mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11499 lines
280 KiB
Plaintext
11499 lines
280 KiB
Plaintext
# Translation of gimp to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Gorsic <danijel.gorsic@ka.hinet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Karolina Ilijanic <ilijanic_k@yahoo.com>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:13+CET\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n"
|
|
"Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je "
|
|
"upotrijebljena.\n"
|
|
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' "
|
|
"oznake."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu otvoriti swap datoteku za ispitivanje. Kako bi izbjegli gubljenje "
|
|
"podataka, molim provjerite mjesto i prava na swap mapi dodijeljene u vašim "
|
|
"Postavkama (trenutno \"%s\")."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/main.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n"
|
|
"Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje."
|
|
|
|
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neispravna opcija \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP verzija"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Mogućnosti:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose \tPrikaži poruke pri startu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm \tNe koristi djeljenu memoriju između GIMPa i njegovih "
|
|
"priključaka.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n"
|
|
|
|
#: app/main.c:532
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:533
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:534
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Koristi navedeni X zaslon.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:535
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:536
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <ime> Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:537
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:538
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:539
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:540
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora "
|
|
"signala.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:542
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <nikad |upit| uvijek>\n"
|
|
" Traženje pogrešaka za kobne signale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:546
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> Izvodi naredbe u batch modu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:566
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Izbornik kistova"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "/_Nova Četka"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "/_Nova Četka"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Kist "
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Kist "
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Izbriši četku"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "/Izbriši četku"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Obnovi Kistove"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "/Obnovi Kistove"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Izbornik međuspremnika"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Zaljepi međupremnik"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Ubaci u međuspremnik"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Izbriši međuspremnik"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Izbornik Kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "/Novi Kanal..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Kanal "
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Izbriši Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Povisi Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Snizi Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Kanal u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Dodaj u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Presijeci Odabirom"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kopija kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanal u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Novi Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:326
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Isprazni kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:341
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nova boja kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:352
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Novog Kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Naziv kanala:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost ispune:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Uredi postavke kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:497
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Promjeni boju klanala"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Kazalo Palete"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "/Dodaj boju iz pozadine"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532
|
|
#: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez naslova"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\" iz popisa i s diska ?"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:181
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Izbriši Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "/Dijalozi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k "
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... "
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Izbornik sa alatima"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Status Uređaja"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "Kazalo Palete"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Odabir izdavača :"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo History"
|
|
msgstr "Povijest poništavanja"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brus_hes"
|
|
msgstr "Kistovi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "Uzorci"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "Pisma"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Buffers"
|
|
msgstr "Međuspremnici"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Povijest Dokumenta."
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Podešenja"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "Pogreška u modulu"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Pomoć/Savjet Dana"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Automatsko"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "/Dodaj tab..."
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "/Stil taba"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "/Zaqtvori tab"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "/Odvoji tab"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Pomakni na Zaslon"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Sićušno"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "Vrlo malo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Vrlo veliko"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Vrlo veliko"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "Ogroman"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "Ogroman"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Trenutni status"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "Ikone i tekst"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Status & Tekst"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "/Prikaži kao listu"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "/Prikaži kao mrežu"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Izbornik dokumenta"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "/Otvori Sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dio"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Ukloni Stavku"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dio"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Generiraj Pregled"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "/Generiraj Pregled"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede "
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "/Ukloni viseće stavke"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
|
|
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška kod otvaranja '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "Odzasićeno"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "Invertiraj"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "Izjednači"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:56
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:92
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Okreni Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "/_Uredi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Međuspremnici"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:74
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "Povijest poništavanja"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Povijest poništavanja"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Umetni kao novo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Odreži Imenovano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "Kopiraj Imenovano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Vrati %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ponovi %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Povijest poništavanja"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:115
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Odreži Imenovano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:233
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiraj Imenovano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:300
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Neimenovani međuspremnik)"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:337
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "/Obriši pogreške"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "/_Datoteka"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "/Datoteka/Dohvati"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Location..."
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Povrat"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška kod spremanja '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:229
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Stvori novi predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:233
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Unesi ime za ovaj predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:255
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vratiti '%s' na\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:278
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Povrati sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:337
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Neimenovani Predložak)"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraćanje na '%s' nije uspjelo>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Open Menu"
|
|
msgstr "Novi izbor"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "/Automatski"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Save Menu"
|
|
msgstr "Spremi izbornik"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "/Po Ekstenziji"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Izbornik za Pisma"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/Obnovi Listu Pisama"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Ponovno učitaj popis pisama "
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Urednik Gradijenata"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Odabir/Po boji..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Spremi Boju s desna u"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Boja desne krajnje točke"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Krajnje točke miješanja boje"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Boja desne krajnje točke"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "FG/GB Boja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "FG/GB Boja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Linearni"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "Krivulje"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RBG"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "FG u BG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Okreni segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Repliciraj segment..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Spoji segment u središnjici"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Izbriši segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "_Funkcije stapanja za odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Okreni odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Repliciraj odabir..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Izbriši označeno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja desne krajnje točke"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja desne krajnje točke"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Repliciraj segment "
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Repliciraj segment gradijenta"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Repliciraj odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Repliciraj odabir gradijenta"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replikacija"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite koliko puta želite \n"
|
|
"replicirati označeni segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite koliko puta želite \n"
|
|
"replicirati označeni segment"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Podijeli"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"zaberite koliko puta želite \n"
|
|
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite koliko puta želite \n"
|
|
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Izbornik Gradijenta"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "/Novi Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "/Novi Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Spremi kao POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Izbriši Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "/Izbriši Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Preimenuj Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Preimenuj Gradijent"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "/_Pomoć"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:46
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Izbornik sa alatima"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Izbornik slika"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "/Slika"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "/Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Učitaj Sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Udvostruči"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Stopi sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Namjesti mrežu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:260
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Okrećem..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiranje..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Stopi Slojevi"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:354
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:372
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:376
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Potrebno proširenje"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:379
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Umetnuto u sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:382
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:451
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Promjena veličine..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:468
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
|
|
"ima početnu veličinu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
|
|
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
|
|
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
|
|
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
|
|
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:514
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:522
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Sloje je Premali"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to ono "
|
|
"što želite?"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603
|
|
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skaliram..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:616
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:42
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Izbornik slike"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "/Podigni poglede"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Izađi iz prikaza slike"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "/Novi Prikaz"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "/Izbriši Sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Izbriši Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:46
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "pomak sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "/Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "/Sloj/Stog"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatsko"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Master"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "/Alat za tekst"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "/Novi Sloj..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Sloj "
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Izbriši Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Podigni Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Sloj do vrha"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Spusti Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Sloj do dna"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Usidreni Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "/Odbaci tekst Informacije..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Veličina Granice Sloja..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Sloj na Veličinu Slike"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Učitaj sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Primjeni Masku Sloja "
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Izbriši Masku Sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa kanal u Odabir "
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Dodaj u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:337
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Učitaj sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:401
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maska slojeva u odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Novi Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:650
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Isprazni sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:672
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Stvorite Novi Sloj"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:707
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Naziv Sloja:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#. the image size labels
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:774
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:882
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Uredi svojstva Sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:920
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Naziv Sloja:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:931
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
|
|
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1006
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1018
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1043
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1054
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Inverzna maska"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne."
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Urednik palete boja"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Istinska Boja od _FG"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Istinska Boja od _BG"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "/Izbriši boje"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Povećalo + & -"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "/Povećalo + & -"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "/Uvećaj sve"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Izbornik palete"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Uredi paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "/Uredi paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "/Nova Paleta"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "/Nova Paleta"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "/Uvezi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Uvezi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/_Stopi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Stopi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "/Izbriši paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "/Izbriši paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Obnovi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "/Obnovi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Stopi Paletu"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Upiši naziv stopljene palete"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Izbornik uzoraka"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Uredi Uzorak... "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "/Uredi Uzorak... "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "/Novi model"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "/Novi model"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Obnovi uzorke"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "/Obnovi uzorke"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filteri"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Zamućivanje"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "/Filteri/Pojačaj"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Efekti čaše"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "/Filteri/Distorzije"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "/Filteri/Umjetnički"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Uzorak"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "/Filteri/Animacija"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "/Filteri/Kombiniraj"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ponovi zadnji"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Ponovno prikaži zadnji"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ponovi \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Ponovo p_rikaži \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "brza maska"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..."
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_QuickMask Active"
|
|
msgstr "/Uredi osobine Qmaske"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Color"
|
|
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost Maske:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Odabir izdavača :"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "/Odaberi"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Bez odabira"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Invertiraj"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverzni odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Pismo:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Pero..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštri"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Striženje..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Rast..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Odaberi/Rub..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Spremi odabir u kanal"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Iscrtaj odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke selection"
|
|
msgstr "Iscrtaj odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Istovrsni Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:136
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Odabir Skupljanja"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:172
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Odabir skupljanja "
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:181
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Odabir uvećavanja"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:206
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Odabir Uvećanja na:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Odabir Rubova"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:229
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Odabir Rubova od:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Izbornik predložaka"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "/Novi predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Stvorite novi predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Dupliciraj Predložak... "
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "želite replicirati označeno"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Izbriši predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Promjeni izabrani predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "/Izbriši Predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite ukloniti predložak \"%s\" iz popisa i s diska ?"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:202
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Izbriši predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:252
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Novi predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Stvorite novi predložak"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
|
|
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Promjena predložka"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Izbornik za opcije alata"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "/_Spremi mogućnosti u"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "/_Povrati opcije iz"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "/_Preimenuj spremljene opcije"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "/_Obriši spremljene opcije"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "/Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Spremi opcije alata"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Upiši naziv novog gradijenta"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti spremanja"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Resetiraj mogućnosti alata"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Izbornik sa alatima"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Alat za bojanje"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Transformacija"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost artikla"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Pokaži savjete za alate"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "RGB Boja"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Izbornik staze"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Tekst Alat"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "/Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/D_upliciraj Stazu "
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "/Izbriši Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "/Ubaci Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "/_Spusti Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Snizi sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Staza Okvira"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Staza Okvira"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "/Kopiraj Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Ubaci Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Staza Uvoza..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Eksportiraj Stazu.. "
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Staza u Selekciju"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "/Odaberi/_Iz putanje"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Selekcija u Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabir u putanju\n"
|
|
"%s Napredne odrednice"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Staza u Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:440
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Isprazni stazu"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nova Staza"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:456
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opcije nove staze"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#. The name entry
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Naziv sloja:"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:567
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Uredi svojstva staze"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:569
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:661
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Uvezi putanje iz SVG"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:728
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Izvezi Stazu.."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "/_Datoteka"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Zumiraj:"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Kloniraj"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "Prozori Slika"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
msgstr "Prilagodi prozoru"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Info prozor"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Prikaz namot"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Prikaz/Točka za Točku"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "_Prikaži Odabir"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "_Pokaži vodiče"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Prikaži mrežu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Prikaži ravnala"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "/iz _Teme"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "/Kontrola svjetlosti boja"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr " /_Tamna provjera boje"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Odabir prilagođene boje..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Kao u mogućnostima "
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Drugi (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Povećanje (%s)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Kontrola Svjetla"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Provjera Tamnog"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Samo Bijelo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Samo Sivo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Samo Crno"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Uglađeno"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Prostoručno"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Ništa (Najbrže) "
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearni"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubično (Sporo)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sjene"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Visoki tonovi"
|
|
|
|
#: app/base/tile-swap.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kobna grešaka pri analizi "
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string "
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} "
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436
|
|
#: app/xcf/xcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene "
|
|
"vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n"
|
|
"Orginalna datoteka nije mijenjana."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n"
|
|
"Datoteka nije stvorena."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Obrađujem \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Spremam '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
|
|
"Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste \"klik za fokus\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja boju popunjavanja platna ako je omogućen način popunjavanja "
|
|
"postavljen na korisnički odabranu boju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazivači u ovisnosti od konteksta su zgodna mogućnost. Obično su "
|
|
"uključeni, ali troše resurse koji će vam možda trebati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na "
|
|
"točku na zaslonu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju "
|
|
"algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i "
|
|
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu "
|
|
"ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja "
|
|
"uobičajenu graničnu vrijednost."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može "
|
|
"utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene "
|
|
"prozore."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr "Kad je uključeno, odabrani kist će se koristiti za sve alate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr "Kada je uključen, odabrani nagib će se koristiti ze sve alate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr "Kada je uključen, odabrani uzorak će se koristiti za sve alate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
|
|
"sliku."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je "
|
|
"otvorena, inače će biti prikazana u omjeru 1:1. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju "
|
|
"pseudoboja."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u "
|
|
"milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise "
|
|
"memorije od ovdje specificirane."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih "
|
|
"boja alociranih od strane GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom "
|
|
"kutuprozora slike."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo "
|
|
"određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša "
|
|
"prilikom svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje "
|
|
"položaja. To znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti "
|
|
"preciznije, ali može biti sporije. Na nekim X poslužiteljima uključivanje "
|
|
"ove opcije može rezultirati bržim iscrtavanjem. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je "
|
|
"imati uvide u slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa "
|
|
"velikim slikama. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
|
|
"svoju veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
|
|
"svoju veličinu, kada s zumira u ili van slike. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte "
|
|
"trenutno odabranog kista. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka "
|
|
"kada je otvorena. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo "
|
|
"stanje se također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s "
|
|
"izbornicima\". "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
|
|
"putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se takođe može "
|
|
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također "
|
|
"može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem "
|
|
"naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može "
|
|
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati "
|
|
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati putem "
|
|
"naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Omogući prikaz natuknica"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini "
|
|
"slučajeva,GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija "
|
|
"bitna, pokušajteomogućiti ovu postavku."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na "
|
|
"pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap "
|
|
"datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba "
|
|
"biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je "
|
|
"GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno "
|
|
"spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-"
|
|
"a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na "
|
|
"kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se "
|
|
"pojavljivati ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati "
|
|
"kada se GIMP ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje "
|
|
"je da taj direktorij nije dijeljen s ostalim korisnicima. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da "
|
|
"GIMP ne može spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće "
|
|
"uništiti pločice izmeđumemorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na "
|
|
"više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,ali će koristiti i više "
|
|
"memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP "
|
|
"koristi više prostora za razmjenu a manje memorije."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na "
|
|
"to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Podešava veličinu \"šahovske table\" koja prikazuje prozirnost."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka "
|
|
"kada je otvorena. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa "
|
|
"povratnih koraka (undo level)ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne "
|
|
"dosegne zadanu granicu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za "
|
|
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno od ovog podešavanja, "
|
|
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u povijesti poništavanja naredbi."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna "
|
|
"putanjaili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji "
|
|
"(varijabla PATH).Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u "
|
|
"suprotnom URL će bitidodan iza komande i odvojen razmakom."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "neispravni UTF-8 niz"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Bijela (Neprozirna)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Odabir"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "Siva kopija sloja "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG u BG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG u BG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "FG u Prozirno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Posebni Gradijent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Ispuna Uzorkom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Repliciraj odabir"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez drhtanja boje"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "_Boja pozadine:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijela"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozirnost"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Uzorak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:478
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-linearno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konično (simetrično)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konično(asimetrično)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (sferično)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Oblikovanje (namreškano)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Presjecanje (točke)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Presjecanje (križići)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Crtkano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Dvostruka Crta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Puno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okruglo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Kosina"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Oštro"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Crta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Duge Crte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Srednje crtice"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Kratke crte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr "Prorijeđene točke"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Obične točke"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr "Gustoća Točkica"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Stipples"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr "Crta Točka..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr "Crta Točka Točka..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "Inline Pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "Veličina Slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Boja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
|
|
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksirana Boja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RBG"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:389
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Skala Sive"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indeksirano-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Okomito"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:413
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:451
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sićušno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:452
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Vrlo malo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:456
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Vrlo veliko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Vrlo veliko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ogroman"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Ogroman"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:478
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Sawtooth val"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:479
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Trokutasto valovito"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Nema umanjenih sličica "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normallan (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Velicina (256X256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:539
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:540
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Unazad (Ispravka)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<krivo>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Okreni sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Zaokreni sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Pretvori Sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Učitaj Sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Stopi vektore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "brza maska"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "vodič"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Može se nacrtati"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "Drawable Mod"
|
|
msgstr "Način crtanja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Odabir Maske"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost artikla"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:618
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Povezane jedinice"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:619
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "promjena veličine sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Pomakni jedinicu "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Item"
|
|
msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Item"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Prihvati Masku Sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Odabir Plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:343
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Crtanje"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Umetno paraite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Ukloni parazita"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Uvezi Stazu.."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tip Slike"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina Slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "promjena rezolucije"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Promjena indeksa palete"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Preimenuj gradijent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Postavi povezane jedinice"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Obriši sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Izbriši Masku Sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:655
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Podigni sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:656
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Postavi razinu sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:657
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:658
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Da spremim mogućnosti?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Modified"
|
|
msgstr "Samo kod Promjene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Izbriši Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:663
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Podigni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:664
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Boja kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:665
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Novi vektori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:666
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Izbriši odabrano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:667
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Vektorski način"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:668
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Izbriši odabrano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:669
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS u sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:670
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:671
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:676
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: Ne mogu unatrag"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:262
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:292
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "FG u Prozirno"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:296
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "FG u BG (HSV)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:638
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Baza Procedura"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:641
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Okolina za priključke"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Tražim datoteke"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paraziti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Kistovi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Uzorci"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradijenti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisma"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:876
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata dubina %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Čini se da je datoteka prerano "
|
|
"odsječena."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepodržana dubina kista %d\n"
|
|
"GIMP kistovi mogu biti sivi ili RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nije GIMP datoteka kista."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica GIMP kista."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Datoteka je neispravna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Podigni Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Podigni Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Skliraj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Podigni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Okrenuti kanali"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Povisi kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformiraj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Spusti kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Izbriši Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Izoštri kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Popuni Kanali"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:291
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertiraj Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanal granice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Spusti kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:596
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1510
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Postavi boje kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1557
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Postavi prozirnost kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Četverokutni Odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptični Odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa u Odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanala u odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Odabir po boji"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Nije uspjelo spremanje podataka:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
|
|
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopiraj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Nije uspjelo učitavanje podataka:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Miješanje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kanta za Ispunu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Odzasićeno"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Izjednači"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertiraj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Crtači pomak"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Renderiraj Udar"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrcali"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformiraj sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformiraj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Nije datoteka GIMP "
|
|
"gradijenta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci gradijenta '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Datoteka je neispravna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Boja linija mreže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. "
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Okomiti razmak linija mreže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Postavi indeks palete"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Spremi Sliku u RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Dodaj Horizontalni vodič"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Dodaj Vertikalni vodič"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Ukloni vodič"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Ukloni vodič"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Izravnaj sliku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Stopi Prema Dolje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Stopi Vidljive Staze"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Omogući brzu masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Onemogući brzu masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1225
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Promjeni rezoluciju slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1265
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Promjeni jedinicu slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2047
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Umetno paraite u sliku"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2080
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Ukloni parazita iz slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2548
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2615
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "preimenuj sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2686
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2714
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2736
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je već na vrhu "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2767
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je već na dnu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Sloj '%s' nema alfu. Sloj je postavljen iznad njega."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2863
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2908
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Podigni Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2952
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanal se ne može više povisivati."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Povisi Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je već na vrhu "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2996
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanal se ne može više snižavati."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je već na dnu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3101
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Dodaj Stazu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3146
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Obriši putanju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3190
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3195
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Podigni stazu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je već na vrhu "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3217
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3234
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3239
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Spusti Stazu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je već na dnu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3264
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Snizi sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Udaljena slika"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:474
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Specijalna datoteka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:501
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Pregled nije moguć"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:505
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Učitavanje uvida... "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:509
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Pregled je zastario"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:513
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Generiraj pregled"
|
|
|
|
#. width and height
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d piksela"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:535
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d slojeva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti umanjenu sličicu '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:990
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Umetno paraite u zapis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Ukloni parazita iz jedinke"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada "
|
|
"maski sloja ilikanalu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Preimenuj sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Pomakni Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Srazmjer Sloja"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:959
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:966
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:973
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:983
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1087
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Prenesi prozirnost u masku"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1353
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1375
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Sloj u Veličinu Slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Pomakni masku sloja"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not a RIFF palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje.\n"
|
|
"Treba li ovu datoteku konvertirati iz DOS datoteke?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Greška u čitanju na liniji %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam datoteku palete '%s'. Neispravan broj stupaca na liniji %d. "
|
|
"Koristim uobičajenu vrijednost."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje CRVENA komponenta na liniji %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje ZELENA komponenta na liniji %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje PLAVA komponenta na liniji %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Učitavam paletu '%s'. RGB paleta je izvan raspona na liniji %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:690
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Ne mogu pročitati %d bajtova: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepoznata inačica formata uzorka "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepodržana dubina uzorka %d.\n"
|
|
"GIMP uzorci moraju biti SIVI ili RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Premjesti označeno"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:186
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Iscrtaj odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Izoštri odabrano"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Bez odabira"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverzni odabir"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:312
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nema odabira za izglađivanje."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:679
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:827
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:144
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Vodoravna razlučivost slike."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Okomita razlučivost slike."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikseli"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palac"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "palaca"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetara"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "točka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "točaka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "posto"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Ikona Alata"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Ikona Alata"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Samo nišan"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Od Teme"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Kontrola Svjetla"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Provjera Tamnog"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Proizvoljna boja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:881
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:901
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Zatvoriti %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1462
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Odbaci promjene"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr "Izvršene promjene na \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1505
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr "Nespremljene promjene biti će izgubljene."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Izbaci Novi Sloj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Izbaci Novu putanju"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Postavi filtere zaslona u boji"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Odabir Sloja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Faktor uvećanja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Omjer zoom skale"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Faktor uvećanja:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zumiraj:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-prazno"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "skala sive prazna"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "skala sive"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksirano-prazno"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksirano"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 sloj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d slojeva"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nijedan)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Uvećanje 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Image in Window"
|
|
msgstr "Prozori Slika"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Prikaz namot"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:138
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Molim pričekajte..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Sjene"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:151
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:228
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nije regularna datoteka."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:174
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:182
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:216
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Priključak ne može spremiti sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Nedopusten niz znakova u URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Inačicu %s za Vas napravili"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Prevođenje od"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Doprinjeli su"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP-u"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Način:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:114
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:117
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:141
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate optimum palette:"
|
|
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. number of colors:"
|
|
msgstr "Maksimalni Broj Boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom palette:"
|
|
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:281
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Drhtanja"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:311
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Pozor ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
|
|
"Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti prozirnu "
|
|
"ili animiranu GIF datoteku."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:462
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Nisam moga pretvoriti u paletu s više od 256 boja."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:482
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Koristi definiranu paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Uređaji"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Status Uređaja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Greške"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Međuspremnici"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Povijest Dokumenta."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Predlošci za slike"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Mapa boja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Kazalo Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Odabir izdavača :"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Povijest poništavanja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija Prikaza"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "FG/BG"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "FG/GB Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Urednik Kista"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Urednik Gradijenata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Urednik palete boja"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Stvorite Novu Sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
|
|
"ima početnu veličinu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
|
|
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
|
|
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
|
|
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
|
|
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Potvrdi Veličinu Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Spremi sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Spremi kopiju slike"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s postoji,prepisati?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Datoteka Postoji!"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio."
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Namjesti mrežu"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Namjesti Veličinu Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:394
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "O GIMP-u"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some images have unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke datoteke.\n"
|
|
"nisu spremljene.\n"
|
|
"Ipak želite Završiti?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statična Siva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statična Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Istinska Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direktna Boja"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:132
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
|
|
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
|
|
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nedostupno"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:225
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Info prozor"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:227
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informacije..."
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenzije piksela:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Veličina ispisa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:248
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio:"
|
|
msgstr "Omjer skale:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Broj slojeva:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Veličina memorije "
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display type:"
|
|
msgstr "Vrsta zaslona:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual class:"
|
|
msgstr "Vizualna Klasa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual depth:"
|
|
msgstr "Vizualna Dubina:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikseli/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "boje"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Pogreška u modulu"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatsko učitavanje"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Učitaj Stazu "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nema modula>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "na disku"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "samo u memoriji"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nije vise dostupno"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Upit"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Isprazni"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Svrha:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Inačica:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Regija/Županija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Zadnja Greska:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Dostupni Tipovi:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Pomak sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Pomak sloja maske"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Pomak kanala"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Dijalog Načina Rada"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Pozadina"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Promjena boje pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "_Prozirno"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Uvezi Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Uvezi novu Paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Uvoz"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Odaberi izvor"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Palete mape"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti uvođenja"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Uvezi"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Ime palete"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Broj Boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Stupci:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#. the preview toggle button
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio."
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Prikaži ravnala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "_Prikaži Odabir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "_Pokaži vodiče"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "_Prikaži mrežu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom padding color:"
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Odredi veličinu platna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Podešenja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova slika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Predefinirana Mreža Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Predefinirana Mreža"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Pregledi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "_Uobičajena veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation preview size:"
|
|
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Kratice s tipkovnice"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save keyboard shortcuts now"
|
|
msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear saved keyboard shortcuts now"
|
|
msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Odredi teme"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem Pomoći"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Pokaži savjete za alate"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Prikaži Savjete pri Startu "
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Preglednik pomoći"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Pretraživač pomoći :"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web preglednik"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Izaberi web pretraživač "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web browser to use:"
|
|
msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Sljubljivanje vodića i mreže"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Udaljenost _praska:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Traži Istovrsna Područja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "Uobičajeni Prag:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skaliranje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Mogućnosti crtanja se dijele između alata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Kistov"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Izbornik sa alatima"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show foreground & background _color"
|
|
msgstr "Postava pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Prozori Slika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Prilagodi prozoru"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial zoom ratio:"
|
|
msgstr "Omjer skale:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Pokaži savjete za alate"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Mod pokazivača:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Re_ndering:"
|
|
msgstr "Mod pokazivača:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Izgled prozora za slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format Naziva Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Naslov i status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Prikaži omjer povećala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Prikaži iskorištenost memorije "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format Naziva Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format Naziva Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _type:"
|
|
msgstr "Tip prozirnosti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Provjeri Veličinu:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Daj Razlučivost Zaslona"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Ručno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "_Kalibracija"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Ulazni uređaji:"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Proširene ulazne naprave"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices..."
|
|
msgstr "Podešavanje proširenih ulaznih uređaja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Očisti spremljene postavke ulaznih uređaja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Controllers
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "Additional Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
|
msgid "Controller Class:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
|
msgid "Controller Instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Enable this Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Okolina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Položaji Prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Pohrani položaje prozora sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okolina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Potrošnja Resursa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal number of undo levels:"
|
|
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum undo memory:"
|
|
msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Veličina Spremnika (cache):"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum new image size:"
|
|
msgstr "Maks. Veličina Slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of processors to use:"
|
|
msgstr "Broj Procesora:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Spremanje Datoteke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm closing of unsaved images"
|
|
msgstr "Potvrda zatvaranja nespremljenih slika"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of thumbnail files:"
|
|
msgstr "Veličina sličice"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temp dir:"
|
|
msgstr "Privremeni Dir.:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap dir:"
|
|
msgstr "Pomoćni Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Kistovi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape. za kistove"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Mape uzoraka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape za uzorke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palete mape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradijenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Odredi mapu gradijenta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Direktorij za pisma"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape za pisma"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Mape priključaka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape za priključke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu mape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Pogreška u modulu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Odredi mapa za module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Mape Okoline"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape okoline"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Mapa Tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Odredi mape za teme"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opcije novog sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Skaliraj opcije slike"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije Piksela"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Veličina Graničnika Sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Odredi veličinu Platna"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Trenutna Širina:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Trenutna Širina:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#. the print size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Nova Širina:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "Omjer X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "Omjer X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Ograničene proporcije"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:504
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X resolution:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y resolution:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikseli/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slojevi indeksirane boje su uvijek podijeljeni bez interpolacije. Izabrana "
|
|
"vrsta interpolacije će utjecati samo na broj podijeljnih kanala i maske."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:87
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Startam GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Odaberi Način protezanja"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Alat za bojanje"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Zapisujem '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebala bi postojati datoteka imena '%s'. Molim provjerite vašu instalaciju."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b> Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "_Prethodni savjet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "_Sljedeći savjet"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:hr"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, "
|
|
"paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u "
|
|
"ovoj datoteci."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možetesami urediti izgled programa."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu "
|
|
"uvećavajumogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj "
|
|
"datoteci.Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti "
|
|
"mijenjati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka "
|
|
"sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je "
|
|
"uređivatiali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke "
|
|
"GIMP vraća standardne postavke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili "
|
|
"otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih "
|
|
"dijaloga."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao "
|
|
"predlošci za slike."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete "
|
|
"dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka "
|
|
"se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. GIMP provjerava ovu mapu uz "
|
|
"sustavske kada traži kistove."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se mogu spremiti vaši osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava "
|
|
"ovu mapu prilikom traženja uzoraka i nudi korisniku njegove uzorke uz "
|
|
"sistemske."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata Ovu mapu GIMP "
|
|
"provjerava uz sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta Ovu mapu GIMP provjerava "
|
|
"uz sustavsku mapu paleta kada traži palete."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka Ovu mapu GIMP "
|
|
"provjerava uz sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. "
|
|
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL "
|
|
"moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba "
|
|
"učitati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski "
|
|
"umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za "
|
|
"promjenu umetaka."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. "
|
|
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika za opoziv akcija. Ako "
|
|
"se GIMP ubije u ovoj mapi bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. "
|
|
"Takve datoteke su beskorisne."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Krivulje."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Razine."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli na Vašu osobnu\n"
|
|
"Instalaciju GIMP-a"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMP - GNU program za obradu slike</b>\n"
|
|
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
|
|
"ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n"
|
|
"za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, "
|
|
"prema izboru\n"
|
|
"bilo koja kasnija inačica"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
|
|
"GARANCIJA; čak i bez pretpostavljene trgovačke garancije ili prilagodbe za "
|
|
"određenu svrhu. Za više detalja pogledajte GNU General Public Licencu."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n"
|
|
" zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n"
|
|
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
" MA 02111-1307, USA. "
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pravilnu instalaciju Gimpa moram stvoriti\n"
|
|
"poddirektorij imana '<b>%s</b>' ."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n"
|
|
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n"
|
|
"stablu kako bi dobili više informacija o istim."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Zabilješka Instalacije"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Stvaranje mape '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatkazvanog "
|
|
"\"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmiteu obzir "
|
|
"količinu memorije koju koriste drugi procesi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati uzamjensku "
|
|
"datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještenana lokalnom disku s "
|
|
"dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIXsustavu za zapis ove datoteke "
|
|
"možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Swap mapa:"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Zračni kist"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloniraj"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Brisalo"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Slikarski Kist"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Mrljanje"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Izvor slike"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Izvor Uzorka"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nije Poravnano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Poravnano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrirano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Smicanje"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Zažari"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamućivanje"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštri"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstanta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Porast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Svjetlo-kontrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Razine"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posteriziranje"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krivulje"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balans Boje"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Unutarnje Procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Kist UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Zaslon procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure crtanja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Uređivač procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Rad s Datotekama"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Odabiri plutajućeg"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Pisama UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Preljev UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure vodilja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alata za bojanje"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure parazita"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Uzorci UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Priključak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Baza podataka o procedurama"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska slike"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Odabir procedure alata"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alata za transformaciju"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB greška u pozivu:\n"
|
|
"procedura '%s' nije nađena"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n"
|
|
"Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Priključak"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena Procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Slobodni Odabir"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetak se srušio: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umetak je možda pobrkao unutrašnje stanje Gimpa.\n"
|
|
"Najbolje bi bilo da spremite slike ponovo pokrenete Gimp\n"
|
|
"kako bi bili sigurni."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Preskačem \"%s\": neispravna inačica protokola GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje resursa"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Provjeri nove priključke"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Upit umetku: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Pokretanje priključka"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Inicijalizacija umetka: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Pokretanje proširenja"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Pokretanje nastavka '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Sa lijeva na Desno"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Sa Desna na Lijevo"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Lijevo poravnanje"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Desno poravnanje"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Popunjeno"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napuni moju kutiju sa\n"
|
|
"pet tuceta vrčeva za piće."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Dodaj Sloj Teksta"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravan UTF-8 string)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Preimenuj sloj"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Srazmjer Sloja"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Okreni Sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Transformiraj sloj"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Odbaci tekstualne Informacije"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Isprazni sloj za teksta"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst "
|
|
"sloj, ne trebate se brinuti oko ovoga."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Odaberi Samo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Postava pozadine"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Postava pozadine"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promjena veličine"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Slobodni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Fiksna veličina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Transformiraj sloj"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Transformiraj odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Transformiraj putanju"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Dizajn"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show grid"
|
|
msgstr "Pokaži Mrežu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Broj linija mreže"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Razmak Linija Mreze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:280
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "Zračni kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Mjera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pomak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Oblik:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Zamućivanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks.Dubina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Miješanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Miješalica: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Miješam..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Svjetlo-kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Svjetlo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimalna razlika boja "
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta ispune %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Dotaknuto područje %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Ispuni cijeli odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Ispuni sličnim bojama"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Traženje Istovjetnih Boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "FG u Prozirno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Primjer Stapanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kanta za Ispunu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Odabir po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Odaberi područja po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Odabir Sloja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Kloniraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Podesi balans boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Balans Boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Podesi balans boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Odaberi raspon za izmjenu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "žuta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Resetiraj domet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Spremi sjajnost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Oboji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Oboji sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Oboji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Oboji sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Odaberi Boju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Nijansa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Zasićenost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Osvjetljenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Obični Primjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Odaberi mod %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Kapaljka - skupljač boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Info o skupljaču boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Savijanje tipa %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Uključivanje/isključivanje alata %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Samo sadašnji sloj"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Dozvoli povećanje %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Odsječak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:973
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:992
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Izvor X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Izvor X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Proporcionalnost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "Iz Odabira"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Auto Skupljanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Podesi krivulje boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:203
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Podesi krivulje boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Učitaj Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Spremi Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:282
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Resetiraj kanal"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Vrsta Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Vidljivost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Pomakni plutajućeg sloja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Pomakni:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Odabir eliptičnih područja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptični Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "Brisalo"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Vraćanje brisanog %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Utječe:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta okretanja %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Zrcali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Laso - ručni odabir područja slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Slobodni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Omjer histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Podesi nijansu i zasićenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "_Master"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Izmijeni sve boje "
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Promjna odabira boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Resetiraj boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kut:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Senzitivitet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Tilt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:65
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Crtaj tintom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Škare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Podesi razine boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Podesi razine boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Učitaj Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Spremi Razine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Odaberi crni bod"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Odaberi sivi bod"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Izaberi bijelu točku"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Ulazne Razine:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Izlazne razine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Spremi razine postavke u datoteku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Podesi razine automatski"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Povećalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Povećalo + & -"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Povećalo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Koristi Info Prozor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mjeri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "Mjeri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Dodaj vodiče"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Udaljenost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a layer or guide to Move"
|
|
msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Pomakni Trenutni Sloj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Premjesti označeno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a path to move"
|
|
msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Slikanje čarobnim kistom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "Slikarski Kist"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijalog za izbor četke."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Kistovi:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijalog za izbor modela"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Uzorak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Obrnuti redoslijed"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradijent:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Tvrdi rub"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Tlak šprice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprozirnost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Tvrdoća:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Iščezavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Duljina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Koristi boju iz gradijenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "oboji oštro kutne pixele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "Posteriziranje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Razine posterizacije:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Odabir četverokutnih područja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Četverokutni Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Odabir: DODAJ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Odabir: ODUZMI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Odabir:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Info o Rotiranju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centar X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Razmjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Skaliraj sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Razmjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Info o Ljestvici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalna Širina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Skala omjera X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Skala omjera X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ugladi rubove"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Ukrašavanje rubova"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Prikaži Interaktivne Granice "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Odabir prozirnih područja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Striženje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Odreži sloj ili odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Striženje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informacije o rezanju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Striženje..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnituda Striženja X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Magnituda Striženja X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Razmaži slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Mrljanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim "
|
|
"dimenzijama"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati "
|
|
"uvijek korištenje automatskog savjetnika."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Izmijeni razmak između redova"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Pismo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijalog izbora pisama."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Veličina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Savjet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Boja Teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Centriraj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Uvlaka:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmak \n"
|
|
"između linija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Stvori putanju iz teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:726
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP uređivač teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom "
|
|
"drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih "
|
|
"svojstva."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Primjeni Prag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:369
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformiraj pravac"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Rezultat Odsječka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Gustoća:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 Stupnjeva %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Ocuvaj visinu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "ocuvaj sirinu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s-%s"
|
|
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:252
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformiram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:358
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "ograniči uređivanje na poligone "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Način uređivanja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonalno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putanja u odabir\n"
|
|
"%s Dodaj\n"
|
|
"%s Oduzmi\n"
|
|
"%s%s%s Stopi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Stviorite odabir iz putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Stvorite i promjenite putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Dodaj potez"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Dodaj sidro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Unesi sidro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Povuci držač"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Povuci sidro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Povic sidro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Povuci Krivulje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Poveži poteze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Putanja povlačenja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Spremi Sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Izbriši odabrano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Izbriši segment"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Makni sidro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1185
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Pritisni za editiranje putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1188
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1191
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1194
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne "
|
|
"držače krajnjih točaka."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Klikni za brisanje kotve."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1223
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Klikni za otvaranje putanje."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Kliknite za pretvaranje ovaj čvor u kut."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Staza u Odabir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Preimenuj stazu"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Skaliraj stazu"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Promjeni veličinu staze"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Okreni Staze"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Rotiraj stazu"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformiraj putanju"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Staza Okvira"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Uvezi Stazu.."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Staza nije pronađena u '%s' "
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška kod uvoza putanja iz \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Tvrdoća:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Postotak širine kista"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Channel\n"
|
|
"%s New Channel Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi kanal\n"
|
|
"%s novi dijalog kanala"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliciraj Kanal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ponovno poredaj kanale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal u odabrano\n"
|
|
"%s Dodaj\n"
|
|
"%s Oduzmi\n"
|
|
"%s%s%s Presijeci"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Postojeći Filtri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktivni Filtri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Namjesti izabrani filter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Zasić.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cijan:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žuta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Crna:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Promjeni boju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj boju za Prednju stranu\n"
|
|
" %s za pozadinu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Indeks boja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_x triplet:"
|
|
msgstr "Hex Trio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Promjeni indeksiranau Boju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit indexed image palette color"
|
|
msgstr "Promjeni indeks palete boje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nijedno)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Manji pregled"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Uvećani pregled"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Spremi status uređaja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Namjesti ulazne uređaje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Prednji plan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Neispravan UTF-8"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:429
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Zatvaranje ovog taba"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvaranje odabrane stavke\n"
|
|
"%s Podizanje već otvorenog prozora\n"
|
|
"%s Dijalog za otvaranje slike"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovno napravi pregled\n"
|
|
"%s Učitaj sve preglede\n"
|
|
"%s Makni sve nepovezane ulaze"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Obriši poruke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all errors\n"
|
|
"%s Save selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremi sve greške\n"
|
|
"%s Spremi odabrano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s poruka"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "_Određivanje vrste datoteke:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Postojeći Filtri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Povećaj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Uvećaj sve"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Brzo Osvježavanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozicija: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprozirnost: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Prednja boja je postavljena na:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sPovlačenje: pomakni i sažmi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Povuci: pomakni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlik: proširi odabir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Pritisni: odabir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "_Boja pozadine:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Prored"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga "
|
|
"štonemate GtkXmHTML instaliran."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:230
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:232
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Izmjereno:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std Dev:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Središnji:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pikseli:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Brojač:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Postotak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Na vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Na dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Layer\n"
|
|
"%s New Layer Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi sloj.\n"
|
|
"%s Novi dijalog sloja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Dupliciraj Sloj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ponovno poredaj sloj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Zadrži Prozirnost"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neodređeno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Stupci:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova boja iz prednjeg plana\n"
|
|
"%s iz pozadine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Uvećaj sve"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Promjeni paletu boje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Promjeni boju zapisa palete"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Ovo polje unosa teksta je ograničeno na %d znakova."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to path\n"
|
|
"%s Advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabir u putanju\n"
|
|
"%s Napredne odrednice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Širina Sloja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _Style"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "_Stil kapice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Stil s_pajanja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "Granica _kutnog spoja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Uzorak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Pretpostavljene Crte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti spremanja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Brojač:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Izbriši sav text"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:369
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci '%s'."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikni za ažuriranje pogleda\n"
|
|
"%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nema odabira"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Umanjena sličica %d of %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni uzorak.\n"
|
|
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni kist.\n"
|
|
"Kliknite za otvaranje dijaloga kista."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni uzorak.\n"
|
|
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni gradijent.\n"
|
|
"Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
|
|
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Spremi opcije u..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Potrošnja resursa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Izbriši izabrane opcije..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n"
|
|
"%s Resetiraj sve Opcije alata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New path\n"
|
|
"%s new path dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova putanja.\n"
|
|
"%s Novi dijalog putanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Dupliciraj Stazu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Izbriši Stazu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Podigni stazu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Spusti Stazu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Snizi sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Ponovno poredaj stazu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabir u putanju\n"
|
|
"%s Napredne odrednice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Obično"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Otapanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Iza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Obriši Boje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Pomnoži"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dijeli"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Tvrdi rub"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Meko svijetlo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Urednik Gradijenata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Stopi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzmi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Samo tamnije"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Samo svjetlije"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijanse"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Poruka opet ponovljena"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"POZOR:\n"
|
|
"Previše otvorenih dijaloga poruka.\n"
|
|
"Poruke su preusmjerene na stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Poruka"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel values"
|
|
msgstr "Vrijednosti Piksela"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Web preglednik"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritamski"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Trenutni status"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:133
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikone i tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikona & Opis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Status & Tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Status & Opis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Pregled kao popis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Pregled kao mreža"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normalni prozor"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Prozor s pomoćnim alatima"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:176
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
|
|
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
|
|
"Zamjenjujem mapu skale sive"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Greška pri spremanju XCF datoteke: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP Poruka"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection to path"
|
|
#~ msgstr "/Selekcija u Stazu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Default Colors"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Standardne Boje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_wap Colors"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
#~ msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku \"%s\" nepoznatog nastavka."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
#~ msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna"
|
|
|
|
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
|
#~ msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Show S_election"
|
|
#~ msgstr "_Prikaži Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
#~ msgstr "Veličina pregleda povijesti _poništavanja naredbi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Dijalog Načina Rada"
|
|
|
|
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
|
#~ msgstr "Prozor s informacijama po prikazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Izbornici"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
#~ msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
#~ msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
#~ msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
#~ msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
#~ msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
|
#~ msgstr "8-bitni zasloni"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Minimalni Broj Boja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Colormap"
|
|
#~ msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
|
#~ msgstr "Razlučivost Zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
#~ msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
|
|
|
|
#~ msgid "From _Windowing System"
|
|
#~ msgstr "Od Window Managera"
|
|
|
|
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije"
|
|
|
|
#~ msgid "Only when Modified"
|
|
#~ msgstr "Samo kod Promjene"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "Uvijek"
|
|
|
|
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
#~ msgstr "\"Datoteka -> Spremi\" sprema sliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Urednik Sesije"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
#~ msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
#~ msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
#~ msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
|
#~ "monitor resolution.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju "
|
|
#~ "zaslona. </b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
#~ "usually this does not give useful values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne "
|
|
#~ "vraća korisnu povratnu informaciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
#~ msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
|
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n"
|
|
#~ "koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate"
|
|
#~ msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Range:"
|
|
#~ msgstr "Doseg Praga:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
#~ "the aspect ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uključi i \"Zadrži visinu\" i \n"
|
|
#~ "\"Zadrži širinu\" gumba radi očuvanja\n"
|
|
#~ "odnosa."
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity Range:"
|
|
#~ msgstr "Intenzitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "Prozinost"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
#~ msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Staze"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Palete"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj tab/_Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
#~ msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
#~ msgstr "/Stil tabova/Sličice"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
#~ msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
#~ msgstr "/Stil tabova/Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
#~ msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
#~ msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "From _Template:"
|
|
#~ msgstr "Od _Predloska:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
#~ msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
#~ msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
#~ msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
#~ msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
#~ msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
#~ msgstr "/tip prikaza boja/_RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
#~ msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
#~ msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)"
|
|
|
|
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
#~ msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_New..."
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Save"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/_Spremi"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Povrat"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Close"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Zatvori"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Odreži"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Kopiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci u"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Međuspremnik"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Počisti"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
#~ msgstr "/Uredi/Biranje poteza..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
#~ msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_All"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Sve"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_None"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Ništa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Obratno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Float"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Plutajući"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
|
#~ msgstr "/Odabir/Po boji..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Izoštravanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
#~ msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
#~ msgstr "/Odabir Maske"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
|
#~ msgstr "/Izaberi u Stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_New View"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Povećalo"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir "
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
#~ msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
#~ msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Mod"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Mod/RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
#~ msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Transformacija"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
#~ msgstr "/Slika/Veličina Platna..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
#~ msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Dupliciranje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Stopi sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
#~ msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Novi Sloj..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
#~ msgstr "/Stopi Prema Dolje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
#~ msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/_Boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Prag..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Razine..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Obratno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/_Maska"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
#~ msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transparentnost"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transformacija"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
#~ msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari "
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Slojevi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Kanali"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Staze"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijes_t"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija "
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Boje "
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Gradijenti"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... "
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Pisma"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/_Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta "
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Predlošci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/A_lati"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Zamućenje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Šum"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Generički"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Web"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
|
#~ msgstr "/Filteri/Igračke"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset _X:"
|
|
#~ msgstr "_Ofset X:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wrap"
|
|
#~ msgstr "Uvij"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Type"
|
|
#~ msgstr "Tip Ispune"
|
|
|
|
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
#~ msgstr "Prikaži obratno omjer povećala"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type Hints"
|
|
#~ msgstr "Oznake vrste prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
|
#~ msgstr "Uredi osobine Qmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X razlučivost"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke"
|
|
#~ msgstr "Potez kistom"
|
|
|
|
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
|
#~ msgstr "/Spremi mogućnosti u/_Novi zapis..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Promjeni snimljen mogućnosti/(Nijedna)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) "
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/_Postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
|
#~ msgstr "/Datoteka/Debug"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/_Help"
|
|
#~ msgstr "/Pomoć/Pomoć"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/_About"
|
|
#~ msgstr "/Pomoć/_O"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
|
#~ msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji "
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Kapaljka"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
|
#~ msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Povećalo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Mjerenja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#~ msgid "FG"
|
|
#~ msgstr "FG"
|
|
|
|
#~ msgid "BG"
|
|
#~ msgstr "BG"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novi"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
|
#~ msgstr "_Širina poteza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Comment"
|
|
#~ msgstr "Komentar slike"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Options"
|
|
#~ msgstr "%s Opcije"
|