッド線の鉛直間隔."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "最初のグリッド線の水平オフセット; 負の値."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "最初のグリッド線の鉛直オフセット; 負の値."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレットの設定"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "インデックスパレットのエントリを変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレットに色を追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "RGBに変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケールに変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "水平ガイドを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "垂直ガイドを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "ガイドを削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "ガイドを移動"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "統合するための可視レイヤーが足りません. 少なくとも二つは必要です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "下のレイヤーと統合"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "下のレイヤーと統合するための可視レイヤーが足りません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "可視パスの統合"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "統合するための可視パスが足りません. 少なくとも二つは必要です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスク有効"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスク無効"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s はアンドゥできません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1225
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "画像解像度の変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1265
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "画像単位の変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2047
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "画像にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2080
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "画像からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2548
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2615
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2686
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2714
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2736
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2767
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤー '%s' にはアルファチャンネルがありません. レイヤーはアルファチャンネ"
|
||
"ルの前面に置かれています."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2863
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2908
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "チャンネルを削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2952
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "チャンネルを一番上まで上昇"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2996
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "チャンネル下降"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "チャンネルを一番下まで下降"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3101
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "パスを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3146
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "パスを削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3190
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3195
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "パスを上昇"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3217
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "パスを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3234
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3239
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "パスを下降"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3264
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "パスを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "リモート画像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:474
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "特殊ファイル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:501
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "プレビュー無し"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:505
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "プレビューを読み込み中..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:509
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "プレビューが古すぎます"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:513
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "プレビューを作成できません"
|
||
|
||
#. width and height
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d ピクセル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:535
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 枚のレイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 枚のレイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "サムネイルファイル '%s' が開けません: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:990
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "アイテムにパラサイト付加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "アイテムからパラサイト削除"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "このレイヤーはフローティング選択ではないので固定できません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので,フローティング選択領域から新しい"
|
||
"レイヤーは作成できません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "レイヤー名変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを移動"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s マスク"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:959
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "画像の一部分でないレイヤーにレイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:966
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:973
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを持たないレイヤーにレイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:983
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1087
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1353
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1375
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "レイヤーを画像サイズに合わせる"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの移動"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a RIFF palette file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダが見つかりません.\n"
|
||
"このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダが見つかりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "パレット '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です. デフォルト値を使用します."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 赤の要素が見つかりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 緑の要素が見つかりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 青の要素が見つかりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:690
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: %d バイト読み込めませんでした: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です.\n"
|
||
"GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "選択領域を移動"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "選択領域のストローク"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "選択なし"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:206
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:207
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:312
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:679
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なので切り抜きやコピーはできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:827
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なのでフロート化はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:144
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "点を点に対応させるモードにおいて表示に利用する単位です."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "水平画像解像度"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:156
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "垂直画像解像度"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "ツールアイコン"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "十字付きツールアイコン"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "十字のみ"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "テーマから"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "明るい格子の色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "暗い格子の色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "カスタムカラー"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:881
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:901
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスクの切り替え"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "%s を閉じる?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1462
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "変更を破棄(_D)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' は変更されています."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1505
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "未保存の変更は失われます."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤーをドロップ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "新規パスをドロップ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "カラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "カラーディスプレイフィルタの設定"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "拡大率"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "拡大率を選択"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "拡大率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "ズーム:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "グレースケール-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d 枚のレイヤー"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ズームイン"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image in Window"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズ調整"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:138
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "お待ち下さい..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:151
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:228
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "不明なファイルタイプ"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "通常のファイルではありません"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:174
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "プラグインは SUCCESS を返しましたが画像が返ってきません"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:182
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "プラグインから画像をオープンできません"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:216
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "プラグインは画像を保存できません"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI中に不適切な文字列"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "バージョン %s の提供は"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "翻訳は"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIRASAKI Yasuhiro\n"
|
||
"Ryoichi INAGAKI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "貢献は"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラシコールバックを実行できません. 対応するプラグインがクラッシュしたかもし"
|
||
"れません."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "現在の色を色履歴に追加する"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:114
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "インデックスカラー変換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:117
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "インデックスカラーに変換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:141
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般パレットオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate optimum palette:"
|
||
msgstr "最適パレットを生成:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. number of colors:"
|
||
msgstr "最大色数:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "WWW 用パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove unused colors from final palette"
|
||
msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use custom palette:"
|
||
msgstr "カスタムパレットを使用:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:281
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:311
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを持った画像をインデックス付きの画像へ変換しようとしていま"
|
||
"す.\n"
|
||
"この画像から透明 GIF やアニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には, 256 色以"
|
||
"上のパレットを生成してはいけません."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:462
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "256色より多いパレットを変換することはできません."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:482
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "カスタムパレットを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "バッファ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "履歴"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文書履歴(一覧)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "画像テンプレート"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "選択エディタ "
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "ナビゲーションを表示"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "描画/背景"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "描画色/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシエディタ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "パレット編集"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "新規画像を作成"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"初期サイズ %s で画像を作成しようとしています.\n"
|
||
"\n"
|
||
"とにかく,この画像を作成するのであれば「了解」を選択してください.\n"
|
||
"このような大きな画像を作成したくないのであれば「取消」を選択してください.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このダイアログが表示されないようにするには, 環境設定ダイアログ中の \"最大画像"
|
||
"サイズ\" の設定値 (現在 %s) を大きくしてください."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "画像のサイズを確認"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "画像を開く"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "補間の種類:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "画像のコピーを保存"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' は存在します.\n"
|
||
"上書きしますか?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "ファイルは存在します!"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"フォントコールバックを実行できません. 対応するプラグインがクラッシュしたかも"
|
||
"しれません."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"グラデーションコールバックを実行できません. 対応するプラグインがクラッシュし"
|
||
"たかもしれません."
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "グリッドの調整"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "画像のグリッドを調整"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:394
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "GIMPを終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some images have unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"未保存のファイルがあります.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMPを終了しますか?"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "スタティックグレー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "スタティックカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "擬カラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "トゥルーカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:132
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "拡張"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
|
||
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
|
||
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "情報ウインドウ"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:227
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "画像情報"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "ピクセル寸法"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "印刷サイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:248
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio:"
|
||
msgstr "拡大率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "レイヤー数:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "メモリ中のサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display type:"
|
||
msgstr "表示タイプ:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual class:"
|
||
msgstr "ビジュアルクラス:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual depth:"
|
||
msgstr "ビジュアル深度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "ピクセル/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:547
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "モジュールブラウザ"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "ロード可能モジュールの管理"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自動ロード"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module path"
|
||
msgstr "モジュールのパス"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<モジュール 無し>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "ディスク上"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "メモリー中のみ"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "利用可能なものがありません"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "クエリ"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "バージョン:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権表示:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "最後のエラー:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "利用可能な種類:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "オフセットレイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "オフセットレイヤーマスク"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "オフセットチャンネル"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "オフセットを (X/_2) と (Y/2) に"
|
||
|
||
#. The edge behaviour frame
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Behaviour"
|
||
msgstr "ダイアログの振舞い"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "背景(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "背景色を編集"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "パレットのインポート"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "新規パレットのインポート"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "インポート(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "ソースの選択"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "画像(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "パレットディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select palette file"
|
||
msgstr "パレット用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "インポートオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "新規インポート"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "パレット名(_N):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "色数(_U):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "間隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#. the preview toggle button
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレットコールバックを実行できません. 対応するプラグインがクラッシュしたかも"
|
||
"しれません."
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"パターンコールバックを実行できません. 対応するプラグインがクラッシュしたかも"
|
||
"しれません."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "ものさしを表示する(_R)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "スクロールバーを表示する(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "ステータスバーを表示する(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "選択領域を表示する(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "レイヤー境界を表示する(_L)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "ガイドを表示する(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "グリッドを表示する(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "キャンバス周辺のモード:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom padding color:"
|
||
msgstr "キャンバス周辺の色:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
msgstr "キャンバス周辺に用いる色を選択します"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "初期画像グリッド"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "初期グリッド"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ユーザインターフェイス"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェイス"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "レイヤー & チャンネルのプレビューをする(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "レイヤー & チャンネルのプレビューサイズ(_L):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Navigation preview size:"
|
||
msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_N):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカット"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "動的なキーボードショートカットを使用する(_K)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save keyboard shortcuts now"
|
||
msgstr "キーボードショートカットを直ちに保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear saved keyboard shortcuts now"
|
||
msgstr "保存されているキーボードショートカットを直ちに消去する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "テーマの選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "現在のテーマを再読み込み(_U)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "ヘルプシステム"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "道具の簡易な説明を表示する(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "起動時に今日の技を表示(_S)"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "使用するヘルプブラウザ(_B):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "ウェブブラウザ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select web browser"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザの選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser to use:"
|
||
msgstr "使用するウェブブラウザ:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "ガイドとグリッドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "スナップ距離(_S):"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の検索"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _threshold:"
|
||
msgstr "デフォルトのしきい値(_T):"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "デフォルトの補間方法(_I):"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "ツール共有の描画オプション"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "ブラシ(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "道具箱"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "表示形式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show foreground & background _color"
|
||
msgstr "背景色を設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "/ダイアログ/新規ドック作成/ブラシ, パターン & グラデーション(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "/アクティブな画像を自動的に追跡する(_I)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "デフォルトで「点に点」を対応させる(_D)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "蟻の行進速度(_A):"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "ズームとリサイズの振る舞い"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする(_Z)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "ウインドウの大きさにあわせる"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial zoom ratio:"
|
||
msgstr "最初に使う拡大率:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "ブラシの輪郭を表示する(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show paint _tool cursor"
|
||
msgstr "道具の簡易な説明を表示する(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "カーソルモード(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Re_ndering:"
|
||
msgstr "カーソルモード(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "画像ウィンドウの表示形式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "ノーマルモードのデフォルト表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "フルスクリーンモードのデフォルト表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像タイトルとフォーマットの形式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "タイトル & ステータスバー"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "拡大率を表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "/画像メニューの表示(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "メモリ利用量を表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "画像タイトル形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像ステータスバー形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _type:"
|
||
msgstr "透明部分表示形式(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "格子サイズ(_S):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニタ解像度を"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "自分で設定する(_M)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "測定(_A)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "入力機器"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "追加入力機器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices..."
|
||
msgstr "追加入力機器の設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "入力デバイスの設定を直ちに保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "保存した入力デバイスの設定を直ちに消去する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Controllers
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "Additional Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Controller Class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Controller Instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Enable this Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "ウィンドウ管理"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "ウィンドウ管理"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "ツールボックスのウィンドウタイプヒント(_T):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _docks:"
|
||
msgstr "ドックのウィンドウタイプヒント(_D):"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "フォーカス"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "フィーカスされた画像を有効に(_F)"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "ウィンドウ位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する(_S)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "直ちに現在のウィンドウ位置を保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "リソースの使い方"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal number of undo levels:"
|
||
msgstr "覚えておく最小アンドゥ回数:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum undo memory:"
|
||
msgstr "アンドゥに使う最大メモリ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum new image size:"
|
||
msgstr "新規画像の最大サイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of processors to use:"
|
||
msgstr "使用するプロセッサの数:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "ファイル保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm closing of unsaved images"
|
||
msgstr "未保存の画像を閉じるときの確認"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of thumbnail files:"
|
||
msgstr "サムネイルファイルのサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temp dir:"
|
||
msgstr "テンポラリ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "一時ファイル用のディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap dir:"
|
||
msgstr "スワップ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "スワップ用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシ用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン塗りディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン塗り用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "パレットディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "パレット用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーションディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーション用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "フォントディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "フォント用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグインディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグイン用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "スクリプト"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu ディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu 用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "モジュールディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "モジュールディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "環境ディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "環境を保存するディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "テーマディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "テーマ用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小オプション"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大きさ"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "画像の拡大・縮小オプション"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "ピクセル寸法"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "レイヤー境界の大きさ"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "レイヤー境界の大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズ"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスサイズの設定"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current width:"
|
||
msgstr "現在の幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current height:"
|
||
msgstr "現在の幅:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "縦横比を保持"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:504
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "印刷サイズと表示単位"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "ピクセル/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "補間の種類:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"インデックスカラーのレイヤーは常時補間なしで拡大縮小されます. その場合, 補間"
|
||
"の種類はチャンンネルとマスクにのみ影響します."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニタ解像度測定"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr ""
|
||
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく"
|
||
"ださい."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 起動中"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "ストロークオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "ストローク形式を選択する"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "ストロークオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "描画ツールを用いてストローク"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "描画ツール:"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' を書き込み中\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "テーマ '%s' (%s) を追加\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>GIMP 技ファイルが見つかりません!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' というファイルが存在しているべきです. GIMP が正しくインストールされてい"
|
||
"るか確認してください."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>GIMP 技ファイルが解析できません!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 今日の技"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous tip"
|
||
msgstr "前の技(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next tip"
|
||
msgstr "次の技(_N)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ja"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存するために使用します. ブラシ, "
|
||
"パレット, グラデーション, パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスは"
|
||
"このファイルに設定されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて他の GTK アプリケー"
|
||
"ションと違った見た目に設定することができます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグインや機能拡張は, 機能を追加するために GIMP によって実行される外部プロ"
|
||
"グラムです. これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入された日時等の情"
|
||
"報がこのファイルにキャッシュされます. このファイルは GIMP によってのみ変更さ"
|
||
"れるもので, ユーザが変更を加えるべきではありません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーショートカットは GIMP 内での動的に変更することができます. menurc はあなた"
|
||
"の設定を書き出したもので, 次に起動した際に再び同じものが有効になります. 手で"
|
||
"このファイルを書き変えることもできますが, GIMP を使って変更する方が楽でしょ"
|
||
"う. このファイルを削除することで, ショートカットを初期化することができます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこにあったかを保存するため"
|
||
"のファイルです. このファイルに保存された位置にダイアログを開くように GIMP を"
|
||
"設定することができます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルは画像テンプレートに用いられる標準メディアサイズを保持します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのものです. 新たに単位を追加し"
|
||
"て, あたかもインチ, ポイント, ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用"
|
||
"いることができます. このファイルは GIMP 終了時に上書きされます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです. GIMP はシステム全体のブラシ"
|
||
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 内のみで使いたいフォントを保存するサブディレクトリです. フォントを検索す"
|
||
"る場合, GIMP はシステム全体のフォントディレクトリに続けてこのサブディレクトリ"
|
||
"を検索します. GIMP だけで使いたい時だけこのディレクトリを使い, それ以外はシス"
|
||
"テム共通のフォントディレクトリにフォントをインストールしてください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリです. グラデーションを検"
|
||
"索する場合, GIMP はシステム全体のグラデーションディレクトリに続けて, このサブ"
|
||
"ディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のパレットを保存するサブディレクトリです. パレットを検索する場合, "
|
||
"GIMP はシステム全体のパレットディレクトリに続けて, このサブディレクトリを検索"
|
||
"します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです. パターンを検索する場合, "
|
||
"GIMP はシステム全体のパターンディレクトリに続けて, このサブディレクトリを検索"
|
||
"します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポートされないプラグインを保存"
|
||
"するためのサブディレクトリです. プラグインを検索する場合, GIMP はシステム全体"
|
||
"の GIMP プラグインディレクトリに続けて, このサブディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポートされない DLL モジュールを"
|
||
"保存するためのサブディレクトリです. モジュールを検索する場合, GIMP はシステム"
|
||
"全体の GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポートされないプラグインを保存"
|
||
"するためのサブディレクトリです. GIMP はプラグインを検索する場合, システム全体"
|
||
"の GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成したりインストールしたスクリプトを保存するためのサブディレクトリ"
|
||
"です. スクリプトを検索する場合, GIMP はシステム全体のスクリプトディレクトリに"
|
||
"続けてこのサブディレクトリを検索します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "このディレクトリから画像のテンプレート(雛形)が検索されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "このディレクトリからユーザがインストールしたテーマが検索されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを一時的に置いておくための"
|
||
"ディレクトリです. GIMP を強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という"
|
||
"名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらのファイルは削除してもかま"
|
||
"いません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "ツールオプションを保存しておくためのサブディレクトリです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"カーブツールのパラメタファイルを保存しておくためのサブディレクトリです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"レベルツールのパラメタファイルを保存しておくためのサブディレクトリです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "インストールは成功しました. \"次へ\" をクリックして進みます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "インストールに失敗しました. システム管理者にご相談ください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP ユーザインストール"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ユーザインストール\n"
|
||
"へようこそ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには \"次へ\" をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (c) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software Foundation が"
|
||
"公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいははそれ以降の各バージョン"
|
||
"の中からいずれかを選択し, そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを再"
|
||
"頒布または変更することができます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性および特定目的適"
|
||
"合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません. 詳細については "
|
||
"GNU 一般公有使用許諾書をお読みください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取っているはず"
|
||
"です. そうでない場合は, Free Software Foundation,Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "個人 GIMP ディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには \"次へ\" をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常に GIMP がインストールされると, '<b>%s</b>' というサブディレクトリが作成"
|
||
"されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます. ツリー中のサブディレ"
|
||
"クトリやファイルをクリックすると, 個々の詳しい説明を表示します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "ユーザ インストール ログ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "ユーザ毎の GIMP ディレクトリを作成していますのでお待ち下さい..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "上の設定でよければ \"次へ\" をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要がありま"
|
||
"す.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP は \"タイルキャッシュ\" という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま"
|
||
"す. 他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切なサイズ"
|
||
"に設定する必要があります."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイルに"
|
||
"書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイルシス"
|
||
"テム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といったシステ"
|
||
"ムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select swap dir"
|
||
msgstr "スワップ用ディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "スワップ用ディレクトリ:"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効なブラシがありません."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インク"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "絵筆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "にじみ"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "パターンを入力"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "揃えない"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "揃える"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "登録されたもの"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "覆い焼き"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "焼き込み"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "一定"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "重ね塗り"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "ポスタリゼーション"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "画像の解像度が制限を越えているため, 標準解像度を代わりに使用します."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "ブラシ UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Display プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "描画対象プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "プロシージャを編集"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ファイル操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "フォント UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "グラデーション UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "ガイドプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:132
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "ヘルププロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:135
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "メッセージプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "描画ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "パレット UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "パラサイトプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "パターン UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "画像マスク"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "選択ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "変換ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB 呼び出しエラー:\n"
|
||
"手続き '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロシージャ '%s' に対する PBD 呼び出しエラー:\n"
|
||
"%d 番目の引数の種類が異っています (%s のはずが %s でした)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "一時プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグインがクラッシュしました: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"実行に失敗したプラグインが GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.念のた"
|
||
"め, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することをお勧めします."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "トークン %2$s において無効な値 '%1$s'"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "トークン %2$s において無効な値 '%1$ld'"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "リソース設定"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "新規プラグイン問い合わせ中"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ中: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン初期化中"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "プラグイン初期化中: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能起動中"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "拡張機能起動中: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "左から右へ"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "右から左へ"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "中央揃え"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "両端揃え"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤーを追加"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(不適切な UTF-8 文字列)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "レイヤー名変更"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤーを回転"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "レイヤーサイズの変更"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤーを反転"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤーを回転"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "変換レイヤー"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "文字情報を破棄する"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "フォントが足りないため, 文字機能は利用できません."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空の文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤー '%s' のテキストパラサイトを解析中の問題:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"幾つかのテキストパラサイトが不正です. テキストレイヤーを編集する場合以外は, "
|
||
"問題ありません."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "スポイトのみ"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "描画色を設定"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "背景色を設定"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "固定サイズ"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "変換レイヤー"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "選択領域を変換"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "パスの変換"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "デザイン"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show grid"
|
||
msgstr "グリッドを表示しない"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "グリッドの線数"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "グリッドの間隔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:280
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "このツールにはオプションはありません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "割合:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "圧力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "反復:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "ディザリング"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "しきい値:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "ブレンド: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "ブレンドしています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "明るさ(_B):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "コントラスト(_T):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "完全に透明な領域の塗りつぶしも許可する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "全ての可視レイヤーによって塗りつぶす領域を決める"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大の色の差"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "塗りつぶし方法 %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "影響領域 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "選択領域すべてを塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "類似色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "類似色を見つける"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "透明領域を塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "レイヤー結合色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "色による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "画像源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "位置揃え"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "調整する範囲の選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "選択した範囲のカラーレベルを調整する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset range"
|
||
msgstr "範囲のリセット(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "輝度保存(_L)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "着色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "画像を着色する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "着色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "画像の着色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "色の選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色相(_H):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "彩度(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "明度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "色の平均を取る"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "スポイトモード %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "画像から色を選び出す"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "スポイト情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "ぼかす/シャープにする"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "色混ぜの種類 %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "機能の切り替え %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow enlarging %s"
|
||
msgstr "拡大を許可する %s"
|
||
|
||
#. layer toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "切り抜き: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:973
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:992
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "開始点 の X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Y:"
|
||
msgstr "開始点 の X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From selection"
|
||
msgstr "選択領域から"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink"
|
||
msgstr "自動縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "色カーブの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:203
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "色カーブの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "カーブ読込"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "カーブ保存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:282
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "チャンネル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset channel"
|
||
msgstr "チャンネルのリセット(_E)"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "全チャンネル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "カーブ設定をファイルから読み込む"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "カーブ設定をファイルに保存する"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "カーブの種類"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "暗室ストローク描画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "種類 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "露出:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "フローティングレイヤーの移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "円形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti erase %s"
|
||
msgstr "逆消ゴム %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "対象:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "反転の向き %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "手書きで領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "あいまい選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "ヒストグラムの拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "色相と彩度の調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
||
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 の調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "マスター(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "調整する基準色を選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "全ての色を調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "選択した色を調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset color"
|
||
msgstr "色のリセット(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "プレビュー(_P)"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "補正"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大きさ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "傾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "スピード:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:65
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "インクで描く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "インク"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "はさみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "画像からの形状選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ(_I)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "読み込みレベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーのレベルは調整できません"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "黒色の点を移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "灰色の点を移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "白色の点を移動"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "入力レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "出力レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "ファイルからレベル設定を読み込む"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "ファイルにレベル設定を保存する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "レベルの自動調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする(_Z)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_agnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "情報ウインドウを使用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "定規"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "距離と角度を測ります"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "定規"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "ガイドを追加"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "距離と角度を測る"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a layer or guide to Move"
|
||
msgstr "つかんだレイヤーかガイドを移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "現在のレイヤーを移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "選択領域を移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a path to move"
|
||
msgstr "つかんだパスを移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "現在のパスを移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域の移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "絵筆で線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "絵筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "ブラシ選択ダイアログを開く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "ブラシ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "パターン選択ダイアログを開く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "パターン:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "グラデーション選択ダイアログを開く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "圧力感度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "フェードアウト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長さ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの色を使う"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "硬いとがった鉛筆で描く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域の遠近観を変更します"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "遠近法変換情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "遠近法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "行列:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "指定した色数への減色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "ポスタリゼーション"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "ポスタリゼーション・レベル(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "矩形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選択: 追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選択: 引き算"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選択: 共通部分"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選択: 置換"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選択: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を回転する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "回転情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心座標 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を拡大・縮小させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling information"
|
||
msgstr "拡大縮小情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "元の幅:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio X:"
|
||
msgstr "拡大率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio Y:"
|
||
msgstr "拡大率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "境界のスムージング"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "完全に透明な領域の選択も許可"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "全可視レイヤーに基いて選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "選択領域を縮小する際に全可視レイヤーを利用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "境界をぼかす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "インタラクティブに境界を表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "透明領域の選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "選択領域の自動縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を剪断変形する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "変形情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "剪断変形しています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "変形率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "変形率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "画像にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "小さい文字サイズの場合に明瞭なビットマップを生成するためのヒント情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"利用可能ならば, フォントからヒントを利用しますが, 常時自動ヒントを利用する方"
|
||
"がよいかもしれません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "一行目で字下げする"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "行間の調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "フォント(_F):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "フォント選択ダイアログを開く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大きさ(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "ヒント情報(_H)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "自動ヒント強制"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "調整:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "字下げ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"行\n"
|
||
"間隔:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create path from text"
|
||
msgstr "テキストからパスを作成"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "画像に文字を追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:726
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文字エディタ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "文字編集確認"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したレイヤーは文字レイヤーですが, 他のツールによって変更されました. この"
|
||
"レイヤーを文字ツールで編集すると, それらの変更は失われます.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このレイヤーを編集することも, 文字アトリビュートを用いて新しい文字レイヤーを"
|
||
"生成することもできます."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "しきい値を用いた2色画像への減色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "しきい値を適用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "インデックス・レイヤーにはしきい値操作はできません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:369
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "変換方向"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "結果をクリップ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "制約"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 degrees %s"
|
||
msgstr "15度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep height %s"
|
||
msgstr "縦幅を固定 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep width %s"
|
||
msgstr "横幅を固定 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect %s-%s"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:252
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "変換しています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:358
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "レイヤーマスクを持つレイヤーには変形操作ができません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "多角形の編集を制限"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "編集モード"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "多角形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"パスを選択領域\n"
|
||
"%s に加える\n"
|
||
"%s から引く\n"
|
||
"%s%s%s との交わりをとる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create selection from path"
|
||
msgstr "パスから選択領域を作成する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "パスの作成や編集を行う"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "ストロークの追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの挿入"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "ハンドルのドラッグ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "アンカーのドラッグ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "アンカーのドラッグ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "カーブのドラッグ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "ストロークの接続"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "パスのドラッグ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "辺の変換"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "アンカーの削除"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメントの削除"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "アンカーの移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1185
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "クリックしてパスを編集します."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1188
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "クリックして新規パスを作成します."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1191
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "クリックしてパスの新しいコンポーネントを作成します."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1194
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "クリックして新規アンカーを作成. (SHIFT を試す)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "クリック-ドラッグしてアンカーを移動させます."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "クリック-ドラッグしてアンカーを移動させます."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグしてハンドルを移動させます. (SHIFTも試す)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグしてカーブの形状を変えます. (SHIFT: 対称)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "クリック-ドラッグして対称を移動させます. (SHIFTも試す)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "クリック-ドラッグしてパスを移動させます."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "クリックしてアンカーをパス上に挿入します. (SHIFTも試す)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "クリックしてこのアンカーを削除します."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1223
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "クリックしてこのアンカーと選択した端点を接続します."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "クリックしてパスを開きます."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "クリックしてこのノードを角にします."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "パス名変更"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "パスの移動"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "パスの拡大・縮小"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "パスのサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "パスの反転"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "パスの回転"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "パスの変換"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "空のパスはストロークできません."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "インポートされたパス"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にはパスが見つかりません"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "バッファにはパスが見つかりません"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' からのパス読み込み失敗: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "ブラシの幅のパーセンテージ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"新規チャンネル\n"
|
||
"%s 新規チャンネルダイアログ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "チャンネル複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "チャンネルの並び替え"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネルを選択領域%s に加える\n"
|
||
"%s から引く\n"
|
||
"%s%s%s との交わりをとる"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "利用可能なフィルタ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "選択したフィルタを利用可能なフィルタの一覧に追加する."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "洗濯したフィルタを利用可能なフィルタの一覧から削除する."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "選択したフィルタを上に移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "選択したフィルタを下に移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "アクティブなフィルタ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "選択フィルタをデフォルトの値に初期化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
msgstr "選択したフィルタの設定: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "フィルタが選択されていません"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure selected filter"
|
||
msgstr "選択したフィルタの設定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "明度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "16進数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "シアン:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "マゼンダ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黒:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "アルファ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "色の編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"前景から色を追加\n"
|
||
"背景から %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_x triplet:"
|
||
msgstr "16進数3つ組(_X):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックスカラーの編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit indexed image palette color"
|
||
msgstr "画像のインデックスカラーの編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "小さなプレビュー"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "大きなプレビュー"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "復帰"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "デバイスの状態を保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "入力機器の設定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "描画色: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景色: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル名 '%s' は有効な URI に変換できませんでした:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "不適切な UTF-8 文字列"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:429
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "このタブを削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したものを開く\n"
|
||
"%s 既に開かれていればウィンドウを前面に\n"
|
||
"%s 画像読み込みダイアログ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"プレビューを再生成\n"
|
||
"%s 全てのプレビューを再読み込み\n"
|
||
"%s 不要なものを削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear errors"
|
||
msgstr "エラーを消去"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all errors\n"
|
||
"%s Save selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"全エラーを保存\n"
|
||
"%s 選択したエラーを保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s 件のメッセージ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "エラー記録をファイルに保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' への書き込みエラー:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "ファイル形式の決定(_T):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "利用可能なフィルタ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "全表示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "倍率: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "表示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色を以下に設定:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sクリック: 選択領域を拡大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "クリック: 選択"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "制御点位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "線種(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "グリッドの描画色を変更"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "描画色(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "グリッドの背景色を変更"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません. GtkHtml2 がなく, コンパイル"
|
||
"されなかったのかもしれません."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "ウェブブラウザで代用する"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:230
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが起動できませんでした"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが起動できませんでした."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中心値:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "ピクセル:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "パーセント:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "有効にすると, 現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 最前面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s 最背面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "アイテムを排他表示にする"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "アイテムを排他リンクにする"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"新規レイヤー\n"
|
||
"%s 新規レイヤーダイアログ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "レイヤーの並び替え"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep transparency"
|
||
msgstr "透明保護"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "名前無し"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色から新しい色\n"
|
||
"%s 背景色から"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "色の削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "全表示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "パレットカラーの編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "カラーパレットのエントリの編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "この文字入力フィールドは %d 文字に制限されています."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to path\n"
|
||
"%s Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択領域をパスへ\n"
|
||
"%s 高度なオプション"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "レイヤー幅:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style"
|
||
msgstr "線種(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "角のスタイル(_C):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "結合スタイル(_J):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "面とり限界(_M):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "破線パターン:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash preset:"
|
||
msgstr "既定の破線:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング(_A)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color_space:"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "白色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名前(_N):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "アイコン(_I):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "ファイルからテキスト読み込み"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "全テキストを消去"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:369
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "ファイル '%s' 中に無効な UTF-8 データがあります."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリックしてプレビューを更新\n"
|
||
"%s クリックして最新のプレビューを強制更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "選択なし"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "サムネイル %d / %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色を変更"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "背景色を変更"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているパターンです.\n"
|
||
"クリックするとパターンダイアログを開きます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているブラシです.\n"
|
||
"クリックするとブラシダイアログを開きます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているパターンです.\n"
|
||
"クリックするとパターンダイアログを開きます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているグラデーションです.\n"
|
||
"クリックするとグラデーションダイアログを開きます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色描画色を交"
|
||
"換します. ダブルクリックすると色を選択できます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "オプションをファイルに保存..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "オプションをファイルから読み込む..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "保存したオプションの削除..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"初期値にリセット\n"
|
||
"%s 全てのツールオプションをリセット"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 元画像 ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "パスの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New path\n"
|
||
"%s new path dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"新規パス\n"
|
||
"%s 新規パスダイアログ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "パスの複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "パスの削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "パスを上昇"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "パスを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "パスを下降"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "パスを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "パスの並び替え"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択領域をパスへ\n"
|
||
"%s 高度なオプション"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "消散"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後ろ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "色消しゴム"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乗算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "除算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "強い光"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "弱い光"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "微粒取り出し"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "微粒結合"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "比較(暗)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "同じメッセージが繰り返されました"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"メッセージダイアログが大量に開かれました.\n"
|
||
"これ以降は stderr に出力されます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP メッセージ"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦向き"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向き"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel values"
|
||
msgstr "ピクセル値"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内蔵"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "ウェブブラウザ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "対数"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "現在の状態"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:133
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "アイコンと文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "アイコンと詳細"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "状態と文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "状態と詳細"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "リストで表示"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "グリッドで表示"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "通常のウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "拡張ウィンドウ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:176
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
|
||
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
|
||
"グレースケールマップを仮定します."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "XCF ファイル保存中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "XCF 書き込み中にエラー: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "XCFファイルをシークできません: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP メッセージ"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "画像や写真の作成や編集を行う"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection to path"
|
||
#~ msgstr "/選択領域をパスへ(_O)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Default Colors"
|
||
#~ msgstr "/道具/最初の色に戻す(_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_wap Colors"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画色と背景色の交換(_W)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
#~ msgstr "不明な拡張子のファイル '%s' に対してレガシーローダを適用します."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
#~ msgstr "キャンバスまわりの色"
|
||
|
||
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "キャンバスまわりの色を設定します"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#~ msgid "Show S_election"
|
||
#~ msgstr "選択領域を表示する(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "アンドゥ履歴のプレビューサイズ(_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||
#~ msgstr "ダイアログの振舞い"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "ディスプレイ毎の情報ウィンドウ(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "メニューを切り離し可能にする(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
#~ msgstr "最近使ったファイルの記録数(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
#~ msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
#~ msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
#~ msgstr "カーソルの自動更新を行う(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
||
#~ msgstr "8-Bit 表示時"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
#~ msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Colormap"
|
||
#~ msgstr "自前のカラーマップを使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
||
#~ msgstr "モニタ解像度"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "モニタ"
|
||
|
||
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
#~ msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Windowing System"
|
||
#~ msgstr "ウインドウシステムから得る(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "メモリ使用をけちる"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when Modified"
|
||
#~ msgstr "変更があった時だけ"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "常時"
|
||
|
||
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
#~ msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "セッション管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "セッション"
|
||
|
||
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
#~ msgstr "保存したウィンドウの位置から起動する(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
#~ msgstr "起動時に保存したキーボードショートカットを読み込む"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
#~ msgstr "GIMP を起動するためには \"次へ\" をクリックしてください."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
||
#~ "monitor resolution.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
#~ "usually this does not give useful values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.しか"
|
||
#~ "し, 多くの場合には無意味な値を返すようです."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
#~ msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
||
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"測定\" ボタンを押すと, 長さを測定してモニタの解像度を決定するウィンドウ"
|
||
#~ "が開きます."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "測定"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
#~ msgstr "/道具/選択ツール/あいまい選択(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Range:"
|
||
#~ msgstr "しきい値範囲:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
#~ "the aspect ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "「縦幅を固定」と「横幅を固定」を\n"
|
||
#~ "同時に有効にするとアスペクト比を\n"
|
||
#~ "保存します"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity Range:"
|
||
#~ msgstr "彩度範囲:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "透明"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
#~ msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/ツールオプション(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/デバイスの状態(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/チャンネル(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/パス(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/インデックスパレット(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/ヒストグラム(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/選択したエディタ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/ナビゲーション(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/アンドゥ履歴(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/ブラシ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/パターン(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/パレット(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/フォント(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/バッファ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/画像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/文章履歴(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/テンプレート(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/道具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/エラーコンソール(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/極小(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/とても小さい(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/小(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/中(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/大(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/やや大きい(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/とても大きい(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/巨大(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
#~ msgstr "/プレビューサイズ/超巨大(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
#~ msgstr "/タブの見出し/アイコン(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
#~ msgstr "/タブの見出し/現在の状態(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
#~ msgstr "/タブの見出し/文字(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
#~ msgstr "/タブの見出し/アイコンと文字(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
#~ msgstr "/タブの見出し/現在の状態と文字(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Template:"
|
||
#~ msgstr "テンプレートから(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/左側の色の読み込み元/右終端(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/左側の色の読み込み元/前景色(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/左側の色の読み込み元/背景色(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/右側の色の読み込み元/左終端(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/右側の色の読み込み元/前景色(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/右側の色の読み込み元/背景色(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
#~ msgstr "/混色関数/線形(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
#~ msgstr "/混色関数/色カーブ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
#~ msgstr "/混色関数/正弦波(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/混色関数/(さまざま)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/色タイプ/RGB(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
#~ msgstr "/色タイプ/HSV (色相時計回り)(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/色タイプ/(さまざま)"
|
||
|
||
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
#~ msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_New..."
|
||
#~ msgstr "/ファイル/新規(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/(なし)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/最近開いたファイル/文書履歴(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Save"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/保存(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/復帰(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Close"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/閉じる(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
||
#~ msgstr "/編集/アンドゥ(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
||
#~ msgstr "/編集/リドゥ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
#~ msgstr "/タブに追加/アンドゥ履歴(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
#~ msgstr "/編集/切り取り(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
||
#~ msgstr "/編集/コピー(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
||
#~ msgstr "/編集/貼り付け(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "/編集/選択領域内に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
#~ msgstr "/編集/新規に貼り付け(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
#~ msgstr "/編集/バッファ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
#~ msgstr "/編集/バッファ/名前を付けて切り取り(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
#~ msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "/編集/消去(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
#~ msgstr "/編集/描画色で塗りつぶし(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
#~ msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "/編集/パターンで塗りつぶし(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
#~ msgstr "/編集/選択領域をストローク描画(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
#~ msgstr "/編集/パスをストローク描画(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_All"
|
||
#~ msgstr "/選択/全てを選択(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_None"
|
||
#~ msgstr "/選択/なし(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
||
#~ msgstr "/選択/反転(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Float"
|
||
#~ msgstr "/選択/フロート化(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
||
#~ msgstr "/選択/色による選択(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
#~ msgstr "/選択/シャープ化(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
#~ msgstr "/選択/選択領域の縮小(_H)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
#~ msgstr "/選択/クイックマスクの切替え(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "/選択/選択領域をパスへ(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_New View"
|
||
#~ msgstr "/表示/新規ビュー(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
||
#~ msgstr "/表示/ズーム(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "/表示/ズーム/縮小(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "/表示/ズーム/拡大(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "/表示/ズーム/ウィンドウに合わせる(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
||
#~ msgstr "/表示/情報ウィンドウ(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
||
#~ msgstr "/表示/選択領域の表示(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
#~ msgstr "/表示/レイヤー境界の表示(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
||
#~ msgstr "/表示/ガイド(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "/表示/グリッド(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
#~ msgstr "/表示/メニューバー(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
#~ msgstr "/表示/ものさし(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
#~ msgstr "/表示/スクロールバー(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
#~ msgstr "/表示/ステータスバー(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
#~ msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
#~ msgstr "/表示/画面に移動..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
||
#~ msgstr "/画像/モード(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/画像/モード/RGB(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
#~ msgstr "/画像/モード/グレースケール(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
#~ msgstr "/画像/モード/インデックス(_I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/画像/変換(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/画像/変換/水平方向に反転(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/画像/変換/垂直方向に反転(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
#~ msgstr "/画像/変換/時計回りに90°回転(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
#~ msgstr "/画像/キャンバスサイズ(_V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
#~ msgstr "/画像/拡大・縮小(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
#~ msgstr "/画像/画像の切り抜き(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "/画像/複製(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
#~ msgstr "/画像/可視レイヤーの統合(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/画像/画像の統合(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
#~ msgstr "/画像/グリッドの設定(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/新規レイヤー(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤーを複製(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/下のレイヤーと結合(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤーの削除(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/文字情報の破棄(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/バランス(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/色相-彩度(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/着色(_Z)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/明るさ-コントラスト(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/しきい値(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/レベル(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/カーブ(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/ポスタリゼーション(P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/脱色(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/反転(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/自動(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/自動/平準化(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/色/ヒストグラム(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/レイヤーマスク追加(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/レイヤーマスク適用(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/レイヤーマスク削除(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/選択領域にマスク(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/選択領域に追加(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/選択領域から引く(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/マスク/選択領域との交わり(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分/アルファチャンネルを追加(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分/アルファチャンネルを選択領域に(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分/選択領域に追加(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分/選択領域から引く(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/透明部分/選択領域との交わり(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換/水平方向に反転(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換/垂直方向に反転(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換/反時計回りに90°回転(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換/180°回転(_1)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/変換/オフセット(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤー境界の大きさ(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤーを画像サイズに合わせる(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/拡大・縮小(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤーの切り抜き(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
#~ msgstr "/道具/道具箱(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/新規ドック作成/その他(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/ツールオプション(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/チャンネル(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/パス(_P)S"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/ヒストグラム(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/選択エディタ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/ナビゲーション(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/ブラシ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/パターン(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション(_G)S"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/パレット(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/フォント(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/バッファ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/画像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/文章履歴(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/テンプレート(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/道具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/再適用"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/再実行"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/ぼかし(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/色(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/色/マップ(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/ノイズ(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/汎用(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/マップ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/下塗り(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/下塗り/雲(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/下塗り/自然(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/下塗り/パターン(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/_Web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
||
#~ msgstr "/フィルタ/おもちゃ(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _X:"
|
||
#~ msgstr "_X オフセット:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "丸め(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type"
|
||
#~ msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
#~ msgstr "縮小率を表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type Hints"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウタイプヒント"
|
||
|
||
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
||
#~ msgstr "クイックマスク属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "解像度 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "ストローク描画"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "/オプション保存/新規エントリ(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
#~ msgstr "/オプション読込/(None)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/保存オプション名変更(_n)/(None)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/保存オプション削除/(None)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/環境設定(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/新規ドック作成(_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/新規ドック作成/レイヤー, チャンネル & パス(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/ファイル/ダイアログ/新規ドック作成/ブラシ, パターン & グラデーション(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/新規ドック作成/その他(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/チャンネル(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/パス(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ヒストグラム(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/選択エディタ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ナビゲーション(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/アンドゥ履歴(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/フォント(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/バッファ(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/画像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書履歴(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/テンプレート(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
||
#~ msgstr "/ファイル/デバッグ(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "/拡張/モジュールブラウザ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_Help"
|
||
#~ msgstr "/ヘルプ/ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_About"
|
||
#~ msgstr "/ヘルプ/GIMP について(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
||
#~ msgstr "インストールを中止します..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/道具/色ツール/明るさ-コントラスト(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
#~ msgstr "/道具/選択ツール/色による選択(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/道具/色ツール/カラーバランス(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/画像/色ツール/着色(_Z)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
#~ msgstr "/道具/スポイト(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/画像/色ツール/カーブ(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/暗室(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/反転(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
#~ msgstr "/道具/選択ツール/自由選択(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/道具/色ツール/色相-彩度(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/インク(_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/道具/色ツール/レベル(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
#~ msgstr "/道具/虫めがね(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
||
#~ msgstr "/道具/定規(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/移動(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/ペイントブラシ(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/遠近法(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/画像/色ツール/ポスタリゼーション(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
#~ msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/回転(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/拡大・縮小(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/剪断変形(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
#~ msgstr "/道具/描画ツール/にじみ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
#~ msgstr "/道具/文字(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/道具/色ツール/しきい値(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/道具/パス(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "削除"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "描画色"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "描画色を編集"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "新規"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "再読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
||
#~ msgstr "ストロークの幅(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Comment"
|
||
#~ msgstr "画像コメント"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s オプション"
|